# translation of kio4.po to Malayalam # Copyright (C) 2008, 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. # ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ , 2008. # Divya.k , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-25 20:40+0530\n" "Last-Translator: Divya.k \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: kbookmark.cpp:316 msgctxt "KBookmark|Bookmark separator" msgid "--- separator ---" msgstr "" #: kbookmarkmanager.cpp:267 #, qt-format msgctxt "KBookmarkManager|" msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" #: keditbookmarks.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "keditbookmarks could not be started" msgstr "" #: keditbookmarks.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "The keditbookmarks executable was not found" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Add Bookmark Here" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..." #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Folder" msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുക" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Bookmark" msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info" msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..." #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Deletion" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "പേരനുസരിച്ചു്" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "വിവരം" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Comment:" msgstr "" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Update" msgstr "" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Bookmark Properties" msgstr "" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246 #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "&New Folder…" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmarks" msgstr "" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "New Folder" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343 #, fuzzy, qt-format msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "" "ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n" "%1" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "New folder:" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366 msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab" msgstr "" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Bookmark Tabs as Folder…" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs" msgstr "" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "New Bookmark Folder…" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "" "ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n" "%1" #, fuzzy #~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..." #, fuzzy #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Hide in Toolbar" #~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Show in Toolbar" #~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "KBookmarkMenu|" #~ msgid "Open Folder in Tabs" #~ msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍" #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." #~ msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്." #~ msgid "You do not have permission to create that folder." #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ആ ഫോള്‍ഡറുണ്ടാക്കുവാനുള്ള അനുമതിയില്ല." #~ msgid "You did not select a file to delete." #~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #~ msgid "Nothing to Delete" #~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനൊന്നുമില്ല" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് '%1' വെട്ടിമാറ്റണമോ\n" #~ "?" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു വെട്ടിമാറ്റണമോ?" #~ msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ %1 വസ്തുക്കള്‍ വെട്ടിമാറ്റണമോ?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക" #~ msgid "You did not select a file to trash." #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #~ msgid "Nothing to Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ ഒന്നുമില്ല" #~ msgid "" #~ "Do you really want to trash\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് '%1' ചവറ്റുകുട്ടയിലിടണമോ\n" #~ "?" #~ msgid "Trash File" #~ msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക" #~ msgctxt "to trash" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക" #~ msgid "Trash Files" #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക" #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "മെനു" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡര്‍" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "തീയതിയനുസരിച്ചു്" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്" #~ msgid "Short View" #~ msgstr "ലഘുകാഴ്ച" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" #, fuzzy #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" #, fuzzy #~ msgid "Detailed Tree View" #~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Show Aside Preview" #~ msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&കാഴ്ച" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show Hidden Folders" #~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #~ msgid "Choose an &icon:" #~ msgstr "ഒരു &ചിഹ്നം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "ഈ പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ &മാത്രം കാണിക്കുക (%1)" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ഹോം" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "റൂട്ട്" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #, fuzzy #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "&Safely Remove '%1'" #~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "'%1' &അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "'%1' &പുറത്തെടുക്കുക" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Entry '%1'" #~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #, fuzzy #~ msgid "You can only select one file" #~ msgstr "%1 ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല." #, fuzzy #~ msgid "You can only select local files" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #, fuzzy #~ msgid "Files and folders selected" #~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫയലാണു്." #~ msgid "This is the name of the file to open." #~ msgstr "ഇതാണു് തുറക്കുവാനുള്ള ഫയല്‍." #, fuzzy #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക" #, fuzzy #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "Create link to URL" #~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" #, fuzzy #~ msgid "Create New" #~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" #, fuzzy #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "ഡിവൈസ്" #, fuzzy #~ msgctxt "Default name for a new folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ഒട്ടിക്കുക" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "ഡിവൈസ്" #~ msgid "Click to Edit Location" #~ msgstr "സ്ഥാനത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" #, fuzzy #~ msgid "mounting is not supported by wince." #~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #, fuzzy #~ msgid "unmounting is not supported by wince." #~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgctxt "%1: code, %2: request type" #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "kio_metainfo" #~ msgstr "kio_metainfo" #~ msgctxt "read permission" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgctxt "write permission" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgctxt "execute permission" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 വസ്തു" #~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്" #~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" #~ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Information" #~ msgstr "വിവരം" #, fuzzy #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Description" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #, fuzzy #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "ഡയറക്ടറി" #, fuzzy #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Content" #~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "%1 തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ഫയല്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "ഡയറക്ടറി" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #, fuzzy #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "ഡയറക്ടറി" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക" #, fuzzy #~ msgid "Device usage:" #~ msgstr "ഡിവൈസ്" #, fuzzy #~ msgid "Unknown HTTP verb." #~ msgstr "" #~ "അപരിചിതമായ പിശകു്\n" #~ "%1" #~ msgid "Unable to create io-slave: %1" #~ msgstr "%1 ഐഒ സ്ലേവ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Folder Already Exists" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #~ msgid "Already Exists as Folder" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡറായി നിലവിലുണ്ടു്" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "ഡയറക്ടറി" #, fuzzy #~ msgctxt "The source of a file operation" #~ msgid "Source" #~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്" #, fuzzy #~ msgctxt "The destination of a file operation" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #~ msgid "File" #~ msgstr "ഫയല്‍" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Create File" #~ msgstr "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക" #~ msgid "1 day %2" #~ msgid_plural "%1 days %2" #~ msgstr[0] "1 ദിവസം %2" #~ msgstr[1] "%1 ദിവസങ്ങള്‍ %2" #~ msgid "%1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "1 വസ്തു" #~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍" #~ msgid "1 Folder" #~ msgid_plural "%1 Folders" #~ msgstr[0] "1 അറ" #~ msgstr[1] "%1 അറകള്‍" #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "1 ഫയല്‍" #~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "folders, files (size)" #~ msgid "%1, %2 (%3)" #~ msgstr "%1 (%2, %3)" #, fuzzy #~ msgctxt "folders, files" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgctxt "files (size)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgctxt "items: folders, files (size)" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Could not read %1." #~ msgstr "%1 ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not write to %1." #~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not start process %1." #~ msgstr "%1 പ്രവര്‍ത്തനം തുടങ്ങാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "" #~ "Internal Error\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ആന്തരിക പിശകു്\n" #~ "ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് ഒരു ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് അയയ്ക്കുക\n" #~ "%1" #~ msgid "Malformed URL %1." #~ msgstr "തെറ്റായ യുആര്‍എല്‍ %1." #~ msgid "The protocol %1 is not supported." #~ msgstr "%1 സംമ്പ്രദായത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." #~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍‌റ്റര്‍ സമ്പ്രദായം മാത്രമാണു്." #~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected." #~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫയലായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫോള്‍ഡറാണു്." #~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected." #~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫയലാണു്." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." #~ msgid "A file named %1 already exists." #~ msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്." #~ msgid "A folder named %1 already exists." #~ msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്." #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല." #~ msgid "Unknown host %1" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %1" #~ msgid "Access denied to %1." #~ msgstr "%1-ലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "Access denied.