# translation of kstart.po to # translation of kstart.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2009. # Spiros Georgaras , 2007. # Stelios , 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 George Stefanakis msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:20+0200\n" "Last-Translator: George Stefanakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης, " "Γιώργος Στεφανάκης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sngeorgaras@otenet.gr," "manolis@koppermind.homelinux.org" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "Πρόγραμμα για την εκκίνηση εφαρμογών" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Εντολή για εκτέλεση" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" "Εναλλακτικό του : αρχείο desktop για εκκίνηση, π.χ. org.kde.kate" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" "Προαιρετικό URL για να περάσετε στην εφαρμογή όταν χρησιμοποιήσετε το --" "application" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε κάποια εντολή" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Εναλλακτικό του : διαδρομή αρχείου desktop για εκκίνηση. Η " #~ "υπηρεσία D-Bus θα αποτυπωθεί στο stdout. Παλαιωμένο: χρησιμοποιήστε --" #~ "application" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Εργαλείο για την εκτέλεση εφαρμογών με ειδικές ιδιότητες παραθύρου \n" #~ "όπως εικονιδιοποιημένο, μεγιστοποιημένο, μια συγκεκριμένη επιφάνεια " #~ "εργασίας, με κάποια συγκεκριμένη διακόσμηση\n" #~ "κ.ο.κ." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Μία κανονική έκφραση που ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Μια γραμματοσειρά που ταιριάζει με την κλάση του παραθύρου (ιδιότητα " #~ "WM_CLASS)\n" #~ "Η κλάση παραθύρου μπορεί να βρεθεί εκτελώντας\n" #~ "το 'xprop | grep WM_CLASS' και κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο\n" #~ "(χρησιμοποιήστε είτε και τα δύο μέρη χωρισμένα με ένα κενό ή μόνο το δεξί " #~ "μέρος).\n" #~ "Σημείωση: Αν δεν ορίσετε ένα τίτλο ή μία κλάση παραθύρου,\n" #~ "τότε θα ληφθεί το πρώτο παράθυρο που θα εμφανιστεί\n" #~ "παραλείποντας και τις δύο επιλογές. ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Το παράθυρο να εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας που ήταν ενεργή\n" #~ "κατά την εκκίνηση της εφαρμογής" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Να φαίνεται το παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Εικονιδιοποίηση του παραθύρου" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου κατακόρυφα" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου οριζόντια" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος του παραθύρου: Κανονικό, Επιφάνεια εργασίας, Dock, Εργαλείο,\n" #~ "Μενού, Διάλογος, TopMenu ή Προσπέραση" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Μεταπήδηση στο παράθυρο ακόμα και αν ξεκινήσει \n" #~ "σε μια άλλη επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Το παράθυρο δεν αποκτά καταχώρηση στη γραμμή εργασιών" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Το παράθυρο αυτό δεν εμφανίζει καταχώρηση στον επιλογέα σελίδας" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Το παράθυρο στέλνεται στο πλαίσιο συστήματος του Kicker"