# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the elisa package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Giovanni Sora # giovanni , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 10:52+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: databaseinterface.cpp:7139 databaseinterface.cpp:8162 #: databaseinterface.cpp:8246 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Various Artists" msgstr "Artistas Varie" #: databaseinterface.cpp:7207 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Radio Stations" msgstr "Stationes Radio" #: elisaapplication.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle Playlist" msgstr "Commuta Lista de reproduction" #: elisaapplication.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Seek forward 10 seconds" msgstr "Cerca avante 10 secundas" #: elisaapplication.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Scrub backwards 10 seconds" msgstr "Fricar de retro 10 secundas" #: elisaapplication.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Go to next track" msgstr "Va a proxime tracia" #: elisaapplication.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Go to previous track" msgstr "Va a previe tracia" #: elisaapplication.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Play/pause" msgstr "Reproduce/Pausa" #: elisaapplication.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle Party Mode" msgstr "Commuta Modo de Party (Festa)" #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A Simple Music Player made with love by the KDE community" msgstr "" "Un Simple Reproductor de musica facite con amor per le communitate de KDE" #: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "(c) 2015-2020, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2020, contributores de Elisa" #: main.cpp:115 models/lyricsmodel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creator" msgstr "Creator" #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Concept and design work" msgstr "Concepto e travalio de designo" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Localization support" msgstr "Supporto de localisation" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Right to left support in interface" msgstr "Supporto de Dextyera a Sinistra interfacie" #: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Varie melioramentos in interfacie" #: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Support for online radios" msgstr "Supporto per radios in linea" #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message when track URL is invalid" msgid "Invalid URL." msgstr "URL invalide." #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message when track title is empty" msgid "Empty title." msgstr "Titulo vacue." #: models/lyricsmodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label musical artist" msgid "Artist" msgstr "Artista" #: models/lyricsmodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@label musical album" msgid "Album" msgstr "Album" #: models/lyricsmodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@label song title" msgid "Title" msgstr "Titulo" #: models/lyricsmodel.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@label song length" msgid "Length" msgstr "Longitude" #: models/lyricsmodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@label as in 'Created by: Joe'" msgid "Created by" msgstr "Create per" #: models/lyricsmodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@label as in 'a person who edits'" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: models/lyricsmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Version" #: models/lyricsmodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label this is a key => value map" msgid "%1: %2\n" msgstr "%1: %2\n" #: models/trackmetadatamodel.cpp:473 models/trackmetadatamodel.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "Titulo" #: models/trackmetadatamodel.cpp:475 models/trackmetadatamodel.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "Artista" #: models/trackmetadatamodel.cpp:477 models/trackmetadatamodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "Album" #: models/trackmetadatamodel.cpp:479 models/trackmetadatamodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "Artista del album" #: models/trackmetadatamodel.cpp:481 models/trackmetadatamodel.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "Numero de tracia" #: models/trackmetadatamodel.cpp:483 models/trackmetadatamodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "Numero de disco" #: models/trackmetadatamodel.cpp:485 models/trackmetadatamodel.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "Evalutation" #: models/trackmetadatamodel.cpp:487 models/trackmetadatamodel.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "Genere" #: models/trackmetadatamodel.cpp:489 models/trackmetadatamodel.cpp:546 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "Scriptor de parolas (Lyricist)" #: models/trackmetadatamodel.cpp:491 models/trackmetadatamodel.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: models/trackmetadatamodel.cpp:493 models/trackmetadatamodel.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "Commento" #: models/trackmetadatamodel.cpp:495 models/trackmetadatamodel.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Year label for track metadata view" msgid "Year" msgstr "Anno" #: models/trackmetadatamodel.cpp:497 models/trackmetadatamodel.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "Canales" #: models/trackmetadatamodel.cpp:499 models/trackmetadatamodel.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "Frequentia" #: models/trackmetadatamodel.cpp:501 models/trackmetadatamodel.