# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 17:40+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: audiomanager.cpp:397 #, kde-format msgid "Streaming on metered connection not allowed" msgstr "אסור להזרים בחיבורים מוגבלים" #: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64 #, kde-format msgid "No network connection" msgstr "אין חיבור לאינטרנט" #: audiomanager.cpp:546 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "מדיה שגויה" #: enclosure.cpp:143 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection" msgstr "אסור להוריד הסכתים בחיבורים מוגבלים" #: entry.cpp:100 feed.cpp:136 #, kde-format msgctxt " and " msgid "%1 and %2" msgstr "%1 וגם %2" #: entry.cpp:103 feed.cpp:139 #, kde-format msgctxt ", and " msgid "%1, and %2" msgstr "%1, וגם %2" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast update error" msgstr "שגיאת עדכון הסכת" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media download error" msgstr "שגיאת הורדת מדיה" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update not allowed on metered connection" msgstr "אסור לעדכן בחיבורים מוגבלים" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid media file" msgstr "קובץ מדיה שגוי" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "לא נמצא כלום" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "שגיאה בהעברת נתיב האחסון" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgstr "שגיאת סנכרון מצב ערוץ ו/או פרק" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "Streaming not allowed on metered connection" msgstr "אסור להזרים בחיבורים מוגבלים" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20 #, kde-format msgid "Example KMediaSession Player" msgstr "נגן KMediaSession לדוגמה" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "בחירת קובץ…" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78 #, kde-format msgid "Select Media File" msgstr "בחירת קובץ מדיה" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "OR" msgstr "או" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93 #, kde-format msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368 #, kde-format msgid "Play" msgstr "נגינה" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "כותרת: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "אומן/אומנית: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180 #, kde-format msgid "Album: %1" msgstr "אלבום: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191 #, kde-format msgid "Media status: %1" msgstr "מצב מדיה: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194 #, kde-format msgid "Playback status: %1" msgstr "מצב נגינה: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "שגיאה: %1" #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback" msgid "Playing Media" msgstr "ניגון מדיה" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "יישום הסכתים" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "הוספת הסכת חדש למינויים." #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "כתובת הסכת" #: main.cpp:110 qml/Main.qml:25 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "נגן הסכתים" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "© 2020–2024 KDE Community" msgstr "© 2020–2024 קהילת KDE" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "טוביאס פלה" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "בארט דה וריס" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "No filter" msgstr "אין מסנן" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Played episodes" msgstr "פרקים שנוגנו" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Unplayed episodes" msgstr "פרקים שלא נוגנו" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "פרקים שמסומנים כ„חדשים”" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "פרקים שלא מסומנים כ„חדשים”" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as Favorite" msgstr "פרקים שמסומנים כמועדפים" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as Favorite" msgstr "פרקים שלא מסומנים כמועדפים" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Title" msgstr "כותרת" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Description" msgstr "תיאור" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Podcast title" msgstr "כותרת ההסכת" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgid "Date: newer first" msgstr "תאריך: החדשים ראשונים" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgid "Date: older first" msgstr "תאריך: הישנים ראשונים" #: models/feedsproxymodel.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: descending" msgstr "מד לא התנגנו: סדר יורד" #: models/feedsproxymodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: ascending" msgstr "מד לא התנגנו: סדר עולה" #: models/feedsproxymodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgid "New count: descending" msgstr "ספירת חדשים: סדר יורד" #: models/feedsproxymodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgid "New count: ascending" msgstr "ספירת חדשים: סדר עולה" #: models/feedsproxymodel.