# translation of kdesu.po to Latvian # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2009, 2011, 2019. # Viesturs Zarins , 2008. # Einars Sprugis , 2010. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-01 18:09+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasūns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com, toms.trasuns@posteo.net" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Izpilda komandu ar paceltām privilēģijām." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Autortiesības (c) 1998—2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Sākotnējais autors" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Norāda izpildāmo komandu kā atsevišķus parametrus" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Norāda izpildāmo komandu kā vienu teksta rindu" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Izpilda komandu, izmantojot mērķa UID, ja nav rakstāma" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Norāda mērķa UID" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Nesaglabāt paroli" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Apturēt dēmonu (aizmirst visas paroles)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Atļaut izvadi terminālī (paroles nesaglabā)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Iestatiet prioritātes vērtību: 0 <= prio <= 100, 0 ir zemākā" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Izmantot reāllaika plānošanu" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Nerādīt ignorēšanas pogu" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Norādiet paroles lodziņam izmantojamo ikonu" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Lodziņā nerādīt palaižamo komandu" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Padara lodziņu par „winid“ norādītās X programmas pārejošo logu" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "Iegult logā" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Nevar izpildīt komandu „%1“." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "Nevar izpildīt komandu „%1“. Tā satur nederīgas rakstzīmes." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Neatļauta prioritāte: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Nav norādīta komanda." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "„Su“ atgrieza kļūdu.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "reāllaikā: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritāte:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Izpildīt kā „%1“" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas saknes lietotāja privilēģijas. " "Lūdzu, ievadiet saknes lietotāja paroli vai nospiediet „Ignorēt“, lai " "turpinātu ar pašreizējām privilēģijām." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas saknes lietotāja privilēģijas. " "Lūdzu, ievadiet saknes lietotāja paroli." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas papildu privilēģijas. Lūdzu, zemāk " "ievadiet %1 paroli, vai nospiediet „Ignorēt“, lai turpinātu ar " "pašreizējām privilēģijām." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas papildu privilēģijas. Lūdzu, zemāk " "ievadiet %1 paroli." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Saruna ar „su“ ir pārtraukta." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Programma „su“ nav atrasta.
Pārliecinieties, vai jūsu PATH ir iestatīts " "pareizi." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Pieeja liegta.
Iespējams, ievadījāt nepareizu paroli. Mēģiniet vēlreiz." "
Dažās sistēmās jums ir jābūt noteiktas grupas loceklim (parasti " "„wheel“), lai varētu palaist šo programmu." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Iekšēja kļūda: neatļauta atbilde no „SuProcess::checkInstall()“" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorēt" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignorēt"