# Translation of elisa.po to Ukrainian # Copyright (C) 2016-2021 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 08:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: databaseinterface.cpp:7139 databaseinterface.cpp:8162 #: databaseinterface.cpp:8246 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Various Artists" msgstr "Різні виконавці" #: databaseinterface.cpp:7207 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Radio Stations" msgstr "Радіостанції" #: elisaapplication.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle Playlist" msgstr "Перемкнути список відтворення" #: elisaapplication.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Seek forward 10 seconds" msgstr "Перемотати вперед на 10 секунд" #: elisaapplication.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Scrub backwards 10 seconds" msgstr "Перемотати назад на 10 секунд" #: elisaapplication.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Go to next track" msgstr "Перейти до наступної композиції" #: elisaapplication.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Go to previous track" msgstr "Перейти до попередньої композиції" #: elisaapplication.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Play/pause" msgstr "Пуск/Пауза" #: elisaapplication.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle Party Mode" msgstr "Перемкнути режим вечірки" #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A Simple Music Player made with love by the KDE community" msgstr "Простий програвач музичних даних, створений із любов'ю спільнотою KDE" #: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "(c) 2015-2020, Elisa contributors" msgstr "© Учасники розробки Elisa, 2015–2020" #: main.cpp:115 models/lyricsmodel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creator" msgstr "Творець" #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Concept and design work" msgstr "Роботи зі створення концепції та дизайну" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Localization support" msgstr "Підтримка локалізації" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Right to left support in interface" msgstr "Підтримка мов із записом справа ліворуч у інтерфейсі" #: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Різноманітні поліпшення у інтерфейсі" #: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Support for online radios" msgstr "Підтримка інтернет-радіо" #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message when track URL is invalid" msgid "Invalid URL." msgstr "Некоректна адреса." #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message when track title is empty" msgid "Empty title." msgstr "Порожній заголовок." #: models/lyricsmodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label musical artist" msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: models/lyricsmodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@label musical album" msgid "Album" msgstr "Альбом" #: models/lyricsmodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@label song title" msgid "Title" msgstr "Назва" #: models/lyricsmodel.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@label song length" msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: models/lyricsmodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@label as in 'Created by: Joe'" msgid "Created by" msgstr "Створення" #: models/lyricsmodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@label as in 'a person who edits'" msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: models/lyricsmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Версія" #: models/lyricsmodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label this is a key => value map" msgid "%1: %2\n" msgstr "%1: %2\n" #: models/trackmetadatamodel.cpp:473 models/trackmetadatamodel.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "Назва" #: models/trackmetadatamodel.cpp:475 models/trackmetadatamodel.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: models/trackmetadatamodel.cpp:477 models/trackmetadatamodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "Альбом" #: models/trackmetadatamodel.cpp:479 models/trackmetadatamodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "Виконавець альбому" #: models/trackmetadatamodel.cpp:481 models/trackmetadatamodel.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "Номер доріжки" #: models/trackmetadatamodel.cpp:483 models/trackmetadatamodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "Номер диска" #: models/trackmetadatamodel.cpp:485 models/trackmetadatamodel.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #: models/trackmetadatamodel.cpp:487 models/trackmetadatamodel.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: models/trackmetadatamodel.cpp:489 models/trackmetadatamodel.cpp:546 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "Автор тексту" #: models/trackmetadatamodel.cpp:491 models/trackmetadatamodel.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: models/trackmetadatamodel.cpp:493 models/trackmetadatamodel.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: models/trackmetadatamodel.cpp:495 models/trackmetadatamodel.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Year label for track metadata view" msgid "Year" msgstr "Рік" #: models/trackmetadatamodel.cpp:497 models/trackmetadatamodel.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "Канали" #: models/trackmetadatamodel.cpp:499 models/trackmetadatamodel.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "Бітова швидкість" #: models/trackmetadatamodel.cpp:501 models/trackmetadatamodel.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизації" #: models/trackmetadatamodel.cpp:503 models/trackmetadatamodel.cpp:576 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" msgstr "Текст" #: models/trackmetadatamodel.cpp:505 models/trackmetadatamodel.cpp:522 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: models/trackmetadatamodel.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "Востаннє відтворено" #: models/trackmetadatamodel.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@label:textbox First play date label for track metadata view" msgid "First played" msgstr "Вперше відтворювалась" #: models/trackmetadatamodel.cpp:573 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "Кількість відтворень" #: models/trackmetadatamodel.cpp:579 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Radio HTTP address for radio metadata view" msgid "Stream Http Address" msgstr "HTTP-адреса потоку даних" #: models/trackmetadatamodel.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Image address for radio metadata view" msgid "Image Address" msgstr "Адреса зображення" #: models/viewsmodel.cpp:105 viewslistdata.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Альбоми" #: models/viewsmodel.cpp:108 viewslistdata.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Жанри" #: models/viewsmodel.cpp:111 viewslistdata.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Виконавці" #: powermanagementinterface.