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgid "Favorite count: descending" msgstr "ספירת מועדפים: סדר יורד" #: models/feedsproxymodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgid "Favorite count: ascending" msgstr "ספירת מועדפים: סדר עולה" #: models/feedsproxymodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgid "Podcast title: A → Z" msgstr "כותרת ההסכת: א ← ת" #: models/feedsproxymodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgid "Podcast title: Z → A" msgstr "כותרת ההסכת: ת ← א" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "הוספת הסכת חדש" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "כתובת:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "הוספת הסכת" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:22 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "אסור לעדכן הסכתים דרך חיבורים מוגבלים" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Option" msgstr "בחירת אפשרות" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network not reachable" msgstr "הרשת לא זמינה" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can " "be disabled through: Settings > Network." msgstr "נראה שלא ניתן לגשת לרשת, אפשר להשבית את הבדיקה הזאת דרך: הגדרות > רשת." #: qml/ConnectionCheckAction.qml:85 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "לא לאפשר" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:99 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "לאפשר חד־פעמית" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:113 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "לאפשר תמיד" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121 #, kde-format msgid "Seek backward" msgstr "חתירה אחורה" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140 #, kde-format msgid "Seek forward" msgstr "חתירה קדימה" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149 #, kde-format msgid "Skip forward" msgstr "דילוג קדימה" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169 #, kde-format msgid "Playback rate:" msgstr "קצב נגינה:" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show chapter list" msgstr "הצגת רשימת קטעים" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show episode info" msgstr "הצגת פרטי פרק" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open sleep timer settings" msgstr "פתיחת הגדרות מתזמן שינה" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open volume settings" msgstr "פתיחת הגדרות עוצמת שמע" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Toggle mute" msgstr "השתקה/השמעה" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show more" msgstr "להציג עוד" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Chapters" msgstr "קטעים" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Info" msgstr "הצגת פרטים" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sleep Timer" msgstr "מתזמן שינה" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "קטעים" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "אין כותרת לרצועה" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No track loaded" msgstr "לא נטענה רצועה" #: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online" msgid "Discover" msgstr "חשיפה" #: qml/DiscoverPage.qml:27 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "חיפוש ב־podcastindex.org" #: qml/DiscoverPage.qml:37 #, kde-format msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "הרשמה" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "נרשמת" #: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes" msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "רענון כל ההסכתים" #: qml/DownloadListPage.qml:55 #, kde-format msgid "No downloads" msgstr "אין הורדות" #: qml/DownloadListPage.qml:71 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "מתבצעת הורדה" #: qml/DownloadListPage.qml:72 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "הורדות חלקיות" #: qml/DownloadListPage.qml:73 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "ירד" #: qml/EntryPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Episode Details" msgstr "פרטי פרק" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser" msgid "Open in Browser" msgstr "פתיחה בדפדפן" #: qml/EntryPage.qml:121 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download" msgid "Download" msgstr "הורדה" #: qml/EntryPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode" msgid "Cancel Download" msgstr "ביטול הורדה" #: qml/EntryPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode" msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: qml/EntryPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode" msgid "Play" msgstr "נגינה" #: qml/EntryPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather " "than downloading it first" msgid "Stream" msgstr "הזרמה" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue" msgid "Add to Queue" msgstr "הוספה לתור" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue" msgid "Remove from Queue" msgstr "הסרה מהתור" #: qml/EntryPage.qml:183 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file" msgid "Delete Download" msgstr "מחיקת ההורדה" #: qml/EntryPage.qml:191 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the " "start" msgid "Reset Play Position" msgstr "איפוס מקום הנגינה" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played" msgid "Mark as Unplayed" msgstr "סימון כלא הושמע" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played" msgid "Mark as Played" msgstr "סימון כהושמע" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "הסרת התווית „חדש”" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Label as \"New\"" msgstr "סימון כ„חדש”" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast " "episode" msgid "Remove from Favorites" msgstr "הסרה מהמועדפים" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite" msgid "Add to Favorites" msgstr "הוספה למועדפים" #: qml/EntryPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" msgid "Open Podcast" msgstr "פתיחת הסכת" #: qml/EntryPage.qml:290 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "העתקת כתובת הורדת פרק" #: qml/EntryPage.qml:296 