# translation of kstart.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Zaklina Gjalevska , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 16:35+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Команда за извршување" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Не е наведена команда" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Алатка за стартување апликации со специјални својства на прозорецот, \n" #~ "како што се иконифициран, раширен, на одредена површина, специјална " #~ "декорација\n" #~ "и така натаму." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Регуларен израз кој се совпаѓа со насловот на прозорецот" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Низа која се совпаѓа со класата на прозорецот (својството WM_CLASS).\n" #~ "Класата на прозорецот може да се открие со извршување на\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' и кликање на прозорец.\n" #~ "(користете ги или двата дела одделени со празно место или само десниот " #~ "дел).\n" #~ "ЗАБЕЛЕШКА: Ако не наведете ниту наслов на прозорец ниту класа на " #~ "прозорец,\n" #~ "тогаш ќе биде земен првиот прозорец што ќе се појави;\n" #~ "испуштањето на двете опции НЕ Е препорачливо." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Површина на која треба да се појави прозорецот." #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Прави прозорецот да се појави на површината која била активна\n" #~ "при стартување на апликацијата." #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Прави прозорецот да се појави на сите површини" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Го иконифицира прозорецот" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Го раширува прозорецот" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Го раширува прозорецот вертикално" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Го раширува прозорецот хоризонтално" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Го прикажува прозорецот преку целиот екран" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Типот на прозорец: „Нормален“, „На површина“, „Вкотвен“, „Алатник“, \n" #~ "„Мени“, „Дијалог“, „Мени на врв“ или „Прескокни“" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Оди на прозорецот дури и ако е стартуван на \n" #~ "друга виртуелна површина" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Се труди да го задржи прозорецот над другите прозорци" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Се труди да го задржи прозорецот под другите прозорци" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Прозорецот не добива ставка на лентата со програми." #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Прозорецот не добива ставка на пејџерот." #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Прозорецот се испраќа на системската лента во Kicker"