# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kclock package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:22-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luiz Fernando Ranghetti" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "elchevive@opensuse.org" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Select opened page" msgstr "Selecionar página aberta" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Set alarms and timers, use a stopwatch, and manage world clocks" msgstr "" "Definir alarmes e temporizadores, use um cronômetro e gerencie relógios " "mundiais" #: main.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2020-2024 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 Comunidade KDE" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Devin Lin" msgstr "Devin Lin" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Han Young" msgstr "Han Young" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:86 #, kde-format msgid "Days to repeat:" msgstr "Dias a repetir:" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:88 #, kde-format msgid "Select Days to Repeat" msgstr "Selecionar dias para repetir" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:111 #, kde-format msgid "Alarm Name (optional):" msgstr "Rótulo (opcional):" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:112 #, kde-format msgid "Wake Up" msgstr "Acordar" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:121 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Duração do toque:" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:124 qml/alarm/AlarmForm.qml:135 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:126 qml/alarm/AlarmForm.qml:136 #: qml/alarm/AlarmForm.qml:169 qml/alarm/AlarmForm.qml:173 #: qml/timer/TimerComponent.qml:162 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:128 qml/alarm/AlarmForm.qml:169 #, kde-format msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutos" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:131 #, kde-format msgid "Select Ring Duration" msgstr "Selecionar a duração do toque" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:137 qml/alarm/AlarmForm.qml:174 #, kde-format msgid "2 minutes" msgstr "2 minutos" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:138 qml/alarm/AlarmForm.qml:175 #, kde-format msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:139 qml/alarm/AlarmForm.qml:176 #, kde-format msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:140 qml/alarm/AlarmForm.qml:177 #, kde-format msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:141 qml/alarm/AlarmForm.qml:178 #, kde-format msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:142 qml/alarm/AlarmForm.qml:179 #, kde-format msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:167 #, kde-format msgid "Snooze Length:" msgstr "Duração da soneca:" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:168 #, kde-format msgid "Select Snooze Length" msgstr "Selecione a duração da soneca" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:204 #, kde-format msgid "Ring Sound:" msgstr "Som do toque:" #: qml/alarm/AlarmForm.qml:210 #, kde-format msgid "Default Sound" msgstr "Som padrão" #: qml/alarm/AlarmFormPage.qml:26 qml/alarm/AlarmRingingPopup.qml:45 #, kde-format msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: qml/alarm/AlarmFormPage.qml:26 #, kde-format msgctxt "Edit alarm page title" msgid "Editing %1" msgstr "Editando %1" #: qml/alarm/AlarmFormPage.qml:27 qml/alarm/AlarmListPage.qml:31 #, kde-format msgid "New Alarm" msgstr "Novo alarme" #: qml/alarm/AlarmFormPage.qml:39 qml/alarm/AlarmFormPage.qml:62 #: qml/timer/TimerFormDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Concluído" #: qml/alarm/AlarmFormPage.qml:68 qml/timer/TimerFormDialog.qml:66 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: qml/alarm/AlarmListDelegate.qml:106 #, kde-format msgid "Snoozed %1 minute" msgid_plural "Snoozed %1 minutes" msgstr[0] "Adiar por %1 minuto" msgstr[1] "Adiar por %1 minutos" #: qml/alarm/AlarmListDelegate.qml:126 qml/time/TimePageDelegate.