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:status explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing music" msgstr "Відтворюємо музику" #: powermanagementinterface.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info:status explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing music" msgstr "Відтворюємо музику" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Відтворити зараз, замінити список відтворення" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:47 qml/TrackBrowserDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play next" msgstr "Відтворити наступну" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:52 qml/TrackBrowserDelegate.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add to playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:61 qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:166 #: qml/PlayListEntry.qml:86 qml/TrackBrowserDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Show the file for this song in the file manager" msgid "Show in folder" msgstr "Показати у теці" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: qml/AbstractDataView.qml:204 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" #: qml/AbstractDataView.qml:204 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Nothing to display" msgstr "Нічого показувати" #: qml/ApplicationMenu.qml:17 qml/NativeTrayMenu.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Application Menu" msgstr "Меню програм" #: qml/ApplicationMenu.qml:27 qml/NativeGlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: qml/ApplicationMenu.qml:27 qml/NativeGlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Увійти до повноекранного режиму" #: qml/ApplicationMenu.qml:35 qml/NativeTrayMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Scan for New Music" msgstr "Шукати нові композиції" #: qml/ApplicationMenu.qml:44 qml/NativeGlobalMenu.qml:33 #: qml/NativeTrayMenu.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reset Database and Re-Scan Everything" msgstr "Скинути базу даних і виконати повторний пошук усюди" #: qml/ApplicationMenu.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu this has child menu items" msgid "Color Scheme" msgstr "Схема кольорів" #: qml/ConfigurationDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: qml/ContextView.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@title:window Title of the context view related to the currently playing " "track" msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється" #: qml/ContextView.qml:71 qml/NavigationActionBar.qml:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open sidebar" msgstr "Відкрити бічну панель" #: qml/ContextView.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio One of the 'now playing' views" msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: qml/ContextView.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:radio One of the 'now playing' views" msgid "Lyrics" msgstr "Текст" #: qml/ContextView.qml:124 qml/MediaPlayerControl.qml:309 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:393 qml/NavigationActionBar.qml:171 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Playlist" msgstr "Показати список відтворення" #: qml/ContextView.qml:405 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No lyrics found" msgstr "Тексту не знайдено" #: qml/ContextView.qml:421 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Nothing playing" msgstr "Нічого відтворювати" #: qml/ContextView.qml:455 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show In Folder" msgstr "Показати у теці" #: qml/DurationSlider.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder This is used to preserve a fixed width for the duration " "text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/DurationSlider.qml:105 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: qml/ElisaMainWindow.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Loading failed" msgstr "Не вдалося завантажити" #: qml/ElisaMainWindow.qml:28 qml/ElisaMainWindow.qml:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: qml/ElisaMainWindow.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Playlist cleared" msgstr "Список відтворення спорожнено" #: qml/ElisaMainWindow.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: qml/ElisaMainWindow.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show playlist drawer" msgstr "Показати панель списку відтворення" #: qml/ElisaMainWindow.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide playlist drawer" msgstr "Приховати панель списку відтворення" #: qml/ElisaMainWindow.qml:136 qml/ElisaMainWindow.qml:620 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Could not load some files. Elisa can only open audio and playlist files." msgstr "" "Не вдалося завантажити деякі файли. Elisa може відкривати лише файли " "звукових даних і списків відтворення." #: qml/ElisaMainWindow.qml:197 qml/mobile/MobileSidebar.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: qml/ElisaMainWindow.qml:197 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1 — Elisa" msgstr "%1 — Elisa" #: qml/ElisaMainWindow.qml:274 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for m3u, m3u8 playlist file formats; do not " "translate *.m3u*" msgid "m3u8, m3u Playlist File (*.m3u*)" msgstr "файл списку відтворення m3u8, m3u (*.m3u*)" #: qml/ElisaMainWindow.qml:274 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for pls playlist file formats; do not " "translate *.pls" msgid "pls Playlist File (*.pls)" msgstr "файл списку відтворення pls (*.pls)" #: qml/ElisaMainWindow.qml:281 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for m3u, m3u8 and pls playlist file formats; " "do not translate *.m3u8 *.m3u *.pls" msgid "m3u8, m3u, pls Playlist File (*.m3u8 *.m3u *.pls)" msgstr "файли списків відтворення m3u8, m3u, pls (*.m3u8 *.m3u *.pls)" #: qml/ElisaMainWindow.qml:292 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Saving failed" msgstr "Не вдалося зберегти" #: qml/HeaderBar.qml:177 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: qml/MediaPlayerControl.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Exit party mode" msgstr "Вийти з режиму вечірки" #: qml/MediaPlayerControl.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Enter party mode" msgstr "Увійти у режим вечірки" #: qml/MediaPlayerControl.qml:107 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Skip backward" msgstr "Гортати назад" #: qml/MediaPlayerControl.qml:116 #, kde-format msgctxt "" "@action:button displayed as @info:tooltip Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: qml/MediaPlayerControl.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip Start playing media" msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: qml/MediaPlayerControl.