# translation of kdesu.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 18:49+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " "prabu_anand2000@yahoo.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "சிறப்பு சலுகைகளுடன் நிரலை இயக்கும்." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "பராமரிப்பாளர்" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "முதன்மை ஆசிரியர்" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "இயக்கவேண்டிய கட்டளையையும் அதன் தருமதிப்புகளையும் தனித்தனியாக தரவிடும்" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "இயக்கவேண்டிய கட்டளையை ஒரே சரமாக தரவிடும்" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr " எழுதமுடியாதவையாக இருந்தால் இலக்கு uid யின் கீழ் கட்டளையை இயக்கு." #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "இலக்கு uid ஐ குறிப்பிடுகிறது" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காதே" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "டேமனை நிறுத்து (அனைத்து கடவுச்சொற்களையும் மறந்திடும்)." #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "முனைய வெளியீட்டை செயல்படுத்து (கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காமல்)." #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "முன்னுரிமை மதிப்பை இப்படி அமைக்கவும்: 0 <= prio <=100, 0 தான் குறைந்தது." #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "நிகழ்நேர காலமுறைப்படுத்துதலை பயன்படுத்தவும்." #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "'பொருட்படுத்தாதே' பட்டனைக் காட்டாதே" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "நுழைச்சொல் உரையாடலில் உபயோகிக்க சின்னங்களை குறிப்பிடுக." #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "உரையாடலில் இயங்க வேண்டிய கட்டளையை காண்பிக்காதே." #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "ஏற்பில்லா முன்னுரிமை: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "கட்டளை குறிப்பிடபடவில்லை." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su ஒரு தவறுடன் மீண்டது.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "நிகழ்நேரம்:" #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "முன்னுரிமை:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 ஆக இயக்கு" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "" #: sudlg.cpp:36 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை நுழைக்கவும் " "அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் செய்யவும். " #: sudlg.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை நுழைக்கவும் " "அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் செய்யவும். " #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு கூடுதலான சிறப்புரிமை தேவைப்படுகிறது. \"%1\" க்கான கடவுச்சொல்லை " "கீழே நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைகளுடன் தொடர, 'புறக்கணி' என்பதை க்ளிக் செய்யவும்." #: sudlg.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு கூடுதலான சிறப்புரிமை தேவைப்படுகிறது. \"%1\" க்கான கடவுச்சொல்லை " "கீழே நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைகளுடன் தொடர, 'புறக்கணி' என்பதை க்ளிக் செய்யவும்." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "su உடனான உரையாடல் முறிந்தது." #: sudlg.cpp:86 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "நிரல் 'su' இல்லை:\n" "\n" "உங்கள் பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று பார்க்கவும்." #: sudlg.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You are not allowed to use 'su';\n" #| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " #| "this program." msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" " 'su'வை பயன்படித்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை;\n" "\n" "இந்த நிரலை பயன்படுத்த, சில கணினிகளில், நீங்கள் சிறப்பு\n" "குழுவில் இருக்க வேண்டும் (எப்போதும்: சக்கரம்)." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "உள்ளமைப்புப் பிழை: SuProcess::checkInstall()ல் இருந்து தவறான திரும்புகை" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "&புறக்கணி" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&புறக்கணி" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "கட்டளை '%1' யை காணவில்லை." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "தவறான கடவுச்சொல்; மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்." #~ msgid "Let command use existing dcopserver" #~ msgstr "கட்டளை இருக்கும் dcopserver இனைப் பயன்படுத்த அனுமதி."