# translation of kstart.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Lorint Hendschel , 1999-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. # Jean Cayron , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 11:23+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jean Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jean.cayron@gmail.com,Laurent.Hendschel@skynet.be,pablo@walon.org" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Comande a-z enonder" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Nole comande di dnêye" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Usteye po-z enonder des programes avou des purneas k' ont des \n" #~ "prôpietés speciåles, metans ls enonder a imådjete, å pus grand so \n" #~ "on dné forveyou scribanne, avou on gåliotaedje sipeciå, et vos nd åroz." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Ene erîlêye ratourneure ki corespond å tite do purnea" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Ene tchinne ki va coresponde al classe do purnea (prôpieté WM_CLASS)\n" #~ "Li classe do purnea pout esse trovêye tot-z enondant l' comande\n" #~ "« xprop | grep WM_CLASS » et clitchî sol purnea ki vos vloz\n" #~ "(eployîz soeye-t i les deus bokets, avou èn espåce inte les deus\n" #~ "oudonbén seulmint l' boket d' droete).\n" #~ "NOTE: Si vos n' dinez ni on tite di purnea ni ene classe di prunea,\n" #~ "adon li prumî purnea a esse drovou serè pris; èn nén specifyî nole\n" #~ "des deus tchuzes n' est NÉN ricmandé." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Sicribanne wice håyner l' purnea." #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Håynêye li purnea sol sicribanne k' esteut-st en alaedje\n" #~ "cwand l' programe a stî enondé" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Håyner l' purnea so tos les scribannes" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Mete li purneas a imådjete" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Mete li purnea å pus grand" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Mete li purnea å pus grand d' astampé" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Mete li purnea å pus grand di coûtchî" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Forrimpli l' wiatroûle avou l' purnea" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Li sôre di purnea: Normå, Sicribanne, Aplikete, Bår d' usteyes, \n" #~ "Menu, Purnea d' kesse, Mwaisse menu ou «Override»" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Potchî å purnea minme s' il a stî enondé\n" #~ "so on diferin forveyou scribanne." #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa drî ls ôtes" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Li purnea èn doet nén esse el bår des bouyes" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Li purnea èn doet nén esse sol pådjeu" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Li purnea est evoyî sol sicriftôr dins Kicker"