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip skip forward in playlists" msgid "Skip forward" msgstr "Гортати вперед" #: qml/MediaPlayerControl.qml:151 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Unmute" msgstr "Увімкнути звук" #: qml/MediaPlayerControl.qml:152 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: qml/MediaPlayerControl.qml:174 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:211 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: No shuffle" msgstr "Поточний: без перемішування" #: qml/MediaPlayerControl.qml:175 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:212 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Shuffle tracks" msgstr "Поточний: перемішування композицій" #: qml/MediaPlayerControl.qml:176 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Shuffle albums" msgstr "Поточний: перемішування альбомів" #: qml/MediaPlayerControl.qml:204 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track" msgstr "Композиція" #: qml/MediaPlayerControl.qml:208 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Album" msgstr "Альбом" #: qml/MediaPlayerControl.qml:212 qml/MediaPlayerControl.qml:270 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:250 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "None" msgstr "Немає" #: qml/MediaPlayerControl.qml:233 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Don't repeat tracks" msgstr "Зараз: не повторювати композиції" #: qml/MediaPlayerControl.qml:234 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Repeat current track" msgstr "Зараз: повторити поточну композицію" #: qml/MediaPlayerControl.qml:235 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Repeat all tracks in playlist" msgstr "Зараз: повторити усі композиції зі списку відтворення" #: qml/MediaPlayerControl.qml:262 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" #: qml/MediaPlayerControl.qml:266 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:299 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "One" msgstr "Одна" #: qml/MediaPlayerControl.qml:326 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Application menu" msgstr "Меню програм" #: qml/MediaPlayListView.qml:27 #, kde-format msgctxt "" "@title:window Title of the view of the playlist; keep this string as short " "as possible because horizontal space is quite scarce" msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" #: qml/MediaPlayListView.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Current" msgstr "Показувати поточну" #: qml/MediaPlayListView.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button Remove all tracks from play list" msgid "Clear All" msgstr "Спорожнити усе" #: qml/MediaPlayListView.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button Save a playlist file" msgid "Save…" msgstr "Зберегти…" #: qml/MediaPlayListView.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button Load a playlist file" msgid "Load…" msgstr "Завантажити…" #: qml/MediaPlayListView.qml:125 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to load some tracks. Make sure that they have not been removed or " "renamed." msgstr "" "Не вдалося завантажити деякі композиції. Переконайтеся, що відповідні файли " "не було вилучено або перейменовано." #: qml/MediaPlayListView.qml:131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Playlist File" msgstr "Змінити файл списку відтворення" #: qml/MediaPlayListView.qml:300 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Playlist is empty" msgstr "Список відтворення порожній" #: qml/MediaPlayListView.qml:301 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" "Спочатку додайте якісь композиції. Знайти потрібну вам теку можна за " "допомогою панелей, розташованих ліворуч." #: qml/MediaPlayListView.qml:376 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Your playlist is empty." msgstr "Ваш список відтворення порожній." #: qml/MediaPlayListView.qml:470 qml/MediaPlayListView.qml:479 #, kde-format msgctxt "@info:status %2 is always bigger than 1" msgid "%1/%2 tracks remaining" msgid_plural "%1/%2 tracks remaining" msgstr[0] "Лишилося %1 з %2 композиції" msgstr[1] "Лишилося %1 з %2 композицій" msgstr[2] "Лишилося %1 з %2 композицій" msgstr[3] "Лишилося %1 з %2 композиції" #: qml/MediaPlayListView.qml:471 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 and %2 are formatted like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "%1 remaining, %2 total" msgstr "лишилася %1, загалом %2" #: qml/MediaPlayListView.qml:472 qml/MediaPlayListView.qml:481 #: qml/MediaPlayListView.qml:490 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is total tracks and tracks remaining. %2 is total time and " "time remaining" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: qml/MediaPlayListView.qml:480 qml/MediaPlayListView.qml:489 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 and %2 are formatted like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "%1/%2 remaining" msgstr "Лишилося %1 з %2" #: qml/MediaPlayListView.qml:488 #, kde-format msgctxt "@info:status %2 is always bigger than 1" msgid "%1/%2 tracks" msgid_plural "%1/%2 tracks" msgstr[0] "%1 з %2 композиції" msgstr[1] "%1 з %2 композицій" msgstr[2] "%1 з %2 композицій" msgstr[3] "%1 з %2 композиції" #: qml/MediaPlayListView.qml:497 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is the total number of tracks of the playlist" msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1 композиції" msgstr[1] "%1 композиції" msgstr[2] "%1 композицій" msgstr[3] "1 композиція" #: qml/MediaPlayListView.qml:498 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is the total number of radios of the playlist" msgid "%1 radio" msgid_plural "%1 radios" msgstr[0] "%1 радіо" msgstr[1] "%1 радіо" msgstr[2] "%1 радіо" msgstr[3] "%1 радіо" #: qml/MediaPlayListView.qml:499 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is the translation of tracks, %2 is the translation of total " "radios" msgid "%1, %2 total" msgstr "%1, загалом %2" #: qml/MediaPlayListView.qml:502 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is the total tracks of the playlist. %2 is the total " "duration formatted like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "%1 track, %2 total" msgid_plural "%1 tracks, %2 total" msgstr[0] "%1 композиція, %2 загалом" msgstr[1] "%1 композиції, %2 загалом" msgstr[2] "%1 композицій, %2 загалом" msgstr[3] "%1 композиція, %2 загалом" #: qml/MediaPlayListView.qml:504 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is the remaining duration of the playlist. It is formatted " "like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "1 track, %1min remaining" msgstr "1 композиція, лишилося %1 хв." #: qml/MediaTrackMetadataDelegate.qml:134 qml/PlayListEntry.qml:117 #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Un-mark this song as a favorite" msgstr "Зняти позначення цієї композиції як улюбленої" #: qml/MediaTrackMetadataDelegate.qml:134 qml/PlayListEntry.qml:117 #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark this song as a favorite" msgstr "Позначити цю композицію як улюблену" #: qml/MediaTrackMetadataDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:button remove a metadata tag" msgid "Remove this tag" msgstr "Вилучити цю мітку" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:65 qml/SettingsForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Data is not valid. %1" msgstr "Дані є некоректними. %1" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:122 #, kde-format msgctxt "Track metadata form label, e.g. 