# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 06:18+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "danishka@gmail.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "ක්‍රියාත්මක වීමට විධානය" #: kstart.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #| "printed to stdout" msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "ට විකල්පයක්: ආරම්භයට වැඩතල ගොනුව. D-Bus සේවාව stdout වෙත මුද්‍රණය වේ" #: kstart.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "සේවාව (--s) භාවිත කරන විට, ගමන්කරන විකල්ප URL ලිපිනය " #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "විධානයක් සපයා නොමැත" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #~| "printed to stdout" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "ට විකල්පයක්: ආරම්භයට වැඩතල ගොනුව. D-Bus සේවාව stdout වෙත මුද්‍රණය වේ" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "විශේෂ කවුළු වත්කම් සමඟ භාවිතයෙදවුම් ආරම්භ කිරීමට උපාංගයක් \n" #~ "අයිකන කල, විහිදූ, දෙනලද අතත්‍ය වැඩතල, විශේෂ සැරසිලි\n" #~ "හා තවත්." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "කවුළු මාතෘකාවට ගැලපෙන සාමාන්‍ය යෙදුම" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "(WM_CLASS property) කාණ්ඩයට ගැලපෙන පෙල\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' ක්‍රියාත්මක කිරීමෙන් හා \n" #~ "කවුළුව මත ක්ලික් කිරීමෙන් සොයාගත හැක\n" #~ "(දෙපසම හිස් ඉඩකින් වෙන්කර හෝ දකුණුපස පමණක් භාවිත කරන්න).\n" #~ "සලකන්න: කවුළු මාතෘකාව හෝ කවුළු කාණ්ඩය ලබාදී නොමැති නම්,\n" #~ "ප්‍රථමයෙන් පෙනෙන කවුළුව ගනු ලැබේ;\n" #~ "විකල්ප දෙකම මඟහැරීම නිර්දේශ නොකෙරේ." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "වැඩතලය පෙන්වන කවුළුව මත" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "භාවිතයෙදවුම ආරම්භ කරනවිට සක්‍රීයව පවතින වැඩතලය මත\n" #~ "කවුළුව පෙන්වන්න" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "කවුළුව සියළුම වැඩතල වල පෙන්වන්න" #, fuzzy #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "කවුළුවට අයිකන යොදන්න" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "කවුළුව විහිදන්න" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "කවූළුව සිරස්ව විහිදන්න" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "කවුළුව තිරස්ව විහිදන්න" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "කවුළුම මුළු තිරයේ පෙන්වන්න" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "කවුළු වර්ගය: සාමාන්‍ය, වැඩතල, ඩොක්, ටූල්බාර්, \n" #~ "මෙනු, සංවාද, ඉහළමෙනු හෝ අතික්‍රමණය" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "වෙනත් අතත්‍ය වැඩතලයක ආරම්භ කර තිබුනද \n" #~ "කවුළුව වෙත පනින්න" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "කවුළුව අනෙක් කවුළු වලට ඉහළින් තැබීමට උත්සාහ කරන්න" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "කවුළුව අනෙක් කවුළු වලට පහළින් තැබීමට උත්සාහ කරන්න" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "ටාස්ක්බාරය මත කවුළුව ඇතුළත් කිරීමක් නොදරයි" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "පේජරය මත කවුළු ඇතුළත් කිරීමක් නොදරයි" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "කිකර් තුළ කවුළුව පද්ධති තැටියට යවන ලදී"