# Translation of kstart5.po to Ukrainian # Copyright (C) 2018-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Dmytro Kovalov , 2002. # Eugene Onischenko , 2002, 2005. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2007. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2017, 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-19 09:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "Допоміжна програма для запуску програм" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© Matthias Ettrich (ettrich@kde.org), 1997–2000" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Виконати команду" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" "Альтернатива : файл .desktop, який слід виконати, приклад: org.kde." "kate" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" "Додаткова адреса, яку слід передати програмі при використанні --application" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Команду не вказано" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Альтернатива : шлях до файла .desktop, який слід виконати. Вивід " #~ "служби D-Bus буде спрямовано до stdout. Застарілий: скористайтеся замість " #~ "цього параметра параметром --application" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Утиліта для запуску програм із особливими властивостями вікон KDE, \n" #~ "такими, як мінімізоване, максимізоване, на певній стільниці,\n" #~ "особливе обрамлення тощо." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Рядок, що відповідає класу вікна (властивість WM_CLASS)\n" #~ "Клас вікна можна визначити за допомогою команди «xprop | grep WM_CLASS»\n" #~ "та клацанням лівою кнопкою миші на вікні\n" #~ "(можна використовувати обидві частини розділені пробілом або лише праву " #~ "частину).\n" #~ "УВАГА: якщо ви не вкажете ні заголовок вікна,\n" #~ "ані клас вікна, буде використано\n" #~ "найперше вікно, яке з'явиться на екрані,\n" #~ "не вказувати жодного з параметрів НЕ рекомендується." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Стільниця, на якій має з'явитися вікно" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Примусити вікно з'являтися на стільниці, з якої\n" #~ "запущено програму" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Зробити так, щоб вікно з'являлося на всіх стільницях" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Мінімізувати вікно" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Максимізувати вікно" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Максимізувати вікно вертикально" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Тип вікна: Нормальне, Стільниця, Пришвартоване, \n" #~ "Пенал, Меню, Діалогове або Верхнє" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Перейти у вікно, навіть якщо воно відкрилося на іншій \n" #~ "віртуальній стільниці" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Залишати вікно понад усіма іншими вікнами" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Залишати вікно попід усіма іншими вікнами" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Вікно не має свого пункту в смужці задач" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Вікно не має свого пункту в пейджері"