'Artist:'" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Add new tag:" msgstr "Додати нову мітку:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:35 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a Radio" msgstr "Створення радіо" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:36 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View details" msgstr "Переглянути подробиці" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:127 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:145 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Modify" msgstr "Змінити" #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:58 #: qml/mobile/MobileSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:64 #: qml/mobile/MobileSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:223 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:353 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Skip Backward" msgstr "Гортати назад" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:237 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:366 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:237 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:366 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:251 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:379 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Skip Forward" msgstr "Гортати вперед" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:144 qml/PlayListEntry.qml:344 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Track Options" msgstr "Параметри композиції" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:144 qml/PlayListEntry.qml:344 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Radio Options" msgstr "Параметри радіостанції" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:172 qml/PlayListEntry.qml:93 #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button Show track metadata" msgid "View details" msgstr "Переглянути подробиці" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove from queue" msgstr "Вилучити з черги" #: qml/mobile/MobileSettingsPage.qml:24 qml/mobile/MobileSidebar.qml:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Minimize Player" msgstr "Мінімізувати програвач" #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:196 #, kde-format msgctxt "@action:button show track information" msgid "Show Info" msgstr "Показати відомості" #: qml/mobile/MobileVolumeButton.qml:27 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Volume" msgstr "Змінити гучність" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "File" msgstr "Файл" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Playlist…" msgstr "Зберегти список відтворення…" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Playlist…" msgstr "Відкрити список відтворення…" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "View" msgstr "Перегляд" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Party Mode" msgstr "Перемкнути режим вечірки" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Playlist" msgstr "Приховати список відтворення" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:68 qml/NativeTrayMenu.qml:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Playlist" msgstr "Показати список відтворення" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Controls" msgstr "Керування" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "Пуск" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Increase Volume" msgstr "Збільшити гучність" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Зменшити гучність" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:108 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Shuffle" msgstr "Перемішати" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu shuffle all tracks in playlist" msgid "Track" msgstr "Композиція" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu shuffle albums in playlist" msgid "Album" msgstr "Альбом" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu disable shuffle mode" msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:130 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu repeat all songs in this playlist" msgid "Playlist" msgstr "Список" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu repeat this one song" msgid "One" msgstr "Одна" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:145 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu no repeat mode set; stop playback after last song in the " "playlist" msgid "None" msgstr "Немає" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Довідка" #: qml/NavigationActionBar.qml:90 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Sort By Menu Title with no sort selected" msgid "Sort: %1" msgstr "Упорядковування: %1" #: qml/NavigationActionBar.qml:91 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Sort By Menu Title with no sort selected" msgid "Sort" msgstr "Упорядкування" #: qml/NavigationActionBar.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Radio" msgstr "Додати радіо" #: qml/NavigationActionBar.qml:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add radio" msgstr "Додати радіо" #: qml/NavigationActionBar.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add to Playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" #: qml/NavigationActionBar.qml:119 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add to playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" #: qml/NavigationActionBar.qml:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play Now, Replacing Current Playlist" msgstr "Відтворити зараз, замінити список відтворення" #: qml/NavigationActionBar.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Відтворити зараз, замінити список відтворення" #: qml/NavigationActionBar.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play Next" msgstr "Відтворити наступну" #: qml/NavigationActionBar.qml:146 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Play next" msgstr "Відтворити наступну" #: qml/NavigationActionBar.qml:158 #, kde-format msgctxt "@action:button navigate to the view for artist of this album" msgid "Display Artist" msgstr "Показати виконавця" #: qml/NavigationActionBar.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip navigate to the view for artist of this album" msgid "Display Artist" msgstr "Показати виконавця" #: qml/NavigationActionBar.qml:172 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show playlist" msgstr "Показати список відтворення" #: qml/NavigationActionBar.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View as Icon Grid" msgstr "Перегляд таблицею" #: qml/NavigationActionBar.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View as List" msgstr "Перегляд списком" #: qml/NavigationActionBar.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View as icon grid" msgstr "Перегляд таблицею" #: qml/NavigationActionBar.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View as list" msgstr "Перегляд списком" #: qml/NavigationActionBar.