# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # GunChleoc , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kactivities5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-05 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:11+0000\n" "Last-Translator: Michael Bauer \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Project-Style: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "GunChleoc" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fios@foramnagaidhlig.net" #: service/Activities.cpp:86 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Thùsail" #: service/plugins/globalshortcuts/GlobalShortcutsPlugin.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activity name" msgid "Activity Manager" msgstr "Ainm na gnìomhachd" #: service/plugins/globalshortcuts/GlobalShortcutsPlugin.cpp:70 #: service/plugins/globalshortcuts/GlobalShortcutsPlugin.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Switch to activity \"%1\"" msgstr "Gearr leum dhan ghnìomhachd \"%1\"" #: service/plugins/krunner/ActivityRunner.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activity" msgctxt "KRunner keyword" msgid "activity" msgstr "Gnìomhachd" #: service/plugins/krunner/ActivityRunner.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Switch to activity \"%1\"" msgid "Switch to \"%1\"" msgstr "Gearr leum dhan ghnìomhachd \"%1\"" #~ msgctxt "Header title for activity data model" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Gnìomhachd" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Gnìomhachdan" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "'Ga luchdadh..." #~ msgid "The Activity Manager is not running" #~ msgstr "Chan eil manaidsear nan gnìomhachdan 'ga ruith" #~ msgid "Link to the current activity" #~ msgstr "Dèan ceangal dhan ghnìomhachd làithreach" #~ msgid "Unlink from the current activity" #~ msgstr "Dì-cheangail on ghnìomhachd làithreach" #~ msgid "Link to:" #~ msgstr "Ceangail gu:" #~ msgid "Unlink from:" #~ msgstr "Dì-cheangail o:" #~ msgid "Current activity" #~ msgstr "A' ghnìomhachd lèithreach" #, fuzzy #~| msgid "Create activity..." #~ msgid "Delete activity" #~ msgstr "Cruthaich gnìomhachd..." #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" #~ msgstr "" #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a' ghnìomhachd seo a sguabadh " #~ "às?" #, fuzzy #~| msgid "Create activity..." #~ msgid "Create a new activity" #~ msgstr "Cruthaich gnìomhachd..." #, fuzzy #~| msgid "Activity switching" #~ msgid "Activity settings" #~ msgstr "Gearradh leum eadar gnìomhachdan" #~ msgid "General" #~ msgstr "Coitcheann" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Cruthaich" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Cuir an sàs" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Sguir dheth" #~ msgid "Shortcut for switching to this activity:" #~ msgstr "Ath-ghoirid gus leum a ghearradh dhan ghnìomhachd seo:" #, fuzzy #~| msgid "Activity switching" #~ msgid "Activity information" #~ msgstr "Gearradh leum eadar gnìomhachdan" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Gearradh leum" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Prìobhaideachd" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "forever" #~ msgstr "gu buan" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Dìochuimhnich an uair mu dheireadh" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Dìochuimhnich an dà uair mu dheireadh" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Dìochuimhnich latha" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Dìochuimhnich a h-uile rus" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " mìos" #~ msgstr[1] " mhìos" #~ msgstr[2] " mìosan" #~ msgstr[3] " mìos" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "fad" #~ msgid "Create activity..." #~ msgstr "Cruthaich gnìomhachd..." #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Gearradh leum eadar gnìomhachdan" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Rach o ghnìomhachd gu gnìomhachd" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Rach o ghnìomhachd gu gnìomhachd (an comhair a' chùil)" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Cuir na sgrìobhainnean a chaidh fhosgladh an cuimhne:" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "Airson a h-uil&e aplacaid" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "Na &cuimhnich" #~ msgid "O&nly for specific applications" #~ msgstr "&Na cuimhnich ach airson aplacaidean sònraichte" #~ msgid "Keep history" #~ msgstr "Cum an eachdraidh" #~ msgid "Clear recent history" #~ msgstr "Glan an eachdraidh faisg ort" #~ msgid "Blacklist all applications not on this list" #~ msgstr "Cuir gach aplacaid nach eil air an liosa seo air an dubh-liosta" #~ msgid "" #~ "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)" #~ msgstr "" #~ "Cuimhnich an deasg bhiortail làithreach airson gach gnìomhachd (feum air " #~ "ath-thòiseachadh)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Ath-ghoiridean" #~ msgid "Private - do not track usage for this activity" #~ msgstr "Prìobhaideach - na tracaich cleachdadh airson na gnìomhachd seo" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sguab às" #~ msgid "Available Features" #~ msgstr "Feartan a tha ri làimh" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugain" #~ msgid "Enable activities management" #~ msgstr "Cuir stiùireadh nan gnìomhachdan an comas"