# translation of kdesu.po to # Danish translation of kdesu # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-24 21:46+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Kører et program med forhøjede privilegier." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Ophavsret (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Oprindelig forfatter" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Angiver kommandoen der skal køres som separate argumenter" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Angiver kommandoen der skal køres som én streng" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Kør kommando under mål-identitet hvis ikke er skrivbar" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Angiver mål-identiteten" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Husk ikke adgangskode" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stands dæmonen (glemmer alle adgangskoder)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Aktivér terminaloutput (husk ikke adgangskoder)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Sæt prioritetsværdi: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Brug realtidsskemalægning" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Vis ikke Ignorér-knappen" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Angiv ikon der skal bruges i adgangskodedialogen" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Vis ikke kommandoen der skal køres i dialogen" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Gør dialogen flygtig for et X-program angivet ved winid" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "Indlejr i et vindue" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%1\"." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%1\". Den indeholder ugyldige tegn." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Ulovlig prioritet: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Ingen kommando er angivet." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su returnerede med en fejl.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "realtid: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Kør som %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Indtast venligst din adgangskode nedenfor." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Denne handling kræver root-privilegier. Indtast venligst roots " "adgangskode nedenfor eller klik på Ignorér for at fortsætte med dine " "nuværende privilegier." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Den ønskede handling kræver root-privilegier. Indtast adgangskoden " "for root nedenfor." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Denne handling behøver flere privilegier. Indtast adgangskode for %1 " "nedenfor eller klik på Ignorér for at fortsætte med dine nuværende " "privilegier." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Den ønskede handling kræver yderligere privilegier. Indtast adgangskode for " "%1 nedenfor." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Konversation med su mislykkedes." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Programmet 'su' kan ikke findes.
Sørg for at din PATH er sat korrekt." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Tilladelse nægtet.
Muligvis forkert adgangskode, prøv igen.
På " "nogle systemer, skal du være i en særlig gruppe (ofte: wheel) for at bruge " "dette program." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Intern fejl: ulovligt svar fra SuProcess::checkInstall()" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorér" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignorér" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "Kommandoen \"%1\" ikke fundet." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Forkert adgangskode. Prøv venligst igen."