# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:17+0200\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Neizdevās iegūt pamata ierīci" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "Neizdevās nolasīt galveni" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "Neizdevās pārbaudīt parakstu" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "Nederīgs CRC" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "Nākamais galvenes izmērs ir par lielu" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "Nākamais galvenes izmērs ir mazāks par nulli" #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "Neizdevās nolasīt nākamo galvenes izmēru. Jābūt %1, nolasīja %2" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "Slikts nākamais galvenes CRC" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "Kļūda galvenē" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "Nepareizs galvenes tips" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "Nav ieviests" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "Kļūda, lasot pamata straumju informāciju" #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "Kļūda, nolasot galveni" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "Kļūda, nolasot izmaiņu laiku" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "Kļūda, lasot „MTime“" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "Nederīgs" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "" "Kļūda, lasot izmēru (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, izmērs: %3)" #: k7zip.cpp:2800 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "Rakstīšanas kļūda" #: k7zip.cpp:2830 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "Neizdevās šifrēt galveni" #: k7zip.cpp:2874 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "Nav atlasīta datne" #: k7zip.cpp:2898 k7zip.cpp:2948 k7zip.cpp:2990 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "" "Programmas kļūda: „7-Zip“ datnei ir jābūt atvērtai, lai tajā varētu rakstīt" #: k7zip.cpp:2904 k7zip.cpp:2996 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "Programmas kļūda: mēģinājums rakstīt nerakstāmā „7-zip“ datnē" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "Neizdevās rakstīt AR datnē" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Neatbalstīts režīms „%1“" #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "Nederīgs pamata maģiskais skaitlis" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "Nederīgs maģiskais skaitlis" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "Nederīgs izmērs" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "Nederīga datnes garā nosaukuma atsauce" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "Nederīga datnes garā nosaukuma vietas atsauce" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "Nav precizēts datnes nosaukums vai ierīce" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci režīmā „%1“" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "Neizdevās „QSaveFile“ izveide attiecība uz „%1“: %2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Neatbalstīts režīms „%1“" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "Arhīvs jau ir aizvērts" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1 nepastāv vai nav parasta datne." #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "Neizdevās piekļūt datnei „%1“, lai to pievienotu arhīvam. Kļūda ir: %2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr " Neizdevās atvērts datni „%1“: %2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "Mape „%1“ nepastāv" #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "Rakstīšanas kļūda: %1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "Neizdevās rakstīt. Varbūt diska nodalījumā trūkst vietas?" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "Neizdevās rakstīt RCC datnē" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Neatbalstīts režīms „%1“" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "Neizdevās reģistrēt resursu „%1“ ar prefiksu %2" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "Datne „%1“ nepastāv" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "Arhīvs „%1“ ir bojāts" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "Disks ir pilns" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Neizdevās iegūt pamata ierīci" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "Neizdevās nolasīt „tar“ galveni" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "Neizdevās pārrakstīt pagaidu datni: %1" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "Neizdevās rakstīt līdzinājumu: %1" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "Programmas kļūda: TAR datnei ir jābūt atvērtai, lai tajā rakstītu" #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "Programmas kļūda: mēģinājums rakstīt nerakstāmā „7-zip“ datnē" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "" "Programmas ierobežojums: nevar pievienot datnes, kuru izmērs pārsniedz %1 " "baitus" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "Neizdevās rakstīt galveni: %1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "Programmas kļūda: mēģinājums rakstīt nerakstāmā TAR datnē" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "Nederīga ZIP datne. Negaidītas datnes beigas. (Kļūdas kods: %1)" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "Nederīga ZIP datne. Negatīvs nosaukuma garums" #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "Nederīga ZIP datne. Nosaukums nav pilnībā nolasīts (#2)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "Nederīga ZIP datne. Kļūdains papildu lauks („ExtraField“)." #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "Neizdevās atrast nākamo galvenes marķējumu" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "Nederīga ZIP datne. Negaidītas datnes beigas. (#5)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "Neizdevās atrast saspiesto datnes izmēru" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "Nederīga ZIP datne. Nederīgas datnes beigas. (#1)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "" "Nederīga ZIP datne, centrālais ieraksts ir par īsu (nav pietiekams derīgam " "ierakstam)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "" "Nederīga ZIP datne, datnes ceļa nosaukuma garums ir mazāks vai vienāds ar " "nulli" #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "Nederīga ZIP datne, atrasts tukšs ieraksta nosaukums" #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "Datne „%1“ atrodas mapē „%2“, bet „%3“ patiesībā ir arhīvs." #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "Neizdevās atrast nākamo ierakstu" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "Nederīga ZIP datne. Negaidītas datnes beigas." #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "Nederīga ZIP datne. Neatpazīta galvene ar nobīdi %1" #: kzip.cpp:844 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "Neizdevās atrast nākamās datnes galveni: %1" #: kzip.cpp:870 kzip.cpp:966 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "Neizdevās ierakstīt datnes galveni: %1" #: kzip.cpp:1013 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "Neizdevās rakstīt centrālo „dir“ ierakstu: %1" #: kzip.cpp:1049 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "" "Programmas kļūda: ZIP datnei ir jābūt atvērtai, lai tajā varētu rakstīt" #: kzip.cpp:1055 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "Programmas kļūda: mēģinājums rakstīt nerakstāmā ZIP datnē" #: kzip.cpp:1061 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "Neizdodas izveidot ierīci. Vai diskā trūkst vietas?" #: kzip.cpp:1067 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "Neizdodas atrast ZIP datnē. Vai diskā trūkst vietas?" #: kzip.cpp:1209 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "Neizdodas rakstīt arhīvā. Vai diskā trūkst vietas?" #: kzip.cpp:1228 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "Neizdevās atvērt saspiešanas ierīci: %1" #: kzip.cpp:1315 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "Nav datnes vai ierīces" #: kzip.cpp:1328 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "Kļūda ierakstot datus: %1"