# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 00:26+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Voert een programma uit met verhoogde toegangsrechten." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als aparte argumenten" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als één tekenreeks" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Commando uitvoeren onder target uid als niet schrijfbaar is" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Specificeert de 'target uid'" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Wachtwoord niet onthouden" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "De daemon stoppen (alle wachtwoorden worden vergeten)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Terminaluitvoer inschakelen (wachtwoorden worden niet vastgelegd)." #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Prioriteitswaarde instellen: 0 <= prio <= 100, 0 is het laagst" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Realtime scheduling gebruiken" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Knop 'Negeren' verbergen" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Pictogram opgeven om te gebruiken in de wachtwoorddialoog" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd niet in de dialoog tonen" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-" "toepassing die wordt gespecificeerd via winid" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "In venster inbedden" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Kan commando '%1' niet uitvoeren." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "Kan commando '%1' niet uitvoeren. Het bevat ongeldige tekens." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Illegale prioriteit: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Er is geen commando opgegeven." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su antwoordde met een foutmelding.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "realtime: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Uitvoeren als %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u root-privileges nodig. " "Voer hieronder het root-wachtwoord in of klik op 'Negeren' om onder " "uw huidige privileges verder te gaan." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u root-privileges nodig. " "Voer hieronder het root-wachtwoord in." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer " "hieronder het wachtwoord van %1 in of klik op \"Negeren\" om verder " "te gaan onder uw huidige privileges." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer " "hieronder het wachtwoord van %1 in." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "De conversatie met su is mislukt." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Het programma 'su' is niet gevonden.
Zorg ervoor dat uw zoekpad ($PATH) " "correct is ingesteld." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Toestemming afgewezen.
Mogelijk onjuist wachtwoord, probeer het nog " "eens.
Op sommige systemen is het nodig om bij een speciale groep te " "horen (vaak: wheel) om dit programma te kunnen gebruiken." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Interne fout: illegaal antwoord van SuProcess::checkInstall()"