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "Frequentia de exemplo" #: models/trackmetadatamodel.cpp:503 models/trackmetadatamodel.cpp:576 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" msgstr "Parolas del Canto" #: models/trackmetadatamodel.cpp:505 models/trackmetadatamodel.cpp:522 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "Duration" #: models/trackmetadatamodel.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "Ultime sonata" #: models/trackmetadatamodel.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@label:textbox First play date label for track metadata view" msgid "First played" msgstr "Prime sonata" #: models/trackmetadatamodel.cpp:573 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "Computo de reproduction" #: models/trackmetadatamodel.cpp:579 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Radio HTTP address for radio metadata view" msgid "Stream Http Address" msgstr "Adresse http de Stream" #: models/trackmetadatamodel.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Image address for radio metadata view" msgid "Image Address" msgstr "Adresse de image" #: models/viewsmodel.cpp:105 viewslistdata.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Albumes" #: models/viewsmodel.cpp:108 viewslistdata.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Generes" #: models/viewsmodel.cpp:111 viewslistdata.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: powermanagementinterface.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:status explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing music" msgstr "Reproducente musica" #: powermanagementinterface.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info:status explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing music" msgstr "Reproducente musica" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Reproduce nunc, reimplaciente le lista de reproduction actual" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:47 qml/TrackBrowserDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play next" msgstr "Reproduce proxime" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:52 qml/TrackBrowserDelegate.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add to playlist" msgstr "Adde al lista de reproduction" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:61 qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:166 #: qml/PlayListEntry.qml:86 qml/TrackBrowserDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Show the file for this song in the file manager" msgid "Show in folder" msgstr "Monstra in dossier" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Options" msgstr "Optiones" #: qml/AbstractDataView.qml:204 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No matches" msgstr "Nulle correspondentias" #: qml/AbstractDataView.qml:204 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Nothing to display" msgstr "Nihil de montrar" #: qml/ApplicationMenu.qml:17 qml/NativeTrayMenu.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Application Menu" msgstr "Menu de application" #: qml/ApplicationMenu.qml:27 qml/NativeGlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Exi del schermo integre" #: qml/ApplicationMenu.qml:27 qml/NativeGlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Inserta schermo plen" #: qml/ApplicationMenu.qml:35 qml/NativeTrayMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Scan for New Music" msgstr "Scande per Nove Musica" #: qml/ApplicationMenu.qml:44 qml/NativeGlobalMenu.qml:33 #: qml/NativeTrayMenu.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reset Database and Re-Scan Everything" msgstr "Refixa Base de Datos e re-scande toto" #: qml/ApplicationMenu.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu this has child menu items" msgid "Color Scheme" msgstr "Schema de color" #: qml/ConfigurationDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configura" #: qml/ContextView.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@title:window Title of the context view related to the currently playing " "track" msgid "Now Playing" msgstr "Ora il reproduce" #: qml/ContextView.qml:71 qml/NavigationActionBar.qml:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open sidebar" msgstr "Aperi barra lateral" #: qml/ContextView.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio One of the 'now playing' views" msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: qml/ContextView.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:radio One of the 'now playing' views" msgid "Lyrics" msgstr "Parolas del Canto" #: qml/ContextView.qml:124 qml/MediaPlayerControl.qml:309 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:393 qml/NavigationActionBar.qml:171 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Playlist" msgstr "Monstra lista de reproduction" #: qml/ContextView.qml:405 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No lyrics found" msgstr "Necun parolas de canto disponibile" #: qml/ContextView.qml:421 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Nothing playing" msgstr "Nihil reproducente" #: qml/ContextView.qml:455 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show In Folder" msgstr "Monstra In dossier" #: qml/DurationSlider.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder This is used to preserve a fixed width for the duration " "text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/DurationSlider.qml:105 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duration" #: qml/ElisaMainWindow.