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Link Copied" msgstr "הקישור הועתק" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast episodes" msgid "Episodes" msgstr "פרקים" #: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69 #: qml/FeedListPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "No episodes available" msgstr "אין פרקים זמינים" #: qml/ErrorList.qml:30 #, kde-format msgid "No errors logged" msgstr "לא תועדו שגיאות" #: qml/ErrorList.qml:62 #, kde-format msgid "Error code:" msgstr "קוד שגיאה:" #: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error Log" msgstr "יומן שגיאות" #: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear All Errors" msgstr "פינוי כל השגיאות" #: qml/ErrorNotification.qml:30 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "הצגת יומן שגיאות" #: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "פרטי הסכת" #: qml/FeedDetailsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "מאת %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:155 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "רענון הסכת" #: qml/FeedDetailsPage.qml:174 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "הצגת פרטים" #: qml/FeedDetailsPage.qml:245 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "כתובת הסכת:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:285 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "קישור אתר:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:313 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "מינוי מאז: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:326 #, kde-format msgid "Last updated: %1" msgstr "עדכון אחרון: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "פרק" msgstr[1] "שני פרקים" msgstr[2] "%1 פרקים" msgstr[3] "%1 פרקים" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "לא הושמע" msgstr[1] "שניים לא הושמעו" msgstr[2] "%1 לא הושמעו" msgstr[3] "%1 לא הושמעו" #: qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "שגיאה (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:250 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "הסרת הסכת" #: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions" msgid "Subscriptions" msgstr "מינויים" #: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "רענון כל ההסכתים" #: qml/FeedListPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Podcast…" msgstr "הוספת הסכת…" #: qml/FeedListPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgid "Sort" msgstr "מיון" #: qml/FeedListPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort subscriptions" msgstr "בחירת אופן מיון המינויים" #: qml/FeedListPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Import Podcasts…" msgstr "ייבוא הסכתים…" #: qml/FeedListPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Export Podcasts…" msgstr "ייצוא הסכתים…" #: qml/FeedListPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Podcasts" msgstr "ייבוא הסכתים" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "קובצי OPML‏ (‎*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "קובצי XML ‏(‎*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: qml/FeedListPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Podcasts" msgstr "ייצוא הסכתים" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" msgid "No podcasts added yet" msgstr "עדיין לא נוספו הסכתים" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "search criteria" msgid "No podcasts found" msgstr "לא נמצאו הסכתים" #: qml/FeedListPage.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info:tipoftheday" msgid "Get started by adding podcasts:" msgstr "כדאי להתחיל על ידי הוספת הסכתים:" #: qml/FeedListPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search Online" msgstr "חיפוש באינטרנט" #: qml/FeedListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Synchronize" msgstr "סנכרון" #: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: qml/FeedListPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select All" msgstr "בחירה בהכול" #: qml/FeedListPage.qml:380 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Deselect All" msgstr "ביטול בחירה" #: qml/FeedListPage.qml:389 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "הסרת הסכת" msgstr[1] "הסרת הסכתים" msgstr[2] "הסרת הסכתים" msgstr[3] "הסרת הסכתים" #: qml/FeedListPage.qml:412 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" msgid "Podcast Details" msgstr "פרטי הסכת" #: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgid "Active filter: %1" msgstr "מסנן פעיל: %1" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Played" msgstr "הושמע" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Read" msgstr "נקרא" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:227 #, kde-format msgid "New" msgstr "חדש" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "הסרה מהתור" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322 #, kde-format msgid "Download" msgstr "הורדה" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:347 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "ביטול הורדה" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:354 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "מחיקת הורדה" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "הוספה לתור" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " "downloading it first" msgid "Stream" msgstr "הזרמה" #: qml/GenericEntryListView.qml:136 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgid "Sort" msgstr "מיון" #: qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort episodes" msgstr "בחירת אופן מיון הפרקים" #: qml/GenericEntryListView.qml:187 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " "status (played, new, etc.)" msgid "Filter" msgstr "סינון" #: qml/GenericEntryListView.