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button navigate back in the view's stack" msgid "Back" msgstr "Назад" #: qml/NavigationActionBar.qml:333 #, kde-format msgctxt "" "@action:button displayed as @info:tooltip Show filters in the navigation bar" msgid "Show search and filter toolbar" msgstr "Показати панель пошуку і фільтрування" #: qml/NavigationActionBar.qml:334 #, kde-format msgctxt "" "@action:button displayed as @info:tooltip Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide search and filter toolbar" msgstr "Приховати панель пошуку і фільтрування" #: qml/NavigationActionBar.qml:427 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder track view filter single album" msgid "Search for track name, artist, etc." msgstr "Шукати за назвою композиції, виконавцем тощо" #: qml/NavigationActionBar.qml:428 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder track view filter general" msgid "Search for album name, artist, etc." msgstr "Шукати за назвою альбому, виконавцем тощо" #: qml/NavigationActionBar.qml:437 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Filter by rating: " msgstr "Фільтр за оцінкою: " #: qml/NavigationActionBar.qml:455 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Only Show Favorites" msgstr "Показувати лише улюблені" #: qml/PlayListEntry.qml:107 qml/TrackBrowserDelegate.qml:91 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Set track rating" msgstr "Встановити оцінку композиції" #: qml/PlayListEntry.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause current track from playlist" msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: qml/PlayListEntry.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Play this track from playlist" msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: qml/PlayListEntry.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:button Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: qml/PlayListEntry.qml:300 qml/TrackBrowserDelegate.qml:320 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel rating this track" msgstr "Скасувати оцінювання цієї композиції" #: qml/SettingsForm.qml:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General:" msgstr "Загальне:" #: qml/SettingsForm.qml:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show background on Now Playing page" msgstr "Показувати тло на сторінці «Зараз відтворюється»" #: qml/SettingsForm.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show progress on task manager entries" msgstr "Показувати поступ на пунктах панелі задач" #: qml/SettingsForm.qml:95 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep running in system tray when main window is closed" msgstr "Працювати у лотку, якщо закрито головне вікно" #: qml/SettingsForm.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Start playing on startup" msgstr "Починати відтворення після запуску" #: qml/SettingsForm.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Scan for new music on startup" msgstr "Шукати нові композиції після запуску" #: qml/SettingsForm.qml:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When using this setting, you will need to manually refresh the music " "collection whenever new files are added to configured music folders. You can " "do this with the Scan for new music item in Elisa's " "hamburger menu." msgstr "" "Якщо ви скористайтеся цим варіантом, вам доведеться оновлювати вашу музичну " "збірку вручну кожного разу, коли ви додаватимете файли до налаштованих тек " "із музичними файлами. Зробити це можна за допомогою пункту Шукати " "нові композиції в основному меню Elisa." #: qml/SettingsForm.qml:147 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Song rating style:" msgstr "Стиль оцінки композиції:" #: qml/SettingsForm.qml:151 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "0-5 stars" msgstr "0-5 зірок" #: qml/SettingsForm.qml:163 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Favorite/not favorite" msgstr "Улюблена/Не улюблена" #: qml/SettingsForm.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color scheme:" msgstr "Схема кольорів:" #: qml/SettingsForm.qml:213 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Scan for New Music" msgstr "Шукати нові композиції" #: qml/SettingsForm.qml:217 qml/SettingsForm.qml:228 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Started scanning for music" msgstr "Розпочато пошук музики" #: qml/SettingsForm.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset Database and Re-Scan Everything" msgstr "Скинути базу даних і виконати повторний пошук усюди" #: qml/SettingsForm.qml:227 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Database has been reset" msgstr "Відновлено початковий стан бази даних" #: qml/SettingsForm.qml:242 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Embed category in sidebar:" msgstr "Вбудувати категорію до бічної панелі:" #: qml/SettingsForm.qml:244 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed no category in views navigation list" msgid "Nothing" msgstr "Нічого" #: qml/SettingsForm.qml:245 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed all albums in views navigation list" msgid "Albums" msgstr "Альбоми" #: qml/SettingsForm.qml:246 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed all artists in views navigation list" msgid "Artists" msgstr "Виконавці" #: qml/SettingsForm.qml:247 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed all genres in views navigation list" msgid "Genres" msgstr "Жанри" #: qml/SettingsForm.qml:280 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Initial view on startup:" msgstr "Початковий перегляд після запуску:" #: qml/SettingsForm.qml:282 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється" #: qml/SettingsForm.qml:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Нещодавно відтворено" #: qml/SettingsForm.qml:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Часто відтворюються" #: qml/SettingsForm.qml:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Альбоми" #: qml/SettingsForm.qml:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Виконавці" #: qml/SettingsForm.qml:287 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Композиції" #: qml/SettingsForm.qml:288 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Жанри" #: qml/SettingsForm.qml:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Файли" #: qml/SettingsForm.qml:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the file radios browser view" msgid "Radio Stations" msgstr "Радіостанції" #: qml/SettingsForm.qml:310 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Initial location for Files view:" msgstr "Початкове місце для панелі «Файли»:" #: qml/SettingsForm.qml:324 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, choose a file path on disk" msgid "Choose…" msgstr "Вибрати…" #: qml/SettingsForm.qml:332 qml/SettingsForm.qml:459 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Folder" msgstr "Виберіть теку" #: qml/SettingsForm.qml:355 #, kde-format msgid "When saving playlist files:" msgstr "При збереженні файлів списків відтворення:" #: qml/SettingsForm.qml:364 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, playlist