# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Johannes Obermayr # Thomas Diehl , 2003. # Thomas Reitelbach , 2006, 2007, 2008. # Frederik Schwarzer , 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022. # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. # Frank Steinmetzger , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kconfig6_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-26 18:25+0200\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:940 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Bitte nehmen Sie Kontakt zu Ihrer Systemverwaltung auf." #: core/kconfigini.cpp:565 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Einrichtungsdatei „%1“ lässt sich nicht speichern.\n" #: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131 #: core/kemailsettings.cpp:139 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/kstandardactions.cpp:49 msgctxt "go back|" msgid "&Back" msgstr "&Zurück" #: gui/kstandardactions.cpp:56 msgctxt "go forward|" msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" #: gui/kstandardactions.cpp:63 msgctxt "home page|" msgid "&Home" msgstr "&Startseite" #: gui/kstandardactions_p.h:67 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&New" msgstr "&Neu" #: gui/kstandardactions_p.h:67 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Create new document" msgstr "Neues Dokument erstellen" #: gui/kstandardactions_p.h:68 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Open…" msgstr "Öff&nen …" #: gui/kstandardactions_p.h:68 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open an existing document" msgstr "Vorhandenes Dokument öffnen" #: gui/kstandardactions_p.h:69 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open &Recent" msgstr "&Zuletzt geöffnete Dateien" #: gui/kstandardactions_p.h:69 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Kürzlich geöffnetes Dokument öffnen" #: gui/kstandardactions_p.h:70 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: gui/kstandardactions_p.h:70 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save document" msgstr "Dokument speichern" #: gui/kstandardactions_p.h:71 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save &As…" msgstr "Speichern &unter …" #: gui/kstandardactions_p.h:71 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save document under a new name" msgstr "Dokument unter einem neuen Namen speichern" #: gui/kstandardactions_p.h:72 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Re&vert" msgstr "Zu&rücksetzen" #: gui/kstandardactions_p.h:72 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen am Dokument verwerfen" #: gui/kstandardactions_p.h:73 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: gui/kstandardactions_p.h:73 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Close document" msgstr "Dokument schließen" #: gui/kstandardactions_p.h:74 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Print…" msgstr "&Drucken …" #: gui/kstandardactions_p.h:74 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" #: gui/kstandardactions_p.h:75 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Print Previe&w" msgstr "Druck&vorschau" #: gui/kstandardactions_p.h:75 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show a print preview of document" msgstr "Druckvorschau des Dokuments anzeigen" #: gui/kstandardactions_p.h:76 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Mail…" msgstr "&E-Mail …" #: gui/kstandardactions_p.h:76 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Send document by mail" msgstr "Dokument als E-Mail versenden" #: gui/kstandardactions_p.h:77 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Quit" msgstr "Be&enden" #: gui/kstandardactions_p.h:77 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Quit application" msgstr "Anwendung beenden" #: gui/kstandardactions_p.h:79 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" #: gui/kstandardactions_p.h:79 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Undo last action" msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" #: gui/kstandardactions_p.h:80 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Re&do" msgstr "Wie&derherstellen" #: gui/kstandardactions_p.h:80 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Redo last undone action" msgstr "Letzte rückgängig gemachte Aktion wieder herstellen" #: gui/kstandardactions_p.h:81 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" #: gui/kstandardactions_p.h:81 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Auswahl in Zwischenablage ausschneiden" #: gui/kstandardactions_p.h:82 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: gui/kstandardactions_p.h:82 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" #: gui/kstandardactions_p.h:83 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" #: gui/kstandardactions_p.h:83 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" #: gui/kstandardactions_p.h:84 msgctxt "KStandardActions|" msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: gui/kstandardactions_p.h:85 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Select &All" msgstr "&Alle auswählen" #: gui/kstandardactions_p.h:86 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Dese&lect" msgstr "Auswahl aufheben" #: gui/kstandardactions_p.h:87 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Find…" msgstr "&Suchen …" #: gui/kstandardactions_p.h:88 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Find &Next" msgstr "&Weitersuchen" #: gui/kstandardactions_p.h:89 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Find Pre&vious" msgstr "&Frühere suchen" #: gui/kstandardactions_p.h:90 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Replace…" msgstr "&Ersetzen …" #: gui/kstandardactions_p.h:92 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to &Actual Size" msgstr "Auf &Originalgröße zoomen" #: gui/kstandardactions_p.h:92 msgctxt "KStandardActions|" msgid "View document at its actual size" msgstr "Dokument in Originalgröße anzeigen" #: gui/kstandardactions_p.h:93 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Fit to Page" msgstr "&Auf Seite einpassen" #: gui/kstandardactions_p.h:93 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Skalieren um Seite in Fenster einzupassen" #: gui/kstandardactions_p.h:94 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Auf Seiten&breite einpassen" #: gui/kstandardactions_p.h:94 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Skalieren um Seitenbreite in Fenster einzupassen" #: gui/kstandardactions_p.h:95 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Auf Seiten&höhe einpassen" #: gui/kstandardactions_p.h:95 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Skalieren um Seitenhöhe in Fenster einzupassen" #: gui/kstandardactions_p.h:96 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom &In" msgstr "Ver&größern" #: gui/kstandardactions_p.h:97 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom &Out" msgstr "Ver&kleinern" #: gui/kstandardactions_p.h:98 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Zoom…" msgstr "&Vergrößerung …" #: gui/kstandardactions_p.h:98 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Select zoom level" msgstr "Vergrößerung auswählen" #: gui/kstandardactions_p.h:99 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Refresh" msgstr "&Aktualisieren" #: gui/kstandardactions_p.h:99 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Refresh document" msgstr "Dokument aktualisieren" #: gui/kstandardactions_p.h:101 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Up" msgstr "Nach &oben" #: gui/kstandardactions_p.h:101 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go up" msgstr "Nach oben" #: gui/kstandardactions_p.h:106 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Previous Page" msgstr "&Vorherige Seite" #: gui/kstandardactions_p.h:106 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite" #: gui/kstandardactions_p.h:107 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Next Page" msgstr "&Nächste Seite" #: gui/kstandardactions_p.h:107 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #: gui/kstandardactions_p.h:108 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go To…" msgstr "&Gehe zu …" #: gui/kstandardactions_p.h:109 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go to Page…" msgstr "Zu &Seite gehen …" #: gui/kstandardactions_p.h:110 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go to Line…" msgstr "Zu &Zeile gehen …" #: gui/kstandardactions_p.h:111 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&First Page" msgstr "&Erste Seite" #: gui/kstandardactions_p.h:111 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" #: gui/kstandardactions_p.h:112 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Last Page" msgstr "&Letzte Seite" #: gui/kstandardactions_p.h:112 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to last page" msgstr "Zur letzten Seite" #: gui/kstandardactions_p.h:113 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Back" msgstr "&Zurück" #: gui/kstandardactions_p.h:113 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go back in document" msgstr "Rückwärts im Dokument" #: gui/kstandardactions_p.h:114 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" #: gui/kstandardactions_p.h:114 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go forward in document" msgstr "Vorwärts im Dokument" #: gui/kstandardactions_p.h:116 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hin&zufügen" #: gui/kstandardactions_p.h:117 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Edit Bookmarks…" msgstr "Lesezeichen &bearbeiten …" #: gui/kstandardactions_p.h:119 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Spelling…" msgstr "Rech&tschreibung …" #: gui/kstandardactions_p.h:119 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Check spelling in document" msgstr "Rechtschreibprüfung im Dokument" #: gui/kstandardactions_p.h:121 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show &Menubar" msgstr "&Menüleiste anzeigen" #: gui/kstandardactions_p.h:121 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen oder ausblenden" #: gui/kstandardactions_p.h:122 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" #: gui/kstandardactions_p.h:122 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder ausblenden" #: gui/kstandardactions_p.h:123 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show St&atusbar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #: gui/kstandardactions_p.h:123 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden" #: gui/kstandardactions_p.h:124 msgctxt "KStandardActions|" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Vollbildmodus" #: gui/kstandardactions_p.h:125 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…" msgstr "Tastaturkurzbefe&hle festlegen …" #: gui/kstandardactions_p.h:126 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Configure %1…" msgstr "%1 einrichten …" #: gui/kstandardactions_p.h:127 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure Tool&bars…" msgstr "Werk&zeugleisten einrichten …" #: gui/kstandardactions_p.h:128 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure &Notifications…" msgstr "&Benachrichtigungen festlegen …" #: gui/kstandardactions_p.h:132 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Handbuch zu %1" #: gui/kstandardactions_p.h:133 msgctxt "KStandardActions|" msgid "What's &This?" msgstr "&Was ist das?" #: gui/kstandardactions_p.h:134 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Report Bug…" msgstr "P&robleme oder Wünsche berichten …" #: gui/kstandardactions_p.h:135 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure &Language…" msgstr "&Sprache einrichten …" #: gui/kstandardactions_p.h:136 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "&About %1" msgstr "Ü&ber %1" #: gui/kstandardactions_p.h:137 msgctxt "KStandardActions|" msgid "About &KDE" msgstr "Über &KDE" #: gui/kstandardactions_p.h:138 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: gui/kstandardactions_p.h:139 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Rename…" msgstr "&Umbenennen …" #: gui/kstandardactions_p.h:140 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Move to Trash" msgstr "In den &Papierkorb verschieben" #: gui/kstandardactions_p.h:141 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Donate" msgstr "&Spenden" #: gui/kstandardactions_p.h:142 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open &Menu" msgstr "&Menü öffnen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:71 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Neu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:72 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Drucken" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:87 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Auswahl einfügen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Auswahl aufheben" #: gui/kstandardshortcut.cpp:98 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Vorheriges Wort löschen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Nächstes Wort löschen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Suchen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:115 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Vorherige suchen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Pos 1" #: gui/kstandardshortcut.cpp:129 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Anfang" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Ende" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Vorherige" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Weiter" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Zeilenanfang" #: gui/kstandardshortcut.cpp:175 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Zeilenende" #: gui/kstandardshortcut.cpp:181 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: gui/kstandardshortcut.cpp:184 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Ein Wort zurück" #: gui/kstandardshortcut.cpp:192 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Ein Wort vor" #: gui/kstandardshortcut.cpp:201 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:207 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: gui/kstandardshortcut.cpp:208 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: gui/kstandardshortcut.cpp:211 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Vollbildmodus" #: gui/kstandardshortcut.cpp:218 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Menüleiste anzeigen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:221 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:229 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:237 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: gui/kstandardshortcut.cpp:238 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Was ist das" #: gui/kstandardshortcut.cpp:243 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Textvervollständigung" #: gui/kstandardshortcut.cpp:251 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Vorherige Vervollständigung" #: gui/kstandardshortcut.cpp:259 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Nächste Vervollständigung" #: gui/kstandardshortcut.cpp:267 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Teilzeichenfolgen-Vervollständigung" #: gui/kstandardshortcut.cpp:276 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Vorheriges Listenelement" #: gui/kstandardshortcut.cpp:284 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Nächstes Listenelement" #: gui/kstandardshortcut.cpp:291 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #: gui/kstandardshortcut.cpp:292 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: gui/kstandardshortcut.cpp:293 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:294 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: gui/kstandardshortcut.cpp:295 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Via E-Mail versenden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:296 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: gui/kstandardshortcut.cpp:299 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom to Actual Size" msgstr "Auf Originalgröße zoomen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:305 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Auf Seite einpassen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:306 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Auf Seitenbreite einpassen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:307 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Auf Seitenhöhe einpassen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:308 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Skalierung" #: gui/kstandardshortcut.cpp:309 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Gehe zu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:310 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Gehe zu Seite" #: gui/kstandardshortcut.cpp:313 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Vorheriges