msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/karchive/karchive6_qt.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 43723\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "无法获取底层设备" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "读取文件头失败" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "检查签名失败" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "CRC 错误" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "下一个文件头太大" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "下一个文件头小于 0" #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "读取下一文件头大小失败;应读取 %1,读取 %2" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "下一个文件头 CRC 错误" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "文件头错误" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "错误的文件头类型" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "尚未实现" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "读取主信息流时出错" #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "读取文件头时出错" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "读取修改时间错误" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "读取 MTime 出错" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "无效" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "读取大小失败 (checkRecordsize:%1,d->pos - ppp:%2,size:%3)" #: k7zip.cpp:2800 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "写入错误" #: k7zip.cpp:2830 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "编码文件头失败" #: k7zip.cpp:2874 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "当前没有选择文件" #: k7zip.cpp:2898 k7zip.cpp:2948 k7zip.cpp:2990 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "应用程序错误:7-Zip 文件必须先打开才能写入" #: k7zip.cpp:2904 k7zip.cpp:2996 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "应用程序错误:尝试写入不可写入的 7-Zip 文件" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "无法写入 AR 文件" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "不支持的模式 %1" #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "无效的主 magic 参数" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "无效 magic 参数" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "无效的大小" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "无效的长文件名引用" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "无效的长文件名位置引用" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "未指定文件名或设备" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "无法在模式 %1 中打开设备" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "QSaveFile 在创建文件:%1 时失败:%2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "不支持的模式 %1" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "压缩文件已关闭" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1 不存在,或者不是一个普通文件。" #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "无法访问文件 %1 以添加到压缩文件中。错误:%2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr "无法打开文件 %1:%2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "目录 %1 不存在" #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "写入失败:%1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "无法写入。请检查分区是否已满。" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "无法写入 RCC 文件" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "不支持的模式 %1" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "在前缀 %2 下注册资源 %1 失败" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "文件 %1 不存在" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "压缩文件 %1 已损坏" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "磁盘已满" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "无法获取底层设备" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "无法读取 tar 文件头部信息。" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "写入临时文件:%1 失败" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "写入对齐信息:%1 失败" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "应用程序错误:TAR 文件必须先打开才能写入" #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "应用程序错误:尝试写入不可写入的 7-Zip 文件" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "应用程序限制:不能添加大于 %1 字节的文件" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "无法写入文件头:%1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "应用程序错误:尝试写入不可写入的 TAR 文件" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "无效的 ZIP 文件。意外的文件结尾。(错误代码:%1 )" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "无效的 ZIP 文件。名称长度为负值。" #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "无效的 ZIP 文件。名称无法完全读取 (#2)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "无效的 ZIP 文件。损坏的 ExtraField。" #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "无法定位到下一个头标记" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "无效的 ZIP 文件。意外的文件结尾。(#5)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "无法定位文件压缩后大小信息" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "无效的 ZIP 文件。意外的文件结尾。(#1)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "无效的 ZIP 文件,中心条目太短 (短于有效条目的长度要求)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "无效的 ZIP 文件,文件路径名称长度小于或等于 0" #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "无效的 ZIP 文件,发现空条目名称" #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "文件 %1 位于文件夹 %2 之中,但 %3 实际上是一个文件。" #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "无法定位到下一个条目" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "无效的 ZIP 文件。意外的文件结尾。" #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "无效的 ZIP 文件。无法识别的文件头偏移量 %1" #: kzip.cpp:844 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "无法定位到下一个头标记:%1" #: kzip.cpp:870 kzip.cpp:966 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "无法写入文件头:%1" #: kzip.cpp:1013 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "无法写入中央目录记录:%1" #: kzip.cpp:1049 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "应用程序错误:ZIP 文件必须先打开才能写入" #: kzip.cpp:1055 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "应用程序错误:尝试写入不可写入的 ZIP 文件" #: kzip.cpp:1061 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "无法创建设备。请检查磁盘是否已满。" #: kzip.cpp:1067 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "无法在 ZIP 文件中寻址。请检查磁盘是否已满。" #: kzip.cpp:1209 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "无法写入该压缩文件。请检查磁盘是否已满。" #: kzip.cpp:1228 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "无法打开压缩设备:%1" #: kzip.cpp:1315 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "没有文件或者设备" #: kzip.cpp:1328 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "写入数据时出错:%1"