save type" msgid "Prefer relative paths" msgstr "Перевага відносних шляхів" #: qml/SettingsForm.qml:365 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, playlist save type" msgid "Always use absolute paths" msgstr "Завжди використовувати абсолютні шляхи" #: qml/SettingsForm.qml:376 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Playlist Relative Paths" msgid "" "When Prefer relative paths is selected, files in the " "same folder as the playlist will be referred with only the filename. " "Absolute paths are used in other cases." msgstr "" "Якщо позначено пункт Перевага відносних шляхів, " "посилання на файли у теці списку відтворення буде записано як прості назви " "файлів. Для інших файлів буде використано абсолютні шляхи." #: qml/SettingsForm.qml:391 #, kde-format msgctxt "" "@title The configured folders where the user's music collection can be found" msgid "Music folders:" msgstr "Теки музики:" #: qml/SettingsForm.qml:436 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop looking for music here" msgstr "Не шукати тут музику" #: qml/SettingsForm.qml:449 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add New Location" msgstr "Додати нове місце" #: qml/shared/BasePlayListDelegate.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "\"%1\" could not be played" msgstr "Не вдалося відтворити «%1»" #: qml/SortMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Sort By" msgstr "Критерій впорядкування" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play from here, replacing current playlist" msgstr "Відтворити звідси, замінити список відтворення" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:215 qml/TrackBrowserDelegate.qml:231 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:226 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1. %2 — %3" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:238 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:374 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Song Options" msgstr "Параметри композиції" #: qml/TrackImportNotification.qml:55 qml/TrackImportNotification.qml:70 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Імпортовано %1 композицію" msgstr[1] "Імпортовано %1 композиції" msgstr[2] "Імпортовано %1 композицій" msgstr[3] "Імпортовано композицію" #: qml/TrackImportNotification.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scanning music" msgstr "Шукаємо музику" #: qml/TracksDiscHeader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:row disc header text when showing an album" msgid "Disc %1" msgstr "Диск %1" #: qml/VolumeSlider.qml:27 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: qml/VolumeSlider.qml:48 #, kde-format msgctxt "Volume as a percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: viewmanager.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Track Number" msgstr "Номер доріжки" #: viewmanager.cpp:41 viewmanager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Title" msgstr "Назва" #: viewmanager.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" #: viewmanager.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #: viewmanager.cpp:44 viewmanager.cpp:57 viewmanager.cpp:71 viewmanager.cpp:85 #: viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:77 viewslistdata.cpp:96 #: viewslistdata.cpp:97 viewslistdata.cpp:111 viewslistdata.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" #: viewmanager.cpp:44 viewmanager.cpp:57 viewmanager.cpp:71 viewmanager.cpp:85 #: viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:77 viewslistdata.cpp:96 #: viewslistdata.cpp:97 viewslistdata.cpp:111 viewslistdata.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Z-A" msgstr "Я-А" #: viewmanager.cpp:55 viewmanager.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Name" msgstr "Назва" #: viewmanager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: viewmanager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Year" msgstr "Рік" #: viewmanager.cpp:71 viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:97 #: viewslistdata.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Oldest First" msgstr "Найстаріші першими" #: viewmanager.cpp:71 viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:97 #: viewslistdata.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Newest First" msgstr "Найновіші першими" #: viewslistdata.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюємо" #: viewslistdata.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Нещодавно відтворено" #: viewslistdata.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Last Played Date" msgstr "Востаннє відтворено" #: viewslistdata.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Least Recently Played First" msgstr "Спочатку найдавніше відтворені" #: viewslistdata.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Most Recently Played First" msgstr "Спочатку найраніше відтворювані" #: viewslistdata.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Часто відтворюються" #: viewslistdata.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Play Frequency" msgstr "Частота відтворення" #: viewslistdata.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Least Frequently Played First" msgstr "Спочатку найрідше відтворювані" #: viewslistdata.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Most Frequently Played First" msgstr "Спочатку найчастіше відтворювані" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:92 viewslistdata.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Year" msgstr "Рік" #: viewslistdata.cpp:75 viewslistdata.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Name" msgstr "Назва" #: viewslistdata.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Композиції" #: viewslistdata.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Album" msgstr "Альбом" #: viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Lyricist" msgstr "Автор тексту" #: viewslistdata.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Last Modified" msgstr "Востаннє змінено" #: viewslistdata.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Shortest First" msgstr "Найкоротші спочатку" #: viewslistdata.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Longest First" msgstr "Найдовші спочатку" #: viewslistdata.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Файли" #: viewslistdata.