# translation of kdesu.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. # Nurali Abdurahmonov , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "" #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Taʼminlovchi" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Birinchi muallif" #: kdesu.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Bajarish uchun buyruq" #: kdesu.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Bajarish uchun buyruq" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Agar koʻrsatilgan faylga yozish huquqi boʻlmasa, buyruqni koʻrsatilgan uid " "bilan ishga tushirish" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Maxfiy soʻz eslab qolinmasin" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Demonni toʻxtatish (hamma maxfiy soʻzlar yoʻqoladi)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Chiqishni terminalda koʻrsatish (maxfiy soʻz eslab qolinmaydi)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Muhimlik darajasini koʻrsatish: 0 <= muh. dar <= 100" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Eʼtibor berilmasin tugmasini bekitish" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Oynada koʻrsatiladigan nishonchani koʻrsatish" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Bajiriladigan buyruq oynada koʻrsatilmasin" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Muhimlik darajasi xato: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Hech qanday buyruq koʻrsatilmagan." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su dasturi xato bilan tugadi.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Buyruq:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "" #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Muhimlik darajasi:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 sifatida ishga tushirish" #: sudlg.cpp:31 #, fuzzy, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Iltimos maxfiy soʻzingizni kiriting." #: sudlg.cpp:36 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Talab qilingan amalni bajarish uchun root'ning imtiyozlari kerak. Iltimos " "root'ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan " "davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing." #: sudlg.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Talab qilingan amalni bajarish uchun root'ning imtiyozlari kerak. Iltimos " "root'ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan " "davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Talab qilingan amalni bajarish qoʻshimcha imtiyozlar kerak. Iltimos " "\"%1\"ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan " "davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing." #: sudlg.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Talab qilingan amalni bajarish qoʻshimcha imtiyozlar kerak. Iltimos " "\"%1\"ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan " "davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Su dasturi bilan aloqa muvaffaqiyatsiz tugadi." #: sudlg.cpp:86 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "'su' dasturi topilmadi.\n" "Iltimos 'su' dasturi toʻgʻri oʻtnatilganligini va u oʻrnatilgan direktoriya " "sizning $PATH oʻzgaruvchingizga kiritilganligini tekshiring." #: sudlg.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You are not allowed to use 'su';\n" #| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " #| "this program." msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "'su' dasturini ishlatish uchun sizga ruxsat yoʻq.\n" "Baʼzi bir tizimlarda uni ishlatish uchun foydalanuvchi maxsus guruhda " "(odatda wheel) boʻlishi kerak." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Ichki xato: SuProcess::checkInstall() notoʻgʻri qiymatni qaytardi" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "\"%1\" buyrugʻi topilmadi." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Maxfiy soʻz notoʻgʻri. Iltimos yana bir marta urinib koʻring." #~ msgid "Let command use existing dcopserver" #~ msgstr "Mavjud dcopserver xizmatidan foydalanish"