# translation of kstart.po to Français # translation of kstart.po to # traduction de kstart.po en français # traduction de kstart.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Éric Bischoff , 2002. # Gérard Delafond , 2002. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004. # aminesay , 2007. # Sébastien Renard , 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:35+0100\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Amine Say, Xavier Besnard" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "duranceau@kde.org, cousin@kde.org, aminesay@yahoo.fr, xavier.besnard@kde.org" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "Utilitaire pour le lancement d'applications" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" "Alternative à la  : nom du fichier de bureau à démarrer, par " "exemple, « org.kde.kate »" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" "URL facultative à passer à l'application, lors de l'utilisation de « --" "service »" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Aucune commande fournie" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Alternative à la  : emplacement du fichier de bureau à démarrer. " #~ "La sortie du service « D-Bus » sera dirigée vers la sortie standard " #~ "« stdout ». Déconseillé: utiliser « --application »" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Utilitaire pour lancer des applications avec des propriétés spéciales de " #~ "fenêtre \n" #~ "telles que réduite, maximisée, sur un certain bureau virtuel, \n" #~ "une décoration spéciale, etc." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Une chaîne correspondant à la classe de la fenêtre (propriété " #~ "« WM_CLASS »). \n" #~ "La classe d'une fenêtre peut être trouvée en exécutant la commande " #~ "« xprop | grep WM_CLASS » et en cliquant sur la fenêtre\n" #~ "(utilisez soit les deux parties séparées par une espace, soit la partie " #~ "de droite).\n" #~ "Remarque : si vous ne spécifiez ni le titre de la fenêtre ni la classe de " #~ "la fenêtre, alors, la toute première fenêtre qui apparaîtra sera prise en " #~ "compte, ce qui n'est PAS recommandé." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Bureau sur lequel faire apparaître la fenêtre" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Forcer la fenêtre à apparaître sur le bureau qui était actif lorsque " #~ "l'application a été lancée" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Faire apparaître la fenêtre sur tous les bureaux" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Réduire la fenêtre" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Maximiser la fenêtre" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Le type de fenêtre : « Normale », « Bureau », « Dock », « Barre " #~ "d'outils », \n" #~ "« Menu », « Dialogue », « Menu principal » ou « Modifiée »" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Aller à la fenêtre même si elle est lancée sur un\n" #~ "bureau virtuel différent" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre en dessous des autres" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans la barre de tâches" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le gestionnaire de bureaux" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "" #~ "La fenêtre est envoyée dans la boîte à miniatures du tableau de bord"