Dokument" #: gui/kstandardshortcut.cpp:321 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Nächstes Dokument" #: gui/kstandardshortcut.cpp:329 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: gui/kstandardshortcut.cpp:335 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Rechtschreibung" #: gui/kstandardshortcut.cpp:336 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:337 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:340 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Kurzbefehle" #: gui/kstandardshortcut.cpp:348 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Anwendung einrichten" #: gui/kstandardshortcut.cpp:356 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten einrichten" #: gui/kstandardshortcut.cpp:364 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Benachrichtigungen festlegen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:370 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Probleme oder Wünsche berichten" #: gui/kstandardshortcut.cpp:373 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language…" msgstr "Sprache einrichten …" #: gui/kstandardshortcut.cpp:379 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Über die Anwendung" #: gui/kstandardshortcut.cpp:380 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Über KDE" #: gui/kstandardshortcut.cpp:383 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:384 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:387 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb verschieben" #: gui/kstandardshortcut.cpp:393 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:396 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen/ausblenden" #: gui/kstandardshortcut.cpp:404 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:412 msgctxt "" "KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu" msgid "Open Main Menu" msgstr "Hauptmenü öffnen" #: gui/kstandardshortcut.cpp:420 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Context Menu" msgstr "Kontextmenü öffnen" #: kconf_update/kconf_update.cpp:368 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "" "KDE-Dienstprogramm für die Aktualisierung von Benutzer-Konfigurationsdateien" #: kconf_update/kconf_update.cpp:370 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Skriptausgaben speichern" #: kconf_update/kconf_update.cpp:373 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-" "run, the scripts are executed again" msgstr "" "Nur für Unit-Tests: Die ausgeführten Einträge nicht schreiben, damit bei " "jeder neuen Ausführung alle Skripte nochmals ausführt werden" #: kconf_update/kconf_update.cpp:375 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Konfigurationsdatei selbst aktualisiert werden muss" #: kconf_update/kconf_update.cpp:378 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "Dateien, der die Aktualisierungs-Informationen entnommen werden sollen" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Ordner, in dem die Dateien generiert werden [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "Ordner" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Zeigt die Software-Lizenz an." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr " statt globaler Konfigurationsdatei verwenden" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "" "Group to look in. Use \"\" for the root group, or use repeatedly " "for nested groups." msgstr "" "Zu durchsuchende Gruppe. Mehrfach verwenden zur Suche in verschachtelten " "Gruppen, oder „“ für die Wurzelgruppe." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Zu suchender Schlüssel" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Standardwert" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Art der Variable" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69 msgctxt "main|" msgid "Group name cannot be empty, use \"\" for the root group" msgstr "" "Der Gruppenname darf nicht leer sein, benutzen Sie „“ für die " "Wurzelgruppe" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Art der Variable. Verwenden Sie „bool“ für den booleschen Typ. Anderenfalls " "wird sie als Zeichenfolge (string) behandelt." #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "Bezeichneten Schlüssel löschen, wenn er aktiviert ist" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "" "Zu schreibender Wert. Zwingend erforderlich. Bei Shells bitte '' verwenden, " "um „leer“ vorzugeben." #~ msgctxt "KStandardShortcut|@action" #~ msgid "Tip Of Day" #~ msgstr "Tipp des Tages" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "" #~ "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's " #~ "real files" #~ msgstr "" #~ "Nur für Unittests: Test-Ordner verwenden, um die Tests von den " #~ "eigentlichen Benutzerdateien zu trennen" #~ msgctxt "KStandardShortcut|@action" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Optionen speichern" #~ msgctxt "KStandardShortcut|@action" #~ msgid "Switch Application Language" #~ msgstr "Sprache der Anwendung umschalten" #~ msgctxt "KStandardShortcut|@action" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "KWriteConfig" #~ msgstr "KWriteConfig" #~ msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" #~ msgstr "KConfig-Einträge schreiben – Zur Verwendung in Shell-Skripten" #~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" #~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" #~ msgid "Wrote kreadconfig on which this is based" #~ msgstr "Hat kreadconfig entwickelt, auf dem KWriteConfig basiert" #~ msgid "Luís Pedro Coelho" #~ msgstr "Luís Pedro Coelho" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thomas Diehl" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "thd@kde.org"