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Loading failed" msgstr "Il falleva cargar " #: qml/ElisaMainWindow.qml:28 qml/ElisaMainWindow.qml:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "Prova novemente" #: qml/ElisaMainWindow.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Playlist cleared" msgstr "Lista de reproduction clarate" #: qml/ElisaMainWindow.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: qml/ElisaMainWindow.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show playlist drawer" msgstr "Monstra tiratorio de lista de reproduction" #: qml/ElisaMainWindow.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide playlist drawer" msgstr "Cela tiratorio lista de reproduction" #: qml/ElisaMainWindow.qml:136 qml/ElisaMainWindow.qml:620 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Could not load some files. Elisa can only open audio and playlist files." msgstr "" "Non pote cargar alcun files. Elisa pote solmente aperir file audio e de " "lista de sonar (playlist)." #: qml/ElisaMainWindow.qml:197 qml/mobile/MobileSidebar.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: qml/ElisaMainWindow.qml:197 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1 — Elisa" msgstr "%1 — Elisa" #: qml/ElisaMainWindow.qml:274 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for m3u, m3u8 playlist file formats; do not " "translate *.m3u*" msgid "m3u8, m3u Playlist File (*.m3u*)" msgstr "m3u8, m3u File de lista de reproduction (*.m3u*)" #: qml/ElisaMainWindow.qml:274 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for pls playlist file formats; do not " "translate *.pls" msgid "pls Playlist File (*.pls)" msgstr "pls File de lista de reproduction (Playlist File) (*.pls)" #: qml/ElisaMainWindow.qml:281 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for m3u, m3u8 and pls playlist file formats; " "do not translate *.m3u8 *.m3u *.pls" msgid "m3u8, m3u, pls Playlist File (*.m3u8 *.m3u *.pls)" msgstr "" "m3u8, m3u, pls File de Lista reproduction (Playlist) (*.m3u8 *.m3u *.pls)" #: qml/ElisaMainWindow.qml:292 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Saving failed" msgstr "Il falleva a salveguardar" #: qml/HeaderBar.qml:177 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Exi del schermo integre" #: qml/MediaPlayerControl.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Exit party mode" msgstr "Exi Modo de Party (Festa)" #: qml/MediaPlayerControl.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Enter party mode" msgstr "Entra in Modo de Party (Festa)" #: qml/MediaPlayerControl.qml:107 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Skip backward" msgstr "Salta retro" #: qml/MediaPlayerControl.qml:116 #, kde-format msgctxt "" "@action:button displayed as @info:tooltip Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: qml/MediaPlayerControl.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip Start playing media" msgid "Play" msgstr "Reproduce" #: qml/MediaPlayerControl.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip skip forward in playlists" msgid "Skip forward" msgstr "Salta avante" #: qml/MediaPlayerControl.qml:151 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Unmute" msgstr "Non silente" #: qml/MediaPlayerControl.qml:152 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Mute" msgstr "Silente" #: qml/MediaPlayerControl.qml:174 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:211 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: No shuffle" msgstr "Currente: necun miscer (shuffle)" #: qml/MediaPlayerControl.qml:175 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:212 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Shuffle tracks" msgstr "Currente: Misce tracias" #: qml/MediaPlayerControl.qml:176 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Shuffle albums" msgstr "Currente: Misce (Shuffle) Albums" #: qml/MediaPlayerControl.qml:204 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track" msgstr "Tracia" #: qml/MediaPlayerControl.qml:208 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Album" msgstr "Album" #: qml/MediaPlayerControl.qml:212 qml/MediaPlayerControl.qml:270 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:250 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "None" msgstr "Necun" #: qml/MediaPlayerControl.qml:233 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Don't repeat tracks" msgstr "Currente: Non repete tracias" #: qml/MediaPlayerControl.qml:234 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Repeat current track" msgstr "Currente: Repete tracia currente" #: qml/MediaPlayerControl.qml:235 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Repeat all tracks in playlist" msgstr "Currente: Repete omne tracias in lista de reproduction" #: qml/MediaPlayerControl.qml:262 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproduction" #: qml/MediaPlayerControl.qml:266 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:299 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "One" msgstr "Uno" #: qml/MediaPlayerControl.qml:326 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Application menu" msgstr "Menu de application" #: qml/MediaPlayListView.qml:27 #, kde-format msgctxt "" "@title:window Title of the view of the playlist; keep this string as short " "as possible because horizontal space is quite scarce" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproduction" #: qml/MediaPlayListView.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Current" msgstr "Monstra currente" #: qml/MediaPlayListView.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button Remove all tracks from play list" msgid "Clear All" msgstr "Netta omne" #: qml/MediaPlayListView.