# translation of kdesu.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:13+0100\n" "Last-Translator: KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "su KDE" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Rheda raglen â breintiau dyrchafedig." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Awdur gwreiddiol" #: kdesu.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg." #: kdesu.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg." #: kdesu.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Rhedeg yr orychymyn dan uid (dynodiad defnyddiwr) y cyrchfan os nad yw " " yn ysgrifenadwy." #: kdesu.cpp:110 #, fuzzy, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Penoda uid y cyrchfan." #: kdesu.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Peidio â chadw'r cyfrinair." #: kdesu.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Atal yr ellyll (angofia bob cyfrinair)." #: kdesu.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Galluogi allbwn terfynnell (dim cadw cyfrineiriau)." #: kdesu.cpp:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Gosodwch werth flaenoriaeth: 0 <= blaen'th <= 100, 0 sydd isaf." #: kdesu.cpp:116 #, fuzzy, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Defnyddio trefnlennu gwir-amser." #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Blaenoriaeth anghyfreithlon: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi." #: kdesu.cpp:356 #, fuzzy, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Dychwelodd su â gwall!\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Gorchymyn:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "gwir-amser: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Blaenoriaeth:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Rhedeg fel %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "" #: sudlg.cpp:36 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch " "gyfrinair y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich " "blaen â'ch breintiau cyfredol." #: sudlg.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch " "gyfrinair y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich " "blaen â'ch breintiau cyfredol." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch " "gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch " "breintiau cyfredol." #: sudlg.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch " "gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch " "breintiau cyfredol." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Methodd yr ymgom âg su." #: sudlg.cpp:86 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Ni ganfuir y raglen 'su'!\n" "Gwiriwch bod eich llwybr (PATH) wedi'i osod yn gywir." #: sudlg.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Nid oes gennych ganiatâd i ddefnyddio 'su'!\n" "Ar rai gysawdau, mae angen i chi fod mewn grŵp arbennig (yn aml: olwyn " "(wheel)) i ddefnyddio'r raglen yma." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Gwall mewnol: Dychweliad anghyfreithlon oddiwrth SuProcess::checkInstall()" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "&Anwybyddu" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Anwybyddu" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "Gorchymyn '%1' heb ei ganfod." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda." #, fuzzy #~ msgid "Let command use existing dcopserver" #~ msgstr "Caniatáu i'r gorchymyn ddefnyddio dcopserver cyfredol."