# translation of kstart.po to dansk # Danish translation of kstart # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 1998, 1999, 2002, 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2008. # Martin Schlander , 2009, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 19:42+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Kommando at udføre" #: kstart.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternative to : desktop file to start." msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "Alternativ til : desktop-fil der skal startes." #: kstart.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "Valgfri URL der skal sendes til , når --service bruges" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Ingen kommando angivet" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Alternativ til : desktop-filsti der skal startes. D-Bus-" #~ "tjenesten vil blive skrevet til stdout. Forældet: Brug --application" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Værktøj til at starte programmer med specielle vinduesegenskaber\n" #~ "såsom minimeret, maksimeret, et bestemt virtuelt skrivebord, en speciel \n" #~ "dekoration\n" #~ "og så videre." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Et regulært udtryk der matcher vinduestitlen" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "En streng der matcher vinduesklassen (WM_CLASS egenskab)\n" #~ "Vinduesklassen kan findes ved at køre\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' og klikke på et vindue.\n" #~ "(brug enten begge deleadskilt af mellemrum eller kun højre del).\n" #~ "BEMÆRK: Hvis du hverken angiver vinduestitel eller vinduesklasse,\n" #~ "så vil det allerførste vindue der dukker op blive taget.\n" #~ "Det kan IKKE anbefales at udelade begge flag." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Skrivebordet hvorpå vinduet skal komme til syne" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Lad vinduet komme til syne på det skrivebord som var aktivt\n" #~ "da programmet startede" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Gør vinduet synligt på alle skriveborde" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Minimér vinduet" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Maksimér vinduet" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Maksimér vinduet lodret" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Maksimér vinduet vandret" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Vis vindue som fuldskærm." #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Vinduestypen: Normal, Skrivebord, Dok, Værktøj,\n" #~ "Menu, Dialog, Topmenu eller Override" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Spring til vinduet, også selvom det er startet på et \n" #~ "andet virtuelt skrivebord" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Prøv at holde vinduet oven på alle andre vinduer" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Prøv at holde vinduet under alle andre vinduer" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Vinduet får ikke en indgang i opgavelinjen" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Vinduet får ikke en indgang i pageren" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Vinduet er sendt til statusområdet i Kicker"