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button Save a playlist file" msgid "Save…" msgstr "Salveguarda…" #: qml/MediaPlayListView.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button Load a playlist file" msgid "Load…" msgstr "Carga..." #: qml/MediaPlayListView.qml:125 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to load some tracks. Make sure that they have not been removed or " "renamed." msgstr "" "Il falleva a cargar alcun tracias. Assecura te que illos non ha essite " "removite o renominate." #: qml/MediaPlayListView.qml:131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Playlist File" msgstr "Modifica lista de reproduction" #: qml/MediaPlayListView.qml:300 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Playlist is empty" msgstr "Tu lista de reproduction es vacue" #: qml/MediaPlayListView.qml:301 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" "Adde alcun cantos per initiar. Tu pote navigar in tu musica per usar le " "vistas a sinistra." #: qml/MediaPlayListView.qml:376 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Your playlist is empty." msgstr "Tu lista de reproduction es vacue." #: qml/MediaPlayListView.qml:470 qml/MediaPlayListView.qml:479 #, kde-format msgctxt "@info:status %2 is always bigger than 1" msgid "%1/%2 tracks remaining" msgid_plural "%1/%2 tracks remaining" msgstr[0] "%1/%2 tracias remanente" msgstr[1] "%1/%2 tracias remanente" #: qml/MediaPlayListView.qml:471 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 and %2 are formatted like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "%1 remaining, %2 total" msgstr "%1 remanente, %2 total" #: qml/MediaPlayListView.qml:472 qml/MediaPlayListView.qml:481 #: qml/MediaPlayListView.qml:490 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is total tracks and tracks remaining. %2 is total time and " "time remaining" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: qml/MediaPlayListView.qml:480 qml/MediaPlayListView.qml:489 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 and %2 are formatted like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "%1/%2 remaining" msgstr "%1/%2 remanente" #: qml/MediaPlayListView.qml:488 #, kde-format msgctxt "@info:status %2 is always bigger than 1" msgid "%1/%2 tracks" msgid_plural "%1/%2 tracks" msgstr[0] "%1/%2 tracias" msgstr[1] "%1/%2 tracias" #: qml/MediaPlayListView.qml:497 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is the total number of tracks of the playlist" msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1 tracia" msgstr[1] "%1 tracias" #: qml/MediaPlayListView.qml:498 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is the total number of radios of the playlist" msgid "%1 radio" msgid_plural "%1 radios" msgstr[0] "%1 Radio" msgstr[1] "%1 Radios" #: qml/MediaPlayListView.qml:499 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is the translation of tracks, %2 is the translation of total " "radios" msgid "%1, %2 total" msgstr "%1, %2 total" #: qml/MediaPlayListView.qml:502 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is the total tracks of the playlist. %2 is the total " "duration formatted like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "%1 track, %2 total" msgid_plural "%1 tracks, %2 total" msgstr[0] "%1 tracia , %2 total" msgstr[1] "%1 tracias, %2 total" #: qml/MediaPlayListView.qml:504 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is the remaining duration of the playlist. It is formatted " "like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "1 track, %1min remaining" msgstr "1 tracia, %1 min remanente" #: qml/MediaTrackMetadataDelegate.qml:134 qml/PlayListEntry.qml:117 #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Un-mark this song as a favorite" msgstr "Demarca iste canto como un favorite" #: qml/MediaTrackMetadataDelegate.qml:134 qml/PlayListEntry.qml:117 #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark this song as a favorite" msgstr "Marca iste canto como un favorite" #: qml/MediaTrackMetadataDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:button remove a metadata tag" msgid "Remove this tag" msgstr "Remove iste etiquetta" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:65 qml/SettingsForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Data is not valid. %1" msgstr "Datos non es valide. %1" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:122 #, kde-format msgctxt "Track metadata form label, e.g. 'Artist:'" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Add new tag:" msgstr "Adde nove etiquetta:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:35 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a Radio" msgstr "Crea un Radio" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:36 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View details" msgstr "Vide detalios" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:127 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Dele" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:145 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:58 #: qml/mobile/MobileSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Salveguarda" #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:64 #: qml/mobile/MobileSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:223 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:353 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Skip Backward" msgstr "Salta retro" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:237 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:366 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:237 