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter episodes by status" msgstr "סינון פרקים לפי מצב" #: qml/GenericEntryListView.qml:235 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "בחירה בהכול" #: qml/GenericEntryListView.qml:244 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "ביטול בחירה" #: qml/GenericEntryListView.qml:272 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "סימון כהושמע" #: qml/GenericEntryListView.qml:280 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "סימון כלא הושמע" #: qml/GenericEntryListView.qml:288 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "סימון כ„חדש”" #: qml/GenericEntryListView.qml:296 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "הסרת התווית „חדש”" #: qml/GenericEntryListView.qml:332 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "מחיקת ההורדה" msgstr[1] "מחיקת ההורדות" msgstr[2] "מחיקת ההורדות" msgstr[3] "מחיקת ההורדות" #: qml/GlobalSearchField.qml:106 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgid "No search results" msgstr "אין תוצאות לחיפוש" #: qml/GlobalSearchField.qml:112 qml/SearchBar.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Advanced Search Options" msgstr "אפשרויות חיפוש מתקדמות" #: qml/GlobalSearchField.qml:146 qml/SearchBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Search Preferences" msgstr "העדפות חיפוש" #: qml/GlobalSearchField.qml:150 qml/SearchBar.qml:117 #, kde-format msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" msgstr "חיפוש ב־:" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 #: qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "" "@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', " "not the verb" msgid "Queue" msgstr "תור" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title of dialog with app settings" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: qml/Main.qml:228 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "עודכנו %1 מתוך הסכת" msgstr[1] "עודכנו %2 מתוך שני הסכתים" msgstr[2] "עודכנו %2 מתוך %1 הסכתים" msgstr[3] "עודכנו %2 מתוך %1 הסכתים" #: qml/Main.qml:255 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "הועבר %2 מתוך קובץ" msgstr[1] "הועברו %2 מתוך שני קבצים" msgstr[2] "הועברו %2 מתוך %1 קבצים" msgstr[3] "הועברו %2 מתוך %1 קבצים" #: qml/Main.qml:319 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "הורדות הסכתים אסורות כרגע דרך חיבורים מוגבלים" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "לא נטענו רצועות" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "אין כותרת" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153 #, kde-format msgid "No podcast title" msgstr "אין כותרת להסכת" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219 #, kde-format msgid "No chapters found" msgstr "לא נמצאו קטעים" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Playback Rate Presets" msgstr "ערכות קצב נגינה" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" msgid "New Preset:" msgstr "ערכה חדשה:" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" msgid "Add" msgstr "הוספה" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" msgstr "הוספת ערך קצב נגינה לרשימה" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease playback rate" msgstr "האטת קצב הנגינה" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase playback rate" msgstr "האצת קצב הנגינה" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title:group List of custom playback rates" msgid "Current Presets:" msgstr "הערכות הנוכחיות:" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Playback Rate" msgstr "בחירת קצב נגינה" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Customize" msgstr "התאמה אישית" #: qml/QueuePage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" msgstr "התור ריק" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "פרק" msgstr[1] "שני פרקים" msgstr[2] "%1 פרקים" msgstr[3] "%1 פרקים" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" msgstr "זמן שנותר" #: qml/SearchBar.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search episodes…" msgstr "חיפוש פרקים…" #: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "About" msgstr "על אודות" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance" msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color theme" msgstr "ערכת צבעים" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "תמיד להציג את כותרות ההסכתים בתצוגת המינויים" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show episode image instead of podcast image in lists" msgstr "הצגת תמונות הפרקים במקום תמונות ההסכתים ברשימות" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show podcast titles in episode lists" msgstr "הצגת כותרות ההסכתים ברשימות הפרקים" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon" msgid "Tray icon" msgstr "סמל בשורת המערכת" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show icon in system tray" msgstr "הצגת סמל בשורת המערכת" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Minimize to tray instead of closing" msgstr "למזער לשורת המערכת במקום לסגור" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" msgstr "סוג סמל שורת המערכת" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Colorful" msgstr "צבעוני" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Light" msgstr "בהיר" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Dark" msgstr "כהה" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts" msgid "Text" msgstr "טקסט" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use system default" msgstr "כמו המערכת" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Font size" msgstr "גודל כתב" #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Error Log" msgstr "יומן שגיאות" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to playback" msgid "Playback settings" msgstr "הגדרות נגינה" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select audio backend" msgstr "בחירת מנגנון שמע" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a " "countdown of the remaining play time" msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "הצגת הזמן שנותר במקום זמן הרצועה הכללי" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "התאמת הזמן שנשאר לפי מהירות הנגינה הנוכחית" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "תיעדוף הזרמה על פני הורדה" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip forward interval (in seconds)" msgstr "משך דילוג קדימה (בשניות)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip backward interval (in seconds)" msgstr "משך דילוג אחורה (בשניות)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates" msgid "Podcast update settings" msgstr "הגדרות עדכון הסכתים" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Automatically fetch podcast feeds" msgstr "למשוך ערוצי הסכתים אוטומטית" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Every hour" msgid_plural "Every %1 hours" msgstr[0] "כל שעה" msgstr[1] "כל שעתיים" msgstr[2] "כל %1 שעות" msgstr[3] "כל %1 שעות" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Every day" msgid_plural "Every %1 days" msgstr[0] "כל יום" msgstr[1] "כל יומיים" msgstr[2] "כל %1 ימים" msgstr[3] "כל %1 ימים" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Fetch podcast updates on startup" msgstr "משיכת עדכוני הסכתים עם העלייה" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "עדכון נתוני הסכת נוכחי ברענון (איטי יותר)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically queue new episodes" msgstr "הוספת פרקים חדשים לתור אוטומטית" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically download new episodes" msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to the queue" msgid "Queue settings" msgstr "הגדרות תור" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "להמשיך לנגן את הפרק הבא לאחר סיום הנוכחי" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "איפוס מקום הנגינה לאחר השמעת פרק" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Played episode behavior" msgstr "התנהגות פרק שהושמע" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Do not delete" msgstr "לא למחוק" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Delete immediately" msgstr "למחוק מיידית" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Delete at next startup" msgstr "למחוק בעלייה הבאה" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" msgstr "סימון שפרקים הושמעו כשנותרה כמות הזמן שצוינה (בשניות)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts" msgid "When adding new podcasts" msgstr "בעת הוספת הסכתים חדשים" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as played" msgstr "סימון כל הפרקים כהושמעו" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgstr "סימון הפרקים האחרונים כלא הושמעו" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "סימון כל הפרקים כלא הושמעו" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network connections" msgid "Network" msgstr "רשת" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable network connection checks" msgstr "הפעלת בדיקות חיבורי רשת" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections" msgid "On metered connections" msgstr "בחיבורים מוגבלים" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow podcast updates" msgstr "לאפשר עדכוני הסכתים" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow episode downloads" msgstr "לאפשר הורדת פרקים" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow image downloads" msgstr "לאפשר הורדת תמונות" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow streaming" msgstr "לאפשר הזרמה" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies" msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "System Default" msgstr "כמו המערכת" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "No Proxy" msgstr "ללא מתווך" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config" msgid "Host" msgstr "מארח" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config" msgid "Port" msgstr "פתחה" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Username for proxy config" msgid "User" msgstr "משתמש" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Password for proxy config" msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Apply" msgstr "החלה" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217 #, kde-format msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings" msgid "" "Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio " "backend when streaming audio. The settings should still be honored by all " "other network related actions, including downloading episodes." msgstr "" "הגדרות המתווך ברמת המערכת או ברמת היישום לא יחולו על ידי מערכת השמע בעת " "הזרמת שמע. ההגדרות עדיין יחולו על ידי כל שאר הפעולות שקשורות ברשת, כולל " "הורדת פרקים." #: qml/Settings/SettingsPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "General" msgstr "כללי" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Storage" msgstr "אחסון" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Network" msgstr "רשת" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Synchronization" msgstr "סנכרון" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths" msgid "Storage path" msgstr "שגיאה בהעברת נתיב האחסון" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label showing path used for local storage" msgid "Storage path" msgstr "נתיב אחסון" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select folder…" msgstr "בחירת תיקייה…" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Select Storage Path" msgstr "בחירת נתיב אחסון" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use default path" msgstr "להשתמש בנתיב ברירת המחדל" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@title Form header for section showing information about local storage" msgid "Information" msgstr "פרטים" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads" msgid "Podcast downloads" msgstr "הורדות הסכתים" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@label Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "נעשה שימוש ב־%1 מנפח הכונן" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache" msgid "Image cache" msgstr "מטמון תמונות" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Cache" msgstr "פינוי המטמון" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Account" msgstr "חשבון" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "נכנסת לחשבון „%1” בשרת „%2”" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing disabled" msgstr "הסנכרון הושבת" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" msgstr "יציאה" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "כניסה" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Manually sync" msgstr "סנכרון ידני" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sync Now" msgstr "לסנכרן כעת" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last full sync with server" msgstr "הסנכרון המלא האחרון מול השרת" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last quick upload to sync server" msgstr "ההעלאה המהירה האחרונה לשרת הסנכרון" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing" msgid "Automatic syncing" msgstr "מסתנכרן אוטומטית" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync on startup" msgstr "ביצוע סנכרון מלא עם העלייה" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "ביצוע סנכרון מלא בעת משיכת הסכתים" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "העלאת נקודות מקום הנגינה עם החלפה בין נגינה/השהיה" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing" msgid "Advanced options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "משיכת כל מצבי הפרקים מהשרת" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch" msgstr "משיכה" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server" msgstr "דחיפת כל מצבי הפרקים המקומיים לשרת" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Push" msgstr "דחיפה" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "לדחוף את כל מצבי הפרקים המקומיים לשרת?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "נא לשים לב שדחיפת מצבי נגינת כל הפרקים המקומיים לשרת יכולה לארוך זמן מה ו/או " "כנראה תעמיס על השרת. ראוי גם לשים לב שהפעולה הזאת תחליף את כל מצבי הפרקים " "הנוכחיים בשרת.\n" "\n" "להמשיך?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select Sync Provider" msgstr "בחירת ספק סנכרון" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "סנכרון מול שרת ה־gpodder.net הרשמי" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "סנכרון מול יישומון GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Login Credentials" msgstr "סנכרון פרטי גישה" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "סנכרון מול יישומון GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "סנכרון מול שירות gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "סנכרון מול שרת Nextcloud שמותקן בו יישומון הסנכרון של GPodder‏: %1.
מומלץ ליצור סיסמת יישום ל־Kasts ידנית דרך ממשק האתר ולהשתמש בפרטי הגישה " "האלה." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319 #, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "אם עוד אין לך חשבון, קודם צריך ליצור אחד אצל %1" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom server" msgstr "להשתמש בשרת אחר" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Hostname:" msgstr "שם מארח:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sync Device Settings" msgstr "סנכרון הגדרות ההתקן" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create a new device" msgstr "יצירת מכשיר חדש" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Name:" msgstr "שם המכשיר:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Description:" msgstr "תיאור המכשיר:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Device Type:" msgstr "סוג המכשיר:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "other" msgstr "אחר" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "desktop" msgstr "מחשב שולחני" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "laptop" msgstr "מחשב נייד" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "server" msgstr "שרת" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "mobile" msgstr "נייד" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Device" msgstr "יצירת מכשיר" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "or select an existing device" msgstr "או לבחור במכשיר קיים" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Device Sync Settings" msgstr "הגדרות סנכרון מכשיר" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "האם לסנכרן את כל מינויי ההסכתים שבחשבון ה־gpodder.net יסונכרנו על פני כל " "המכשירים?\n" "אם אין לך מושג מה זה אומר, כדאי לבחור פשוט ב„אישור”." