# Translation of kstart5.po into Serbian. # Slobodan Miskovic , 1999. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2013, 2017. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "К‑покрет" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997-2000, Матијас Етрих" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Матијас Етрих" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "Давид Фор" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Ричард Мур" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" #: kstart.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #| "printed to stdout" msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" "Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити " "исписан на стдиз." #: kstart.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "Опциони УРЛ за прослеђивање .десктоп фајла, уз --service" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Нема ниједне наредбе" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #~| "printed to stdout" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити " #~ "исписан на стдиз." #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Алатка за покретање програма са посебним параметрима \n" #~ "прозора, као што су иконизован, максимизован, на одређеној \n" #~ "виртуелној површи, са посебном декорацијом, итд." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Низ за поклапање класе прозора (својство „WM_CLASS“)\n" #~ "Класа прозора се може сазнати извршавањем\n" #~ "„xprop | grep WM_CLASS“ и кликом на прозор\n" #~ "(узмите или оба дела раздвојена размаком или само десни део).\n" #~ "НАПОМЕНА: Ако не задате ни наслов ни класу прозора,\n" #~ "биће узет први прозор који се појави.\n" #~ "Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Површ на којој ће се прозор појавити" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Прозор треба да се појави на површи која\n" #~ "је била активна при покретању програма" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Прозор треба да се појави на свим површима" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Иконификуј прозор" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Максимизуј прозор" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Усправно максимизуј прозор" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Водоравно максимизуј прозор" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Прикажи прозор преко целог екрана" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Тип прозора: нормални, површ, сидриште, трака \n" #~ "алатки, мени, дијалог, главни мени или потискивање" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Скочи на прозор иако је покренут на \n" #~ "на другој виртуелној површи" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Покушај да увек држиш прозор изнад других" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Покушај да увек држиш прозор испод других" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Прозор се не појављује у листачу"