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:366 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Reproduce" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:251 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:379 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Skip Forward" msgstr "Salta avante" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:144 qml/PlayListEntry.qml:344 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Track Options" msgstr "Optiones de Tracias" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:144 qml/PlayListEntry.qml:344 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Radio Options" msgstr "Optiones de Radio" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:172 qml/PlayListEntry.qml:93 #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button Show track metadata" msgid "View details" msgstr "Vide detalios" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove from queue" msgstr "Remove ex cauda" #: qml/mobile/MobileSettingsPage.qml:24 qml/mobile/MobileSidebar.qml:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Preferentias" #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Minimize Player" msgstr "Minimisa Reproductor" #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:196 #, kde-format msgctxt "@action:button show track information" msgid "Show Info" msgstr "Monstra info" #: qml/mobile/MobileVolumeButton.qml:27 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Volume" msgstr "Cambia volumine" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "File" msgstr "File" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Playlist…" msgstr "Salveguarda lista de reproduction…" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Playlist…" msgstr "Aperi lista de reproduction…" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "View" msgstr "Vista" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Party Mode" msgstr "Commuta Modo de Party (Festa)" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Playlist" msgstr "Cela lista de reproduction" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:68 qml/NativeTrayMenu.qml:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Playlist" msgstr "Monstra lista de reproduction" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "Reproduce" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Increase Volume" msgstr "Augmenta volumine" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminue Volumine" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:108 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Shuffle" msgstr "Shuffle (miscer)" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu shuffle all tracks in playlist" msgid "Track" msgstr "Tracia" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu shuffle albums in playlist" msgid "Album" msgstr "Album" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu disable shuffle mode" msgid "Off" msgstr "De-Activate (Off)" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:130 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Repeat" msgstr "Repete" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu repeat all songs in this playlist" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproduction" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu repeat this one song" msgid "One" msgstr "Uno" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:145 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu no repeat mode set; stop playback after last song in the " "playlist" msgid "None" msgstr "Necun" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Adjuta" #: qml/NavigationActionBar.qml:90 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Sort By Menu Title with no sort selected" msgid "Sort: %1" msgstr "Ordina: %1" #: qml/NavigationActionBar.qml:91 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Sort By Menu Title with no sort selected" msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: qml/NavigationActionBar.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Radio" msgstr "Adde Radio" #: qml/NavigationActionBar.qml:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add radio" msgstr "Adde radio" #: qml/NavigationActionBar.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add to Playlist" msgstr "Adde al lista de reproduction" #: qml/NavigationActionBar.qml:119 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add to playlist" msgstr "Adde al lista de reproduction" #: qml/NavigationActionBar.qml:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play Now, Replacing Current Playlist" msgstr "Reproduce nunc, reimplaciente le lista de reproduction actual" #: qml/NavigationActionBar.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Reproduce nunc, reimplaciente le lista de reproduction actual" #: qml/NavigationActionBar.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play Next" msgstr "Reproduce proxime" #: qml/NavigationActionBar.qml:146 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Play next" msgstr "Reproduce proxime" #: qml/NavigationActionBar.qml:158 #, kde-format msgctxt "@action:button navigate to the view for artist of this album" msgid "Display Artist" msgstr "Monstra Artista" #: qml/NavigationActionBar.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip navigate to the view for artist of this album" msgid "Display Artist" msgstr "Monstra Artista" #: qml/NavigationActionBar.qml:172 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show playlist" msgstr "Monstra lista de reproduction" #: qml/NavigationActionBar.