# Bosnian translation for kdebase-runtime # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:46+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-21 06:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17203)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Naredba koju treba izvršiti" #: kstart.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #| "printed to stdout" msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" "Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " "ispisan na stdiz." #: kstart.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop datoteke, uz --service" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Nije navedena nijedna naredba" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #~| "printed to stdout" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " #~ "ispisan na stdiz." #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n" #~ "osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n" #~ "desktop, poseban ukras i slično." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n" #~ "Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n" #~ "NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n" #~ "prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n" #~ "obje opcije NIJE preporučeno." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n" #~ "kada je pokrenut program." #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Pretvori prozor u ikonu" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Povećaj prozor" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Tip prozora: normalni, površ, sidrište, traka \n" #~ "alatki, meni, dijalog, glavni meni ili potiskivanje" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n" #~ "drugom virtualnom desktopu." #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Pokušaj sačuvati prozor iznad ostalih prozora" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru"