# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2018, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-05 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-28 19:55+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@kde-espana.es" #: service/Activities.cpp:86 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: service/plugins/globalshortcuts/GlobalShortcutsPlugin.cpp:29 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Xestor de actividades" #: service/plugins/globalshortcuts/GlobalShortcutsPlugin.cpp:70 #: service/plugins/globalshortcuts/GlobalShortcutsPlugin.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Switch to activity \"%1\"" msgstr "Cambiar para a actividade «%1»" #: service/plugins/krunner/ActivityRunner.cpp:19 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword" msgid "activity" msgstr "actividade" #: service/plugins/krunner/ActivityRunner.cpp:67 #, kde-format msgid "Switch to \"%1\"" msgstr "Cambiar a «%1»" #~ msgctxt "Header title for activity data model" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Actividade" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Actividades" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando…" #~ msgid "The Activity Manager is not running" #~ msgstr "O xestor de actividades non se está a executar." #~ msgid "Link to the current activity" #~ msgstr "Ligar á actividade actual" #~ msgid "Unlink from the current activity" #~ msgstr "Desligar da actividade actual" #~ msgid "Link to:" #~ msgstr "Ligar a:" #~ msgid "Unlink from:" #~ msgstr "Desligar de:" #~ msgid "Current activity" #~ msgstr "Actividade actual" #~ msgid "Delete activity" #~ msgstr "Eliminar a actividade" #~ msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%1»?" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao cargar os ficheiro de QML. Revise a instalación.\n" #~ "Falta %1" #~ msgid "Create a new activity" #~ msgstr "Crear unha actividade" #~ msgid "Activity settings" #~ msgstr "Configuración da actividade" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Shortcut for switching to this activity:" #~ msgstr "Atallo para cambiar a esta actividade:" #~ msgid "Activity information" #~ msgstr "Información da actividade" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fondo de escritorio" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Cambiar..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Cambio" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Intimidade" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "forever" #~ msgstr "para sempre" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Esquecer a última hora" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Esquecer as últimas dúas horas" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Esquecer un día" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Esquecer todo" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " mes" #~ msgstr[1] " meses" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "durante " #~ msgid "Create activity..." #~ msgstr "Crear unha actividade..." #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Cambio de actividade" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Navegar polas actividades" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Navegar polas actividades (ao revés)" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulario" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Lembrar os documentos abertos:" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "En &calquera programa" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "&Non lembrar" #~ msgid "O&nly for specific applications" #~ msgstr "&Só para programas específicos" #~ msgid "Keep history" #~ msgstr "Manter o historial" #~ msgid "Clear recent history" #~ msgstr "Limpar o historial recente" #~ msgid "Blacklist all applications not on this list" #~ msgstr "Pór na lista negra todos os programas que non estean nesta lista" #~ msgid "" #~ "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)" #~ msgstr "" #~ "Lembrar o escritorio virtual actual para cada actividade (require " #~ "reiniciar)." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Atallos de teclado" #~ msgid "Private - do not track usage for this activity" #~ msgstr "Privada. Non facer seguimento do uso desta actividade." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Available Features" #~ msgstr "Funcionalidades dispoñíbeis" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Enable activities management" #~ msgstr "Activar a xestión das actividades" #~ msgid "Activity manager is not running properly." #~ msgstr "O xestor da actividade non se está a executar correctamente." #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Actividades…" #~ msgid "(c) 2012 Ivan Cukic" #~ msgstr "(c) 2012 Ivan Cukic" #~ msgctxt "Header title for resource data model" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Recurso"