\n" #~ "Could not write to %1." #~ msgstr "" #~ "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" #~ "%1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not enter folder %1." #~ msgstr "%1 അറയിലേയ്ക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." #~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം അറ വഴിയുള്ള സേവനം നല്‍കുന്നില്ല." #~ msgid "Found a cyclic link in %1." #~ msgstr "ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി %1-ല്‍ കണ്ടു." #~ msgid "Found a cyclic link while copying %1." #~ msgstr "%1 പകര്‍ത്തുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടു." #~ msgid "Could not create socket for accessing %1." #~ msgstr "%1-ല്‍ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "Could not connect to host %1." #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-മായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "Connection to host %1 is broken." #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-ലേക്കുള്ള ബന്ധം തകര്‍ന്നിരിക്കുന്നു." #~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." #~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍‌റ്റര്‍ സമ്പ്രദായമല്ല." #~ msgid "" #~ "Could not mount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ഡിവൈസ് മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" #~ "രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not unmount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ഡിവൈസ് അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" #~ "രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not read file %1." #~ msgstr "%1 ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not write to file %1." #~ msgstr "%1 ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not bind %1." #~ msgstr "%1 കൂട്ടി ചേ൪ക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Could not listen %1." #~ msgstr "%1-നെ ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Could not accept %1." #~ msgstr "%1 സ്വീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Could not access %1." #~ msgstr "%1-ലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാനായില്ല." #~ msgid "Could not terminate listing %1." #~ msgstr "%1-ന്റെ ക്രമീകരണം നിര്‍ത്തിവക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Could not make folder %1." #~ msgstr "%1 ഫോള്‍ഡറുണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not remove folder %1." #~ msgstr "%1 ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not resume file %1." #~ msgstr "%1 ഫയല്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not rename file %1." #~ msgstr "%1 ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not change permissions for %1." #~ msgstr "%1-ലേക്കുള്ള അനുമതികള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not change ownership for %1." #~ msgstr "%1-നുള്ള ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "Could not delete file %1." #~ msgstr "%1 ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല." #~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." #~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനോടനുബന്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനം അപ്രതീക്ഷിതമായി കൊല്ലപ്പെട്ടു" #~ msgid "" #~ "Error. Out of memory.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "പിശകു്. മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown proxy host\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "അപരിചിതമായ പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്\n" #~ "%1" #~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" #~ msgstr "ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു, %1 ഉപയോഗിച്ചു് തിരിച്ചറിയുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #~ msgid "" #~ "User canceled action\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോക്താവ് പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കി\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Internal error in server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "സര്‍വറില്‍ ആന്തരിക പിശകു്\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Timeout on server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "സര്‍വറില്‍ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown error\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "അപരിചിതമായ പിശകു്\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown interrupt\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "അപരിചിതമായ ഇന്ററപ്റ്റ്\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not delete original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "യഥാര്‍ത്ഥ ഫയല്‍ %1 വെട്ടിമാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" #~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." #~ msgid "" #~ "Could not delete partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഫയല്‍ %1 നീക്കംചെയ്യവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" #~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." #~ msgid "" #~ "Could not rename original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "യഥാര്‍ത്ഥ ഫയല്‍ %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" #~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." #~ msgid "" #~ "Could not rename partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഫയല്‍ %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" #~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." #~ msgid "" #~ "Could not create symlink %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "%1 സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" #~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." #~ msgid "" #~ "Could not write file %1.\n" #~ "Disk full." #~ msgstr "" #~ "ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല\n" #~ "അതിനാല്‍ ഫയല്‍ %1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #~ msgid "" #~ "The source and destination are the same file.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ ഫയലുകളാകുന്നു.\n" #~ "%1" #~ msgid "%1 is required by the server, but is not available." #~ msgstr "സര്‍വറിനു് %1 ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "" #~ "Unknown error code %1\n" #~ "%2\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." #~ msgstr "" #~ "അപരിചിതമായ പിശകു് കോഡ് %1\n" #~ "%2\n" #~ "ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് പൂര്‍ണ്ണ ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക." #~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം തുടങ്ങുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം അടക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ഫയലുകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "Writing to %1 is not supported." #~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "There are no special actions available for protocol %1." #~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പ്രത്യേക നടപടികളൊന്നും ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." #~ msgstr "അറകള്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതു് %1 സമ്പ്രദായം പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported." #~ msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." #~ msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും മൈം പോലുള്ള വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." #~ msgstr "ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാനോ %1 നകത്തു് ഫയലുകള്‍ നീക്കുന്നതിനോ പിന്തുണയില്ല." #~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." #~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "Copying files within %1 is not supported." #~ msgstr "%1-നുള്ളില്‍ ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല." #~ msgid "Deleting files from %1 is not supported." #~ msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." #~ msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നതല്ല." #~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "ഫയലുകളുടെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല." #~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "ഫയലുകളുടെ ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല." #~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." #~ msgstr " %1-നൊപ്പം സബ്-യുആര്‍എല്ലുകളുടെ ഉപയോഗം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." #~ msgstr "ഒന്നിലധികം എടുക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നില്ല." #~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നതല്ല." #~ msgid "Protocol %1 does not support action %2." #~ msgstr "%2 നടപടി %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല." #~ msgctxt "@info url" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(അപരിചിതം)" #~ msgctxt "@info %1 error name, %2 description" #~ msgid "

%1

%2

" #~ msgstr "

%1

%2

" #~ msgid "Technical reason: " #~ msgstr "സാങ്കേതിക കാരണം: " #~ msgid "Details of the request:" #~ msgstr "ആവശ്യത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍:" #~ msgid "
  • URL: %1
  • " #~ msgstr "
  • യുആര്‍എല്‍: %1
  • " #~ msgid "
  • Protocol: %1
  • " #~ msgstr "
  • സംമ്പ്രദായം: %1
  • " #~ msgid "
  • Date and time: %1
  • " #~ msgstr "
  • തീയതിയും സമയവും: %1
  • " #~ msgid "
  • Additional information: %1
  • " #~ msgstr "
  • കൂടുതല്‍ വിവരം: %1
  • " #~ msgid "Possible causes:" #~ msgstr "സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്‍:" #~ msgid "Possible solutions:" #~ msgstr "സാധ്യതയുള്ള ഉത്തരങ്ങള്‍:" #~ msgctxt "@info protocol" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(അപരിചിതം)" #~ msgid "" #~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system " #~ "administrator, or technical support group for further assistance." #~ msgstr "" #~ "കൂടുതല്‍ സഹായങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരിയുമായോ സിസ്റ്റത്തിനു് സാങ്കേതിക പിന്തുണ " #~ "നല്‍കുന്ന സംഘവുമായോ ബന്ധപ്പെടുക." #~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." #~ msgstr "കൂടുതല്‍ സഹായങ്ങള്‍ക്കായി സര്‍വറിന്റെ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക." #~ msgid "Check your access permissions on this resource." #~ msgstr "ഈ ശ്രോതസ്സില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക." #~ msgid "" #~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." #~ msgstr "" #~ "ഫയല്‍ വേറെ ഉപയോക്താവോ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രയോഗമോ ഉപയോഗിക്കുകയാവാം (അതിനാല്‍ പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു)." #~ msgid "There may have been a problem with your network connection." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനില്‍ എന്തേലും പ്രശ്നമുണ്ടാവാം." #~ msgid "Try again, either now or at a later time." #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടെപ്പോഴെങ്കിലും വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "ആന്തരിക പിശക്" #~ msgid "Improperly Formatted URL" #~ msgstr "തെറ്റായി എഴുതിയ യുആര്‍എല്‍" #~ msgid "Unsupported Protocol %1" #~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയില്ല." #~ msgid "The requested protocol may not be supported." #~ msgstr "അപേക്ഷിച്ച സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയുണ്ടാകണമെന്നില്ല." #~ msgid "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgstr "സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍ട്ടര്‍ സമ്പ്രദായമാണ്." #~ msgid "Unsupported Action: %1" #~ msgstr "പിന്തുണ നല്‍കാത്ത പ്രവര്‍ത്തനം: %1 " #~ msgid "File Expected" #~ msgstr "കാത്തിരുന്ന ഫയല്‍" #~ msgid "This may be an error on the server side." #~ msgstr "ഇത് സര്‍വര്‍ ഭാഗത്തുനിന്നുള്ള പിശകായിരിക്കാം." #~ msgid "Folder Expected" #~ msgstr "കാത്തിരുന്ന അറ" #~ msgid "File or Folder Does Not Exist" #~ msgstr "ഫയലോ അറയോ നിലവിലില്ല." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" #~ msgid "Write Access Denied" #~ msgstr "എഴുതാനുള്ള അനുമതി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Unable to Enter Folder" #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് കടക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Cyclic Link Detected" #~ msgstr "ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനിടയില്‍ ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Could Not Create Socket" #~ msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഫില്‍ട്ടര്‍ സമ്പ്രദായം അല്ല." #~ msgid "Cannot Read From Resource" #~ msgstr "വിഭവത്തില്‍ നിന്നും വായിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിഭവത്തില്‍ നിന്നും വായിയ്ക്കാനുള്ള അധികാരമില്ലായിരിക്കാം." #~ msgid "Cannot Write to Resource" #~ msgstr "വിഭവത്തിലേയ്ക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "നീക്കുന്നു" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "വെട്ടി മാറ്റുന്നു" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്കു് മാറ്റുന്നു" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Mounting" #~ msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ഡിവൈസ്" #~ msgid "Mountpoint" #~ msgstr "മൌണ്ടു് പോയിന്റ്" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Unmounting" #~ msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?" #~ msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ %1 വസ്തുക്കള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍" #~ msgid "Updating System Configuration" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു" #~ msgid "Updating system configuration." #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "തെറ്റായ URL\n" #~ "%1" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 വസ്തു" #~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍" #~ msgctxt "@info mimetype" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "അപരിചിതം" #~ msgid "All Pictures" #~ msgstr "എല്ലാ ചിത്രങ്ങളും" #~ msgid "Acquire Image" #~ msgstr "ചിത്രം സ്വീകരിക്കൂ" #~ msgid "OCR Image" #~ msgstr "ഓസിആര്‍ ചിത്രം" #~ msgid "The desktop is offline" #~ msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്നു" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "ഫയല്‍ '%1' ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" #~ msgstr "പിശകു്: അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായം '%1'" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "The clipboard is empty" #~ msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡ് കാലിയാണു്" #~ msgid "&Paste File" #~ msgid_plural "&Paste %1 Files" #~ msgstr[0] "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക" #~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ &ഒട്ടിക്കുക" #~ msgid "&Paste URL" #~ msgid_plural "&Paste %1 URLs" #~ msgstr[0] "യുആര്‍എല്‍ &ഒട്ടിക്കുക" #~ msgstr[1] "%1 യുആര്‍എല്‍സ് &ഒട്ടിക്കുക" #~ msgid "&Paste Clipboard Contents" #~ msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവ &ഒട്ടിക്കുക" #~ msgid "Data format:" #~ msgstr "ഡേറ്റാ രീതി:" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" #~ msgid "Suggest New &Name" #~ msgstr "പുതിയ &പേരു് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&മാറ്റിയെഴുതുക" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #~ msgid "" #~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n" #~ "Please enter a new file name:" #~ msgstr "" #~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n" #~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "തു&ടരുക" #, fuzzy #~ msgid "This action will overwrite the destination." #~ msgstr "" #~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n" #~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്" #, fuzzy #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #~ msgid "An older item named '%1' already exists." #~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്." #~ msgid "A similar file named '%1' already exists." #~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ മറ്റൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്." #, fuzzy #~ msgid "A more recent item named '%1' already exists." #~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്." #, fuzzy #~ msgid "Rename:" #~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" #~ msgid "Information" #~ msgstr "വിവരം" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&ഉവ്വു്" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&ഇല്ല" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&വിശദാംശങ്ങള്‍" #~ msgid "&Forever" #~ msgstr "&എന്നേക്കും" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "തു&ടരുക" #, fuzzy #~ msgid "&Current Session only" #~ msgstr "&നിലവിലുള്ള സെഷനുകള്‍ക്കു് മാത്രം" #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള്‍" #~ msgid "C&onnect" #~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക" #~ msgid "Enter the certificate password:" #~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക:" #~ msgid "SSL Certificate Password" #~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്" #~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" #~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പുതിയ പാസ്‌വേര്‍ഡുപയോഗിച്ചു് ശ്രമിക്കണമോ?" #~ msgid "Server Authentication" #~ msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍" #, fuzzy #~ msgid "System certificates" #~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്" #, fuzzy #~ msgid "Pick Certificates" #~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്" #, fuzzy #~ msgid "Subject Information" #~ msgstr "സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgid "Issuer Information" #~ msgstr "സാധ്യതയുള്ള ഉത്തരങ്ങള്‍:" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" #~ msgid "%1 to %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "%1, %2 %3" #~ msgstr "%1 (%2, %3)" #, fuzzy #~ msgctxt "The certificate is trusted" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&ഉവ്വു്" #~ msgid "[padlock]" #~ msgstr "[padlock]" #, fuzzy #~ msgid "Certificate chain:" #~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്" #, fuzzy #~ msgid "Edit file type" #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #~ msgid "A newer item named '%1' already exists." #~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പുതിയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്." #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'." #~ msgstr "" #~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n" #~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:" #, fuzzy #~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'." #~ msgstr "" #~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n" #~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "size %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "modified on %1" #~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "The source file is '%1'" #~ msgstr "'%1' ആണു് ശ്രോതസ്സ് ഫയല്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move to trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted." #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു വെട്ടിമാറ്റണമോ?" #, fuzzy #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക" #, fuzzy #~ msgctxt "Write files into any existing directory" #~ msgid "&Write Into All" #~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക" #, fuzzy #~ msgid "&Overwrite All" #~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക" #~ msgid "R&esume All" #~ msgstr "എല്ലാം വീണ്ടും &ആരംഭിക്കുക" #~ msgid "size %1" #~ msgstr "വലിപ്പം %1" #, fuzzy #~ msgid "0 Items" #~ msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "One Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "ഒരു വസ്തു" #~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍" #~ msgid "One File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍" #~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍" #~ msgid "(%1 Total)" #~ msgstr "(മൊത്തം %1)" #~ msgctxt "Items (Folders, Files), Size" #~ msgid "%1 (%2, %3), %4" #~ msgstr "%1 (%2, %3), %4" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍"