# Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-16 20:44+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: kioclient.cpp:55 #, kde-format msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "תחביר:\n" #: kioclient.cpp:57 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient openProperties\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Opens a properties dialog of 'url'\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # פותח חלונית מאפיינים של ‚url’\n" "\n" #: kioclient.cpp:64 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient exec\"" msgid "" " %1 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In that case the mimetype is determined automatically.\n" " # 'url' can be the URL of a document, a *.desktop file,\n" " # or an executable.\n" msgstr "" " %1 'url' ['mimetype']\n" " # מנסה לפתוח את המסמך שמופנה דרך ‚url’, ביישום\n" " # שמשויך אליו ב־KDE. אפשר להשמיט את ‚mimetype’.\n" " # במקרה כזה סוג ה־MIME יזוהה אוטומטית.\n" " # ‚url’ יכול להיות כתובת של מסמך, קובץ ‎*.desktop,\n" " # או קובץ הפעלה.\n" #: kioclient.cpp:75 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient move\"" msgid "" " %1 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files to the trash.\n" " # The short version 'kioclient mv' is also available.\n" "\n" msgstr "" " %1 'src' 'dest'\n" " # מעביר את הכתובת ‚src’ אל ‚dest’.\n" " # ‚src’ יכול להיות רשימה של כתובות.\n" " # ‚dest’ יכול להיות „trash:/‎” כדי להעביר את הקבצים לאשפה.\n" " # הגרסה הקצרה ‚kioclient mv’ זמינה גם כן.\n" "\n" #: kioclient.cpp:85 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient download\"" msgid "" " %1 ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " %1 ['src']\n" " # מעתיק את הכתובת ‚src’ למיקום שהוגדר על ידי המשתמש.\n" " # ‚src’ יכול גם להיות רשימה של כתובות, אם לא קיים\n" " # תופיע בקשה לכתובת.\n" "\n" #: kioclient.cpp:94 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient copy\"" msgid "" " %1 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" " # The short version 'kioclient cp' is also available.\n" "\n" msgstr "" " %1 'src' 'dest'\n" " # מעתיק את הכתובת ‚src’ אל ‚dest’.\n" " # ‚src’ יכול להיות רשימה של כתובות.\n" " # הגרסה הקצרה ‚kioclient cp’ זמינה גם כן.\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient cat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Prints the contents of the file 'url' to the standard output\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # מציג את תוכן הקובץ ‚url’ דרך הפלט התקני (stdout)\n" "\n" #: kioclient.cpp:110 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient ls\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # מציג את תוכן התיקייה ‚url’ דרך stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:117 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient remove\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" " # The short version 'kioclient rm' is also available.\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # מסיר את הכתובת\n" " # ‚url’ יכול להיות רשימה של כתובות.\n" " # הגרסה הקצרה ‚kioclient rm’ זמינה גם כן.\n" "\n" #: kioclient.cpp:126 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient stat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Shows all of the available information for 'url'\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # מציג את כל המידע הזמין על ‚url’\n" "\n" #: kioclient.cpp:133 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient appmenu\"" msgid "" " %1\n" " # Opens a basic application launcher\n" "\n" msgstr "" " %1\n" " # פותח משגר יישומים בסיסי\n" "\n" #: kioclient.cpp:139 #, kde-format msgid "*** Examples:\n" msgstr "*** דוגמאות:\n" #: kioclient.cpp:140 #, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with the default application associated\n" " // with this MimeType\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // פותח את הקובץ עם יישום ברירת המחדל שמשויך\n" " // לסוג MIME זה\n" "\n" #: kioclient.cpp:145 #, kde-format msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens URL with the default handler for ftp:// scheme\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // פותח כתובת עם היישום שמטפל בסכמת ftp://‎\n" "\n" #: kioclient.cpp:149 #, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // מפעיל את emacs\n" "\n" #: kioclient.cpp:153 #, kde-format msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory in the default\n" " // file manager. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // פותח את התיקייה הנוכחית במנהל\n" " // הקבצים כברירת מחדל. נוח מאוד.\n" "\n" #: kioclient.cpp:172 #, kde-format msgid "KIO Client" msgstr "לקוח KIO" #: kioclient.cpp:173 #, kde-format msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "כלי שורת פקודה לפעולות שקופות לרשת" #: kioclient.cpp:180 #, kde-format msgid "Use message boxes and other native notifications" msgstr "אפשר להשתמש בתיבות הודעה ושאר התראות מובנות" #: kioclient.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " "connection, use --platform offscreen" msgstr "" "שימוש בלתי אינטראקטיבי: ללא תיבות הודעות. אם אין לך צורך בחיבור גרפי, יש " "להשתמש ב־‎--platform offscreen" #: kioclient.cpp:187 #, kde-format msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "דריסה על היעד אם קיים (להעתקה והעברה)" #: kioclient.cpp:191 #, kde-format msgid "file or URL" msgstr "קובץ או כתובת" #: kioclient.cpp:191 kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 kioclient.cpp:201 #, kde-format msgid "urls..." msgstr "urls..." #: kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 #, kde-format msgid "Source URL or URLs" msgstr "כתובת או כתובות מקור" #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197 #, kde-format msgid "Destination URL" msgstr "כתובת יעד" #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197 #, kde-format msgid "url" msgstr "url" #: kioclient.cpp:199 #, kde-format msgid "Show available commands" msgstr "הצגת פקודות זמינות" #: kioclient.cpp:200 #, kde-format msgid "Command (see --commands)" msgstr "פקודה (ר׳ ‎--commands)" #: kioclient.cpp:200 #, kde-format msgid "command" msgstr "command" #: kioclient.cpp:201 #, kde-format msgid "Arguments for command" msgstr "ארגומנטים לפקודה" #: kioclient.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1: שגיאת תחביר, אין מספיק ארגומנטים\n" #: kioclient.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1: שגיאת תחביר, יותר מדי ארגומנטים\n" #: kioclient.cpp:435 #, kde-format msgid "Destination where to download the files" msgstr "יעד להורדת הקבצים" #: kioclient.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1: שגיאת תחביר, הפקודה ‚%2’ אינה ידועה\n" #: kioclient.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: %2\n" msgstr "%1: %2\n"