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: qml/alarm/AlarmListPage.qml:25 qml/components/BottomToolbar.qml:118 #: qml/components/Sidebar.qml:112 #, kde-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: qml/alarm/AlarmListPage.qml:37 qml/time/TimePage.qml:37 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: qml/alarm/AlarmListPage.qml:46 qml/components/Sidebar.qml:138 #: qml/settings/SettingsPage.qml:22 qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:39 #: qml/time/TimePage.qml:60 qml/timer/TimerListPage.qml:37 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: qml/alarm/AlarmListPage.qml:57 #, kde-format msgid "" "The clock daemon was not found. Please start kclockd in order to have alarm " "functionality." msgstr "" "O daemon do relógio não foi encontrado. Inicie o kclockd para ter a " "funcionalidade de alarme." #: qml/alarm/AlarmListPage.qml:78 #, kde-format msgid "No alarms configured" msgstr "Nenhum alarme configurado" #: qml/alarm/AlarmListPage.qml:83 #, kde-format msgid "Add alarm" msgstr "Adicionar alarme" #: qml/alarm/AlarmListPage.qml:116 #, kde-format msgid "alarm" msgstr "alarme" #: qml/alarm/AlarmListPage.qml:116 #, kde-format msgid "Deleted %1" msgstr "Excluído %1" #: qml/alarm/AlarmRingingPopup.qml:28 #, kde-format msgid "Alarm is ringing" msgstr "O alarme está tocando " #: qml/alarm/AlarmRingingPopup.qml:55 #, kde-format msgid "Snooze" msgstr "Soneca" #: qml/alarm/AlarmRingingPopup.qml:59 qml/timer/TimerRingingPopup.qml:56 #, kde-format msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: qml/alarm/SoundPickerPage.qml:25 #, kde-format msgid "Select Alarm Sound" msgstr "Selecionar som do alarme" #: qml/alarm/SoundPickerPage.qml:64 #, kde-format msgid "Select from files…" msgstr "Selecionar a partir de arquivos..." #: qml/alarm/SoundPickerPage.qml:75 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Padrão" #: qml/alarm/SoundPickerPage.qml:155 #, kde-format msgid "Choose an audio" msgstr "Escolha um áudio" #: qml/alarm/SoundPickerPage.qml:163 #, kde-format msgid "Audio files (*.wav *.mp3 *.ogg *.aac *.flac *.webm *.mka *.opus)" msgstr "Arquivos de áudio (*.wav *.mp3 *.ogg *.aac *.flac *.webm *.mka *.opus)" #: qml/alarm/SoundPickerPage.qml:163 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #: qml/components/BottomToolbar.qml:88 qml/components/Sidebar.qml:58 #: qml/time/TimePage.qml:25 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Hora" #: qml/components/BottomToolbar.qml:98 qml/components/Sidebar.qml:76 #: qml/timer/TimerListPage.qml:22 #, kde-format msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" #: qml/components/BottomToolbar.qml:108 qml/components/Sidebar.qml:94 #: qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:24 #, kde-format msgid "Stopwatch" msgstr "Cronômetro" #: qml/components/formatUtil.js:11 #, kde-format msgid "Only once" msgstr "Apenas uma vez" #: qml/components/formatUtil.js:16 #, kde-format msgid "Everyday" msgstr "Todos os dias" #: qml/components/formatUtil.js:19 #, kde-format msgid "Weekdays" msgstr "Dias da semana" #: qml/components/formatUtil.js:22 #, kde-format msgid "Mon, " msgstr "Seg, " #: qml/components/formatUtil.js:23 #, kde-format msgid "Tue, " msgstr "Ter, " #: qml/components/formatUtil.js:24 #, kde-format msgid "Wed, " msgstr "Qua, " #: qml/components/formatUtil.js:25 #, kde-format msgid "Thu, " msgstr "Qui, " #: qml/components/formatUtil.js:26 #, kde-format msgid "Fri, " msgstr "Sex, " #: qml/components/formatUtil.js:27 #, kde-format msgid "Sat, " msgstr "Sáb, " #: qml/components/formatUtil.js:28 #, kde-format msgid "Sun, " msgstr "Dom, " #: qml/components/TimePicker.qml:93 #, kde-format msgid "AM" msgstr "AM" #: qml/components/TimePicker.qml:93 #, kde-format msgid "PM" msgstr "PM" #: qml/main.qml:23 #, kde-format msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: qml/settings/SettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Time Format" msgstr "Formato da hora" #: qml/settings/SettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Use System Default" msgstr "Usar padrão do sistema" #: qml/settings/SettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "12 Hour Time" msgstr "12 horas" #: qml/settings/SettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "24 Hour Time" msgstr "24 horas" #: qml/settings/SettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "About Clock" msgstr "Sober o Relógio" #: qml/settings/SettingsPage.qml:70 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Sobre o KDE" #: qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:138 qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:168 #: qml/timer/TimerPage.qml:52 qml/timer/TimerPage.qml:100 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:140 qml/timer/TimerPage.qml:45 #: qml/timer/TimerPage.qml:94 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:142 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "" #: qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:144 qml/timer/TimerPage.qml:45 #: qml/timer/TimerPage.qml:94 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:168 qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:196 #, kde-format msgid "Lap" msgstr "Volta" #: qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop Timer" msgid "Lap Time" msgstr "Temporizador de loop" #: qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:211 #, kde-format msgid "Total" msgstr "" #: qml/stopwatch/StopwatchPage.qml:294 #, kde-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: qml/time/AddLocationListView.qml:49 #, kde-format msgid "No locations found" msgstr "Nenhum local encontrado" #: qml/time/AddLocationPage.qml:17 qml/time/AddLocationWrapper.qml:33 #, kde-format msgid "Add Location" msgstr "Adicionar localização" #: qml/time/TimePage.qml:50 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: qml/timer/PresetDurationButton.qml:23 qml/timer/TimerForm.qml:39 #, kde-format msgid "1 m" msgstr "1 m" #: qml/timer/TimerForm.qml:47 #, kde-format msgid "5 m" msgstr "5 m" #: qml/timer/TimerForm.qml:55 #, kde-format msgid "10 m" msgstr "10 m" #: qml/timer/TimerForm.qml:67 #, kde-format msgid "15 m" msgstr "15 m" #: qml/timer/TimerForm.qml:75 #, kde-format msgid "30 m" msgstr "30 m" #: qml/timer/TimerForm.qml:83 #, kde-format msgid "1 h" msgstr "1 h" #: qml/timer/TimerForm.qml:95 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: qml/timer/TimerForm.qml:104 #, kde-format msgid "hours" msgstr "horas" #: qml/timer/TimerForm.qml:115 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minutos" #: qml/timer/TimerForm.qml:126 #, kde-format msgid "seconds" msgstr "segundos" #: qml/timer/TimerForm.qml:132 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: qml/timer/TimerForm.qml:133 #, kde-format msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #: qml/timer/TimerForm.qml:138 #, kde-format msgid "Command at timeout:" msgstr "Comando com tempo limite:" #: qml/timer/TimerForm.qml:141 #, kde-format msgid "optional" msgstr "opcional" #: qml/timer/TimerForm.qml:157 #, kde-format msgid "Hide Presets" msgstr "Ocultar predefinições" #: qml/timer/TimerForm.qml:157 #, kde-format msgid "Show Presets" msgstr "Mostrar predefinições" #: qml/timer/TimerForm.qml:162 #, kde-format msgid "Toggle Delete" msgstr "Alternar exclusão" #: qml/timer/TimerFormDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Create timer" msgstr "Criar temporizador" #: qml/timer/TimerFormDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Save As Preset" msgstr "Salvar como predefinição" #: qml/timer/TimerListDelegate.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop Timer" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Loop timer" msgstr "Temporizador de loop" #: qml/timer/TimerListDelegate.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pause" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: qml/timer/TimerListDelegate.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: qml/timer/TimerListDelegate.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: qml/timer/TimerListDelegate.