# translation of kstart.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-22 14:26+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "संदिप शेडमाके, \n" "चेतन खोना" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" "chetan@kompkin.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "केस्टार्ट" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 मात्थिआस एट्टरिच (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "मात्थिआस एट्टरिच" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "डेविड फ़ॉउर" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "रिचर्ड जे. मूर" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "कार्यान्वित करण्याचा आदेश" #: kstart.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #| "printed to stdout" msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" " ला पर्याय : डेस्कटॉप फाईल सुुुरु होत आहे. D-Bus सेवा stdout ला छापण्यात येइल." #: kstart.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr " --service वापरताना ऐच्छिक URL ला पाठविला जाईल" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "कोणताही आदेश दिलेला नाही" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #~| "printed to stdout" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ " ला पर्याय : डेस्कटॉप फाईल सुुुरु होत आहे. D-Bus सेवा stdout ला छापण्यात " #~ "येइल." #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "हा उपकार्यक्रम विशेष चौकट गुणधर्म वापरुन अनुप्रयोग सुरु करतो.\n" #~ "उदा. चिन्हाकृत, अधिकतम आकार, आभासी डेस्कटॉप, विशेष सजावट इत्यादि." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्तिसह जुळणारे चौकटचे शिर्षक" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "चौकट वर्गास जुळणारी अक्षरमाळा (WM_CLASS गुणधर्म)\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' हे चालवुन व चौकटीवर क्लिक करून चौकट वर्ग शोधता येतो.\n" #~ "(दोन्ही भाग वेगवेगळे वापरा किंवा फक्त उजवा भाग वापरा.)\n" #~ "नोंद : जर तुम्ही चौकटीचे शिर्षक किंवा चौकटीचा वर्ग वापरला नाही,\n" #~ "तर सर्वात पहिली चौकट घेतली जाईल;\n" #~ "दोन्ही पर्याय वगळणे हे योग्य नाही." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "चौकट प्रदर्शित करण्यासाठीचे डेस्कटॉप" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "अनुप्रयोग सुरु करतेवेळी सक्रिय डेस्कटॉपवर\n" #~ "चौकट प्रदर्शित करा" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "सर्व डेस्कटॉपवर चौकट प्रदर्शित करा" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "चौकट चिन्हाकृत करा" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "चौकट मोठे करा" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "चौकट उभेरित्या मोठे करा" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "चौकट आडवेरित्या मोठे करा" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "चौकट प्रकार: सामान्य, डेस्कटॉप, डॉक, साधपट्टी, \n" #~ "मेन्यू, संवाद, टॉपमेन्यू किंवा ओवरराइड" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "अन्य आभासी डेस्कटॉपवर सुरु असल्यावरही \n" #~ "त्या चौकटकडे जा" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "या चौकटीला इतर चौकटींपेक्षा वर ठेवण्याचा प्रयत्न करा" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "या चौकटीला इतर चौकटींच्या तुलनेत खाली ठेवण्याचा प्रयत्न करा" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "या चौकटीला कार्यपट्टी अंतर्गत नोंदणी प्राप्त होत नाही" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "या चौकटीला पेजर अंतर्गत नोंदणी प्राप्त होत नाही" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "या चौकटीला किकर अंतर्गत प्रणाली ट्रे कडे पाठविले जाते"