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the file radios browser view" msgid "Radio Stations" msgstr "Радіостанції" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Party Mode" #~ msgstr "Перемкнути режим вечірки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Mute" #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути звук" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Меню програм" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create a radio" #~ msgstr "Створити радіо" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle View Style" #~ msgstr "Перемкнути стиль перегляду" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 track" #~ msgstr "1 композиція" #~ msgctxt "" #~ "@info:status %1 is the translation of track[s], %2 is the translation of " #~ "remaining" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Shuffle" #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути випадкове відтворення" #~ msgctxt "@action:inmenu shuffle mode is turned on" #~ msgid "On" #~ msgstr "Увімкнено" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Music indexing:" #~ msgstr "Індексування музики:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, indexing type" #~ msgid "Use fast native indexer" #~ msgstr "Використовувати швидкий вбудований індексатор" #~ msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, indexing type" #~ msgid "Scan the filesystem directly" #~ msgstr "Сканувати файлову систему безпосередньо" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This is slower than the fast indexer. Please activate it only if Elisa " #~ "cannot find your music and searching for one of the missing music files " #~ "using your file manager also does not work. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Цей процес є повільнішими за швидке індексування. Будь ласка, " #~ "користуйтеся ним, лише якщо Elisa не може знайти ваші музичні файли і " #~ "пошук хоч одного з музичних файлів за допомогою програми для керування " #~ "файлами не працює. Будь ласка, повідомте про такі випадки розробникам " #~ "програми як про ваду." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Report Bug" #~ msgstr "Повідомити про ваду" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The fast native file indexer does not follow symbolic links. If any of " #~ "the locations in this list contain symbolic links to other locations, you " #~ "will need to add those other locations to the list as well." #~ msgstr "" #~ "Швидкий вбудований засіб індексування не переходить за символічними " #~ "посиланнями. Якщо будь-який із записів місць у цьому списку міститиме " #~ "символічні посилання на інші місця, вам доведеться додати ці місця до " #~ "списку вручну." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Схема кольорів" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Схема кольорів" #~ msgctxt "" #~ "@action:button Clear play list and add whole container to play list" #~ msgid "Play now, replacing current queue" #~ msgstr "Відтворити зараз, замінити поточну чергу" #~ msgctxt "@action:button Add whole container to play list" #~ msgid "Add to queue" #~ msgstr "Додати до черги відтворення" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Un-mark as favorite" #~ msgstr "Зняти позначення цієї композиції як улюбленої" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark as favorite" #~ msgstr "Додати до улюблених" #~ msgctxt "@action:button Enqueue current track" #~ msgid "Add to queue" #~ msgstr "Додати до черги відтворення" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Переглянути подробиці" #~ msgctxt "@action:button Show track metadata" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Перегляд подробиць" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Leave Full Screen" #~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show the file for this song in the file manager" #~ msgstr "Показати файл цієї композиції у програмі для керування файлами" #~ msgctxt "Track title for track metadata view" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Назва" #~ msgctxt "Track artist for track metadata view" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Виконавець" #~ msgctxt "Album name for track metadata view" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Альбом" #~ msgctxt "Genre label for track metadata view" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Жанр" #~ msgctxt "Lyricist label for track metadata view" #~ msgid "Lyricist" #~ msgstr "Автор тексту" #~ msgctxt "Composer name for track metadata view" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Композитор" #~ msgctxt "Year label for track metadata view" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Рік" #~ msgctxt "Duration label for track metadata view" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Тривалість" #~ msgctxt "Scan for New Music application menu entry" #~ msgid "Scan for New Music" #~ msgstr "Шукати нові композиції" #~ msgctxt "Reset Database and Re-Scan Everything application menu entry" #~ msgid "Reset Database and Re-Scan Everything" #~ msgstr "Скинути базу даних і виконати повторний пошук усюди" #~ msgctxt "One of the 'now playing' views" #~ msgid "Lyrics" #~ msgstr "Текст" #~ msgctxt "show the playlist" #~ msgid "Show Playlist" #~ msgstr "Показати список відтворення" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "Elisa" #~ msgstr "Elisa" #~ msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" #~ msgid "Play now, replacing current playlist" #~ msgstr "Відтворити зараз, замінити список відтворення" #~ msgctxt "%1: track title. %2: artist name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 — %2" #~ msgctxt "Enqueue current track" #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "Додати до списку відтворення" #~ msgid "Mark this song as no longer being a favorite" #~ msgstr "Позначити цю композицію як таку, що вже не є улюбленою" #~ msgctxt "Enqueue current track" #~ msgid "Add to queue" #~ msgstr "Додати до черги відтворення" #~ msgctxt "toggle the party mode" #~ msgid "Toggle Party Mode" #~ msgstr "Перемкнути режим вечірки" #~ msgctxt "Pause any media that is playing" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Призупинити" #~ msgctxt "Start playing media" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Відтворити" #~ msgctxt "" #~ "@info Title of the view of the playlist; keep this string as short as " #~ "possible because horizontal space is quite scarce" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "Список" #~ msgctxt "Playlist cleared" #~ msgid "Playlist cleared" #~ msgstr "Список відтворення спорожнено" #~ msgctxt "menu entry" #~ msgid "Toggle Party Mode" #~ msgstr "Перемкнути режим вечірки" #~ msgctxt "navigate back in the views stack" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgctxt "Show track metadata" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Переглянути подробиці" #~ msgctxt "Pause current track from play list" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgctxt "Play this track from play list" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Відтворити" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all albums in views navigation list" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Альбоми" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all artists in views navigation list" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Виконавці" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all genres in views navigation list" #~ msgid "Genres" #~ msgstr "Жанри" #~ msgctxt "Title of the view of the playlist" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "Зараз відтворюється" #~ msgctxt "Title of the file radios browser view" #~ msgid "Radio Stations" #~ msgstr "Радіостанції" #~ msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" #~ msgid "Refresh Music Collection" #~ msgstr "Оновити музичну збірку" #~ msgid "Refresh Music Collection" #~ msgstr "Оновити музичну збірку" #~ msgctxt "toggle play and pause for the audio player" #~ msgid "Toggle Play and Pause" #~ msgstr "Перемкнути відтворення/призупинення" #~ msgctxt "Clear play list and enqueue current track" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Відтворити зараз і замінити список відтворення" #~ msgctxt "Save a playlist file" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Зберегти…" #~ msgctxt "Load a playlist file" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Завантажити…" #~ msgctxt "Undo" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Limit to Favorited Songs" #~ msgstr "Обмежити улюбленими композиціями" #~ msgctxt "Enqueue current track" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Додати до черги" #~ msgctxt "Add current list to playlist" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Додати до черги" #~ msgctxt "Show filters in the navigation bar" #~ msgid "Show Search Options" #~ msgstr "Показати параметри пошуку" #~ msgctxt "Save a playlist file" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Зберегти список відтворення…" #~ msgid "Last track" #~ msgstr "Остання композиція" #~ msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" #~ msgid "Toggle Maximize" #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути максимізацію" #~ msgctxt "menu entry" #~ msgid "Collapse Player" #~ msgstr "Згорнути програвач" #~ msgctxt "menu entry" #~ msgid "Expand Player" #~ msgstr "Розгорнути програвач" #~ msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" #~ msgid "Load of playlist failed" #~ msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title." #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 — %2" #~ msgid "Play now, replacing contents of Playlist" #~ msgstr "Відтворити зараз, замінивши список відтворення" #~ msgid "Music Search Configuration" #~ msgstr "Налаштування пошуку музики" #~ msgctxt "Configure dialog, embed no category in views navigation list" #~ msgid "No embedded data" #~ msgstr "Немає вбудованих даних" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all albums in views navigation list" #~ msgid "Embed Albums" #~ msgstr "Вбудувати альбоми" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all artists in views navigation list" #~ msgid "Embed Artists" #~ msgstr "Вбудувати виконавців" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all genres in views navigation list" #~ msgid "Embed Genres" #~ msgstr "Вбудувати жанри" #~ msgctxt "toggle repeat mode for playlist" #~ msgid "Toggle Repeat" #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути повторення" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" #~ msgid "%1 - %2 - %3" #~ msgstr "%1 – %2%3" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title." #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 – %2" #~ msgctxt "%1: track title. %2: artist name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1%2" #~ msgctxt "%1: track title" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "display of artist and album in context view" #~ msgid "by %1 from %2" #~ msgstr "%1 з %2" #~ msgctxt "display of album in context view" #~ msgid "from %1" #~ msgstr "з %1" #~ msgctxt "display of artist in context view" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "Clear playlist and add current list to it" #~ msgid "Replace PlayList and Play Now" #~ msgstr "Замінити список відтворення і почати відтворення" #~ msgctxt "before the TextField input of the filter" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Шукати: " #~ msgctxt "before the Rating widget input of the filter" #~ msgid "Rating: " #~ msgstr "Оцінка: " #~ msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgctxt "Add whole container to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Додати до черги" #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Cannot discover music with the current file search settings" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося знайти музичні дані із поточними параметрами пошуку файлів" #~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" #~ msgid "Disable Baloo support" #~ msgstr "Вимкнути підтримку Baloo" #~ msgctxt "No track found message" #~ msgid "No track have been found" #~ msgstr "Доріжок не знайдено" #~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" #~ msgid "kbit/s" #~ msgstr "кбіт/с" #~ msgctxt "Unit of the sample rate" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Гц" #~ msgctxt "Label when metadata of the track could not be scanned" #~ msgid "Metadata is not available." #~ msgstr "Немає доступу до метаданих." #~ msgctxt "Text shown when play list is empty" #~ msgid "" #~ "Your play list is empty.\n" #~ "In order to start, you can explore your music library with the views on " #~ "the left.\n" #~ "Use the available buttons to add your selection." #~ msgstr "" #~ "Список відтворення порожній.\n" #~ "Для початку, можете ознайомитися із вмістом фонотеки за допомогою панелей " #~ "ліворуч.\n" #~ "Скористайтеся кнопками, щоб додати вибрані вами твори." #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" #~ msgstr "Налаштування Baloo не дозволяють виявити музичні композиції" #~ msgid "Error when playing %1" #~ msgstr "Помилка під час спроби відтворити %1" #~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgstr "© Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>, 2015–2017" #~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фільтр" #~ msgctxt "Copyright text shown for an image" #~ msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgstr "Edward Betts (власна робота) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgctxt "Open album view" #~ msgid "Open Album" #~ msgstr "Відкрити альбом" #~ msgctxt "Add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Додати до черги" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Replace Play List and Play Now" #~ msgstr "Замінити список відтворення і почати відтворення" #~ msgctxt "Open artist view" #~ msgid "Open Artist" #~ msgstr "Відкрити виконавця" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Відтворити зараз і замінити список відтворення" #~ msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" #~ msgstr "Налаштування індексування локальних файлів Elisa" #~ msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " #~ msgstr "© Matthieu Gallien , 2017" #~ msgid "Matthieu Gallien" #~ msgstr "Matthieu Gallien" #~ msgid "Track %1 has been added" #~ msgstr "Було додано композицію %1" #~ msgctxt "Action to quit the application" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Ви&йти" #~ msgctxt "Number of albums for an artist" #~ msgid "1 album" #~ msgid_plural "%1 albums" #~ msgstr[0] "%1 альбом" #~ msgstr[1] "%1 альбоми" #~ msgstr[2] "%1 альбомів" #~ msgstr[3] "1 альбом" #~ msgctxt "Number of albums for an artist" #~ msgid "0 album" #~ msgstr "0 альбомів" #~ msgctxt "Back navigation button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "1 Song" #~ msgid_plural "%1 Songs" #~ msgstr[0] "%1 пісня" #~ msgstr[1] "%1 пісні" #~ msgstr[2] "%1 пісень" #~ msgstr[3] "1 пісня"