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: qml/timer/TimerListPage.qml:29 #, kde-format msgid "New Timer" msgstr "Novo temporizador" #: qml/timer/TimerListPage.qml:48 #, kde-format msgid "" "The clock daemon was not found. Please start kclockd in order to have timer " "functionality." msgstr "" "O daemon do relógio não foi encontrado. Inicie o kclockd para ter a " "funcionalidade do temporizador." #: qml/timer/TimerListPage.qml:86 #, kde-format msgid "No timers configured" msgstr "Nenhum temporizador configurado" #: qml/timer/TimerListPage.qml:91 #, kde-format msgid "Add timer" msgstr "Adicionar temporizador" #: qml/timer/TimerPage.qml:24 #, kde-format msgid "New timer" msgstr "Novo temporizador" #: qml/timer/TimerPage.qml:58 qml/timer/TimerPage.qml:106 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: qml/timer/TimerPage.qml:67 qml/timer/TimerPage.qml:115 #, kde-format msgid "Loop Timer" msgstr "Temporizador de loop" #: qml/timer/TimerRingingPopup.qml:27 #, kde-format msgid "Timer has finished" msgstr "O temporizador terminou" #: qml/timer/TimerRingingPopup.qml:46 #, kde-format msgid "%1 has completed." msgstr "%1 foi concluído." #: qml/timer/TimerRingingPopup.qml:46 #, kde-format msgid "The timer has completed." msgstr "O temporizador foi concluído." #: savedlocationsmodel.cpp:109 #, kde-format msgid "%1 hour and 30 minutes ahead" msgstr "%1 hora e 30 minutos à frente" #: savedlocationsmodel.cpp:109 #, kde-format msgid "%1 hours and 30 minutes ahead" msgstr "%1 horas e 30 minutos à frente" #: savedlocationsmodel.cpp:111 #, kde-format msgid "%1 hour ahead" msgstr "%1 hora à frente" #: savedlocationsmodel.cpp:111 #, kde-format msgid "%1 hours ahead" msgstr "%1 horas à frente" #: savedlocationsmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "%1 hour and 30 minutes behind" msgstr "%1 hora e 30 minutos atrás" #: savedlocationsmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "%1 hours and 30 minutes behind" msgstr "%1 horas e 30 minutos atrás" #: savedlocationsmodel.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 hour behind" msgstr "%1 hora de atraso" #: savedlocationsmodel.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 hours behind" msgstr "%1 horas atrás" #: savedlocationsmodel.cpp:121 #, kde-format msgid "Local time" msgstr "Hora local" #: utilmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dia" msgstr[1] "%1 dias" #: utilmodel.cpp:78 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: utilmodel.cpp:80 utilmodel.cpp:86 #, kde-format msgid " and " msgstr " e " #: utilmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 hora" msgstr[1] "%1 horas" #: utilmodel.cpp:88 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuto" msgstr[1] "%1 minutos" #: utilmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Alarm will ring in under a minute" msgstr "O alarme tocará em menos de um minuto" #: utilmodel.cpp:94 #, kde-format msgid "Alarm will ring in %1" msgstr "O alarme tocará em %1" #~ msgid "Create New Timer" #~ msgstr "Criar novo temporizador" #~ msgid "No locations configured" #~ msgstr "Nenhum local configurado" #~ msgid "Select Time Format" #~ msgstr "Selecionar formato de hora" #~ msgid "More Info:" #~ msgstr "Mais informações:" #~ msgid "Snoozed %1 minutes" #~ msgstr "Adiar por %1 minutos" #~ msgid "View" #~ msgstr "Exibir" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Alarm: %1 %2" #~ msgstr "Alarme: %1 %2" #~ msgid "Don't use PowerDevil for alarms if it is available" #~ msgstr "Não use o PowerDevil para alarmes se estiver disponível" #~ msgid "" #~ "Allow the clock process to be in the background and launched on startup." #~ msgstr "" #~ "Permitir que o processo do relógio fique em segundo plano e seja iniciado " #~ "na inicialização." #~ msgid "A mobile friendly clock app built with Kirigami." #~ msgstr "Um aplicativo de relógio feito com o Kirigami." #~ msgid "© 2020 Plasma Development Team" #~ msgstr "© 2020 Equipe de desenvolvimento do Plasma" #~ msgid "Alarm Volume" #~ msgstr "Volume do alarme" #~ msgid "Silence Alarm After" #~ msgstr "Silenciar alarma após" #~ msgid "Change Alarm Volume" #~ msgstr "Alterar volume do alarme" #~ msgid "Volume: " #~ msgstr "Volume: " #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Pesquisar por uma cidade" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #, fuzzy #~| msgid "Timezones" #~ msgid "Timezones" #~ msgstr "Fusos horários" #~ msgid "Timezones" #~ msgstr "Fusos horários" #~ msgid "30 seconds" #~ msgstr "30 segundos" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nunca" #~ msgid "3 minutes" #~ msgstr "3 minutos" #~ msgid "4 minutes" #~ msgstr "4 minutos" #~ msgid "hour" #~ msgstr "hora" #~ msgid "Alarm Name" #~ msgstr "Nome do alarme" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "Lap %1" #~ msgstr "Volta %1" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minutos"