# translation of kstart.po to # translation of kstart.po to # translation of kstart.po to Finnish # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Kim Enkovaara , 2002. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Tommi Nieminen , 2010, 2020, 2023. # Lasse Liehu , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:39+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "Sovellusten käynnistämistyökalu" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997–2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" "Vaihtoehto valinnalle : käynnistettävä työpöytätiedosto, esim. org." "kde.kate" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" "Sovellukselle välitettävä valinnainen verkko-osoite käytettäessä valitsinta " "--application" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Ei komentoa" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Vaihtoehto valinnalle : käynnistettävä työpöytätiedosto. D-Bus-" #~ "palvelu tulostetaan vakiotulostusvirtaan. Vanhentunut: Käytä --" #~ "application-valitsinta" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Työkalu, jonka avulla voidaan käynnistää sovelluksia erikoisilla\n" #~ "KDE:n ikkunaominaisuuksilla kuten kuvakkeena, suurennettuna, jollain\n" #~ "työpöydällä, erikoiskehyksellä tai naulattuna." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Säännöllinen lauseke ikkunan otsikkoon" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Ikkunaluokkaan (VM_CLASS ominaisuus) täsmäävä teksti\n" #~ "Ikkunaluokka voidaan löytää ajamalla\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' ja napsauttamalla ikkunaa\n" #~ "(käytä joko kumpaakin eroteltua osaa välilyönnillä tai vain oikeaa " #~ "osaa).\n" #~ "HUOM: Jos et määrittele ikkunan otsikkoa etkä ikkunan luokkaa,\n" #~ "otetaan ensimmäinen löytyvä ikkuna.\n" #~ "Kummankin valinnan valtsemattajättämistä ei suositella." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Työpöytä jolle ikkuna avataan. " #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Avaa ikkuna työpöydälle, joka oli käytössä\n" #~ "ohjelmaa käynnistettäessä. " #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Näytä ikkuna kaikilla työpöydillä" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Pienennä ikkuna" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Suurenna ikkuna" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Näytä ikkuna koko näytön kokoisena" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Ikkunan tyyppi: Normaali, Työpöytä, Upotettu, Työkalurivi, \n" #~ "Valikko, Dialogi, Ylävalikko tai Ohita" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Hyppää ikkunaan, vaikka se on käynnistetty \n" #~ "toisella työpöydällä" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Yritä pitää ikkuna muiden ikkunoiden päällä" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Yritä pitää ikkuna muiden ikkunoiden alla" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Ikkuna ei näy tehtäväpalkissa" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Ikkuna ei näy sivuttajassa" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Ikkuna on lähetetty paneelin ilmoitusalueelle."