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Now?" msgstr "לסנכרן כעת?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Perform a first sync now?" msgstr "לבצע סנכרון ראשוני כעת?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:17 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "מתזמן שינה" #: qml/SleepTimerDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Start" msgstr "התחלה" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "מצב: פעיל" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "מצב: לא פעיל" #: qml/SleepTimerDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Remaining time: %1" msgstr "זמן שנותר: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "שניות" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: qml/SleepTimerDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "שעות" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "נדרשת סיסמה לסנכרון" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "אי אפשר למשוך את סיסמת המשתמש „%1” בשרת ה־Nextcloud‏ „%2”." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "אי אפשר למשוך את סיסמת המשתמש „%1” ב־„gpodder.net”." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "ביטול גורף" #: qml/VolumeSlider.qml:47 #, kde-format msgctxt "Volume as a percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: sync/sync.cpp:178 #, kde-format msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: sync/sync.cpp:201 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "Kasts על %1" #: sync/sync.cpp:295 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "לא ניתן להיכנס לשרת GPodder-nextcloud" #: sync/sync.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "לא ניתן להיכנס לשרת GPodder" #: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot save password." msgstr "קלט/פלט נדחה: אי אפשר לשמור את הסיסמה." #: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot access password file." msgstr "קלט/פלט נדחה: אי אפשר לגשת לקובץ הסיסמאות." #: sync/sync.cpp:650 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "לא ניתן ליצור מכשיר GPodder" #: sync/sync.cpp:676 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "לא ניתן למשוך את מצב המכשיר המסונכרן" #: sync/sync.cpp:727 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "לא ניתן למשוך את המינויים למכשיר %1" #: sync/sync.cpp:746 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "לא ניתן להעלות מינויים למכשיר %1" #: sync/syncjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "לא ניתן למשוך עדכוני מינויים מהשרת" #: sync/syncjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "לא ניתן להעלות שינויים מינויים לשרת" #: sync/syncjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "לא ניתן למשוך את עדכוני הפרקים מהשרת" #: sync/syncjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "לא ניתן להעלות עדכוני פרקים לשרת" #: sync/syncjob.cpp:79 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "שגיאת נתונים פנימית" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Start sync" msgstr "(שלב %1 מתוך %2) התחלת סנכרון" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" msgstr "(שלב %1 מתוך %2) נשלחת בקשה לעדכוני מינויים מהצד המרוחק" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" msgstr "(שלב %1 מתוך %2) עדכוני מינויים מקומיים נשלחים" #: sync/syncjob.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" msgstr[0] "(שלב %3 מתוך %4) עודכנו %2 מתוך הסכת" msgstr[1] "(שלב %3 מתוך %4) עודכנו %2 מתוך שני הסכתים" msgstr[2] "(שלב %3 מתוך %4) עודכנו %2 מתוך %1 הסכתים" msgstr[3] "(שלב %3 מתוך %4) עודכנו %2 מתוך %1 הסכתים" #: sync/syncjob.cpp:902 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" msgstr "(שלב %1 מתוך %2) נשלחת בקשה לעדכוני פרקים מהצד המרוחק" #: sync/syncjob.cpp:905 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" msgstr "(שלב %1 מתוך %2) שינויי הפרקים המרוחקים חלים" #: sync/syncjob.cpp:908 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" msgstr "(שלב %1 מתוך %2) עדכוני פרקים מקומיים נשלחים" #: sync/syncjob.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" msgstr "(שלב %1 מתוך %2) הסנכרון הסתיים" #: sync/syncjob.cpp:914 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync aborted" msgstr "הסנכרון בוטל" #: sync/syncjob.cpp:918 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync finished with error" msgstr "הסנכרון הסתיים עם שגיאה" #: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "%1 יורד" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "מקום ישן:" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "מקום חדש:" #: utils/storagemovejob.cpp:58 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "לא ניתן לכתוב לנתיב היעד" #: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "הפעולה בוטלה על ידי המשתמש" #: utils/storagemovejob.cpp:112 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "אירעה שגיאה בהעתקת הנתונים" #: utils/systrayicon.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Kasts\n" "Middle-click to play/pause" msgstr "" "Kasts\n" "לחיצה אמצעית לנגינה/השהיה" #: utils/systrayicon.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" msgstr "חתירה אחורה" #: utils/systrayicon.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "נגינה" #: utils/systrayicon.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: utils/systrayicon.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" msgstr "חתירה קדימה" #: utils/systrayicon.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" msgstr "דילוג קדימה" #: utils/systrayicon.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Quit" msgstr "יציאה"