# translation of kdesu.po to Swedish # Översättning kdesu.po till Svenska # Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Anders Widell , 1999. # Per Lindström , 2000. # Mattias Newzella , 2000,2001,2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-10 14:21+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE-su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Kör ett program med utökad behörighet." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Anger kommandot att köra som separata argument" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Anger kommandot att köra som en sträng" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Kör kommando under mål-uid om inte är skrivbar" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Anger mål-uid" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Behåll inte lösenordet" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stoppa demonen (glöm alla lösenord)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Använd terminalutskrift (sparar inte lösenord)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Ange prioritetsvärde: 0 <= prio <= 100, 0 är lägst" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Använd realtidsschemaläggning" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Visa inte knappen Ignorera" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Anger ikon att använda i lösenordsdialogrutan" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Visa inte kommandot som ska köras i dialogrutan" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program angivet av fönsterid" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "Inbädda i ett fönster" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Kan inte utföra kommandot '%1'." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "Kan inte utföra kommandot '%1'. Det innehåller ogiltiga tecken." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Otillåten prioritet: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Inget kommando angett." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su returnerade ett fel.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "realtid: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Kör som %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Ange ditt lösenord nedan." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Åtgärden du har begärt kräver administratörsbehörighet. Ange " "lösenordet för rootnedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta " "med din aktuella behörighet." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Åtgärden du har begärt kräver administratörsbehörighet. Ange " "lösenordet för rootnedan." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Åtgärden du har begärt kräver ytterligare behörighet. Ange lösenordet för " "%1 nedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta med din aktuella " "behörighet." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Åtgärden du har begärt kräver ytterligare behörighet. Ange lösenordet för " "%1 nedan." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Konversation med su misslyckades." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Programmet 'su' hittades inte.
Kontrollera att din sökväg är korrekt." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Rättigheter saknas.
Möjligen felaktigt lösenord, försök igen.
På " "vissa system måste du tillhöra en särskild grupp (ofta: wheel) för att " "använda programmet." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Internt fel: Otillåtet returvärde från SuProcess::checkInstall()" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignorera" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "Kommandot \"%1\" hittades inte." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen." #~ msgid "Copyright © 1998-2011 “KDE su” authors" #~ msgstr "Copyright © 1998-2011 Upphovsmäbbeb till “KDE su”"