# Traducerea kdesu.po în Română # translation of kdesu.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Cristian Oneț , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:20+0200\n" "Last-Translator: Cristian Oneț \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",sergiu@cip.md" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "su pentru KDE" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Execută programe cu privilegii ridicate." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Drept de autor (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Specifică comanda de executat ca argumente separate" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Specifică comanda de executat ca un singur șir" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Execută comanda sub UID-ul țintă dacă nu poate fi scris" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Specifică UID-ul țintă" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Nu ține minte parola" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Oprește demonul (uită toate parolele)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Afișează mesaje la terminal (nu memorează parola)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Stabilește prioritatea: 0 <= prio <=100, 0 este cea mai mică" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Utilizează planificare de timp real" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Nu afișa butonul „Ignoră”" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Specifică pictograma de utilizat în dialogul cu parola" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Nu afișa comanda de executat în dialog" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Stabilește dialogul ca tranzitoriu pentru aplicația X specificată de winid" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Nu s-a putut executa comanda '%1'." #: kdesu.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot execute command '%1'." msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "Nu s-a putut executa comanda '%1'." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Prioritate eronată: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Nu ați specificat o comandă." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Comanda „su” s-a terminat cu eroare.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "Timp real: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritate:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Execută ca %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Introduceți parola dumneavoastră mai jos." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Acțiunea cerută necesită privilegii de administrator. Introduceți mai " "jos parola de root sau apăsați pe „Ignoră” pentru a continua cu " "permisiunile actuale." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Acțiunea cerută necesită privilegii de administrator. Introduceți mai " "jos parola pentru root." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Acțiunea cerută necesită privilegii suplimentare. Introduceți mai jos parola " "pentru %1 sau apăsați pe „Ignoră” pentru a continua cu permisiunile " "actuale." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Acțiunea cerută necesită privilegii suplimentare. Introduceți mai jos parola " "pentru %1." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Conversația cu „su” a eșuat." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Programul „su” nu a putut fi găsit.
Asigurați-vă că variabila de mediu " "PATH este stabilită corect." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Accesul este interzis.
Parola a fost posibil greșită, vă rugăm " "încercați din nou.
Pe unele sisteme, trebuie să faceți parte dintr-un " "grup special (de obicei: wheel) pentru a folosi această aplicație." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Eroare internă: Valoare eronată de la SuProcess::checkInstall()" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoră" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignoră" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "Nu am găsit comanda „%1”." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Parolă incorectă, reîncercați." #~ msgid "Let command use existing dcopserver" #~ msgstr "Permite comenzii să utilizeze serverul DCOP existent"