# translation of kstart.po to Italian # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023 Paolo Zamponi # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea Rizzi , 2007. # Nicola Ruggero , 2009. # Federico Zenith , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-23 23:07+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Nicola Ruggero, Federico Cozzi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "feus73@gmail.com,," #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "Programma per avviare le applicazioni" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" "Alternativa a : nome di file desktop da avviare, ad esempio org.kde." "kate" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" "URL facoltativo da passare all'applicazione quando si usa --application" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Nessun comando specificato" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Alternativa a : percorso del file desktop da avviare. Il " #~ "servizio D-Bus verrà visualizzato nello stdout. Obsoleto: usa --" #~ "application" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Utilità per avviare le applicazioni con proprietà speciali della " #~ "finestra\n" #~ "(ad es. ridotta a icona, massimizzata, su un certo desktop virtuale, con " #~ "una\n" #~ "decorazione speciale e così via)." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Un'espressione regolare per identificare il titolo della finestra" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Una stringa che corrisponda alla classe della finestra (proprietà " #~ "WM_CLASS)\n" #~ "La classe della finestra può essere trovata eseguendo\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' e facendo clic su una finestra.\n" #~ "(usa entrambe le parti separate da uno spazio, oppure solo quella " #~ "giusta).\n" #~ "NOTA: Se non specifichi né il titolo della finestra né la sua classe,\n" #~ "sarà utilizzata la prima finestra che appare; NON è consigliato omettere\n" #~ "entrambe le opzioni." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Desktop nel quale fare apparire la finestra" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Fa sì che la finestra appaia nel desktop che era attivo\n" #~ "al momento dell'avvio dell'applicazione" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Fa sì che la finestra appaia in tutti i desktop" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Riduce a icona la finestra" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Massimizza la finestra" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Massimizza la finestra verticalmente" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Mostra la finestra a schermo intero" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Il tipo della finestra: Normal, Desktop, Dock, Toolbar,\n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu o Override" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Passa alla finestra anche se è stata avviata in\n" #~ "un altro desktop virtuale" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Prova a far rimanere la finestra sopra le altre" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Prova a far rimanere la finestra sotto le altre" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "La finestra non appare nella barra delle applicazioni" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "La finestra non appare nel cambiadesktop" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "La finestra viene mandata nel vassoio di sistema nel pannello"