# # Marcell Lengyel , 1999. # Kristóf Kiszel , 2011, 2014. # Kiszel Kristóf , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-14 22:41+0100\n" "Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Program futtatása magasabb jogosultsággal." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "(c) Geert Jansen, Pietro Iglio, 1998-2000." #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Eredeti szerző" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "A végrehajtandó parancs külön argumentumonként" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "A végrehajtandó parancs egy sztringként" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "A parancs végrehajtása más felhasználóazonosítóval, ha a nem írható" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Más felhasználóazonosító (UID)" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "A jelszó mentése nélkül" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "A szolgáltatás leállítása (az elmentett jelszavak el lesznek dobva)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Terminálkimenet engedélyezése (nem menti el a jelszavakat)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Prioritás: 0 <= prio <= 100, 0 a legalacsonyabb" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Valós idejű ütemezés használata" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ne jelenjen meg Figyelmen kívül hagyás gomb" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "A jelszóablakban használt ikon" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ne jelenjen meg a párbeszédablakban végrehajtandó parancs" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "A párbeszédablakot tranzienssé teszi a megadott azonosítójú X-alkalmazás " "számára" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "Beágyazás egy ablakba" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Nem hajtható végre a parancs: „%1”." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" "Nem hajtható végre a parancs: „%1”. Érvénytelen karaktereket tartalmaz." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Érvénytelen prioritás: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Nincs megadva parancs." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Az 'su' hibajelzést adott.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "valós idejű: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritás:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Futtatás mint %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Adja meg a jelszót az alábbi mezőben." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "A kívánt művelet végrehajtásához rendszergazdai jogosultság " "szükséges. Adja meg a root felhasználó jelszavát, vagy kattintson a " "Kihagyás gombra, hogy a jelenlegi jogosultsággal folytatódjon a művelet." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "A kívánt művelet végrehajtásához rendszergazdai jogosultság " "szükséges. Adja meg a root felhasználó jelszavát alább." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "A kért művelet végrehajtásához magasabb jogosultság szükséges. Adja meg a(z) " "\"%1\" felhasználó jelszavát, vagy kattintson a Kihagyás gombra, hogy a " "jelenlegi jogosultsággal folytatódjon a művelet." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "A kért művelet végrehajtásához nincs elég jogosultság. Adja meg a(z) %1 felhasználó jelszavát alább." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Nem sikerült kommunikálni a(z) su-val." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Az 'su' program nem található.
Ellenőrizze, hogy az elérési út jól van-" "e beállítva." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Hozzáférés megtagadva.
A jelszó valószínűleg helytelen, próbálja meg " "újból.
Néhány rendszeren egy speciális csoport tagjának (általában a " "wheel csoportnak) kell lennie a program használatához." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Belső hiba: érvénytelen visszaadott érték a SuProcess::checkInstall() " "függvényhívásnál" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Kihagyás" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "K&ihagyás" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "A(z) '%1' parancs nem található." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "A megadott jelszó hibás, próbálja meg még egyszer."