# translation of kdesu.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Rith ríomhchlár le ceadanna ardaithe." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "An chéad údar" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar argóintí ar leith" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar theaghrán amháin" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Rith an t-ordú leis an aitheantas sprice úsáideora mura bhfuil " "inscríofa" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Sonraíonn an t-aitheantas úsáideora mar sprioc" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Ná coinnigh an focal faire" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stop an deamhan (déan dearmad de gach focal faire)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Cumasaigh aschur teirminéil (ná coinnigh focail faire)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Socraigh leibhéal tosaíochta: 0 <= tosaíocht <= 100, 0 = is ísle" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Úsáid sceidealadh fíor-ama" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ná taispeáin cnaipe 'Déan neamhaird de'" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Sonraigh an deilbhín le húsáid sa dhialóg focail faire" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ná taispeáin an t-ordú le rith sa dhialóg" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Déan an dialóg neamhbhuan don fheidhmchlár X a shainíonn winid" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Ní féidir ordú '%1' a rith." #: kdesu.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot execute command '%1'." msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "Ní féidir ordú '%1' a rith." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Tosaíocht neamhcheadaithe: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Níor tugadh ordú." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "D'fhill `su' le hearráid.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Ordú:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "fíor-am: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Tosaíocht:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Rith mar %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Iontráil d'fhocal faire thíos." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna an fhorúsáideora " "de dhíth ort. Iontráil focal faire an fhorúsáideora thíos, nó " "cliceáil 'Déan neamhaird de' chun dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat " "faoi láthair." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna an fhorúsáideora " "de dhíth ort. Iontráil focal faire an fhorúsáideora thíos." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. " "Iontráil focal faire %1 thíos, nó cliceáil 'Déan neamhaird de' chun " "dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat faoi láthair." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. " "Iontráil focal faire %1 thíos." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Theip ar chumarsáid le `su'." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Níor aimsíodh an clár 'su'.
Deimhnigh go bhfuil an athróg PATH " "socraithe go ceart agat." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Cead diúltaithe.
B'fhéidir go raibh an focal faire mícheart, bain " "triail eile as.
Ar chórais éigin, caithfidh tú a bheith i ngrúpa " "speisialta (go minic an grúpa 'wheel') chun an ríomhchlár seo a úsáid." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Earráid inmheánach: filleadh neamhcheadaithe ó SuProcess::checkInstall()" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Déan neamhaird de" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "Déan neamha&ird de" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "Ní bhfuarthas ordú '%1'." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Focal faire mícheart, bain triail eile as." #~ msgid "Let command use existing dcopserver" #~ msgstr "Lig don ordú freastalaí dcop atá ann a úsáid"