# translation of kstart.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2007. # Amed Çeko Jiyan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-26 17:12+0300\n" "Last-Translator: Amed Çeko Jiyan \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erdal Ronahi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Fermana were xebitandin" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Tu ferman nehatiye diyarkirin" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Alîkara ji bo di paceyên taybet de xebitandina sepanan \n" #~ "wekî guherandina sermaseya nîgaşî bi dekorasyoneke taybet" #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Ravekirineke taybet li sernivîsa pacê tê" #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Sermaseya li ser xuyakirina paceyê" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Dema ku sepan hate destpêkirin paceyê li ser sermaseya çalak\n" #~ "bide xuyakirin" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Paceyê li ser hemû sermaseyan bide xuyakirin" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Îkona pacê" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Pencereyê mezintirîn bike" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "maksîmîzekirina dîkbûna pacê" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Maksîmîzekirina firehiya pacê" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Paceyê dîmender tijî nîşan bide" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Cureyê pacê: Normal, Sermase, dûvik, Darikê Amûran, \n" #~ "Pêşek, Diyalog, Pêşeka Serî an jî Redkirin" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Heke pace li ser sermaseyeke cuda a nîgaşî jî hatibe vekirin \n" #~ "jê hilpeke" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Hewl bide ku pace li ser paceyên din be" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Hewl bide ku pace li bin paceyên din be" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Paceyê di darikê peywirê de tu ketan negirt" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Paceyê di gazîkerê de tu ketan negirt" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Paceyê di Kickerê de ji bo tepsiya pergalê şand"