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View as Icon Grid" msgstr "Vista como Grillia de Icone" #: qml/NavigationActionBar.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View as List" msgstr "Vista como Lista" #: qml/NavigationActionBar.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View as icon grid" msgstr "Vist como grillia de icone" #: qml/NavigationActionBar.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View as list" msgstr "Vista como Lista" #: qml/NavigationActionBar.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button navigate back in the view's stack" msgid "Back" msgstr "Retro" #: qml/NavigationActionBar.qml:333 #, kde-format msgctxt "" "@action:button displayed as @info:tooltip Show filters in the navigation bar" msgid "Show search and filter toolbar" msgstr "Monstra Barra de instrumento de Cercar e Filtrar" #: qml/NavigationActionBar.qml:334 #, kde-format msgctxt "" "@action:button displayed as @info:tooltip Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide search and filter toolbar" msgstr "Cela Barra de instrumento de Cercar e Filtrar" #: qml/NavigationActionBar.qml:427 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder track view filter single album" msgid "Search for track name, artist, etc." msgstr "Cerca nomine de tracia, artista, etc." #: qml/NavigationActionBar.qml:428 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder track view filter general" msgid "Search for album name, artist, etc." msgstr "Cerca nomine de album, artista, etc." #: qml/NavigationActionBar.qml:437 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Filter by rating: " msgstr "Filtra per evalutation: " #: qml/NavigationActionBar.qml:455 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Only Show Favorites" msgstr "Solmente Monstra favoritos" #: qml/PlayListEntry.qml:107 qml/TrackBrowserDelegate.qml:91 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Set track rating" msgstr "Fixa evalutation de tracia" #: qml/PlayListEntry.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause current track from playlist" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: qml/PlayListEntry.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Play this track from playlist" msgid "Play" msgstr "Reproduce" #: qml/PlayListEntry.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:button Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Remove" #: qml/PlayListEntry.qml:300 qml/TrackBrowserDelegate.qml:320 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel rating this track" msgstr "Cancella evalutation de iste tracia" #: qml/SettingsForm.qml:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General:" msgstr "General:" #: qml/SettingsForm.qml:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show background on Now Playing page" msgstr "Monstra fundo sur pagina de Nunc Executante" #: qml/SettingsForm.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show progress on task manager entries" msgstr "Monstra progresso sur entratas de Gerente de Carga" #: qml/SettingsForm.qml:95 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep running in system tray when main window is closed" msgstr "" "Mantene executante in le Tabuliero de Systema quando le fenestra principal " "es claudite" #: qml/SettingsForm.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Start playing on startup" msgstr "Initia reproducer quando on starta" #: qml/SettingsForm.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Scan for new music on startup" msgstr "Scande per Nove Musica quando on starta" #: qml/SettingsForm.qml:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When using this setting, you will need to manually refresh the music " "collection whenever new files are added to configured music folders. You can " "do this with the Scan for new music item in Elisa's " "hamburger menu." msgstr "" "Quando on usa iste preferentia, tu necessitara referescar manualmente le " "collection de musica quandocunque nove files es addite al dossieres de " "musica configurate. Tu pote facer isto con le elemento Scande per " "nove musica in le menu de hamburgher de Elisa." #: qml/SettingsForm.qml:147 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Song rating style:" msgstr "Stylo de evalutation de canto" #: qml/SettingsForm.qml:151 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "0-5 stars" msgstr "0-5 stellas" #: qml/SettingsForm.qml:163 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Favorite/not favorite" msgstr "Favorite/non Favorite" #: qml/SettingsForm.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color scheme:" msgstr "Schema de color" #: qml/SettingsForm.qml:213 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Scan for New Music" msgstr "Scande per Nove Musica" #: qml/SettingsForm.qml:217 qml/SettingsForm.qml:228 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Started scanning for music" msgstr "Initia a scander musica" #: qml/SettingsForm.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset Database and Re-Scan Everything" msgstr "Refixa Base de Datos e re-scande toto" #: qml/SettingsForm.qml:227 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Database has been reset" msgstr "Le bae de datos ha essite reinitialisate" #: qml/SettingsForm.qml:242 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Embed category in sidebar:" msgstr "Incorpora categoria in barra lateral:" #: qml/SettingsForm.qml:244 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed no category in views navigation list" msgid "Nothing" msgstr "Nihil" #: qml/SettingsForm.qml:245 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed all albums in views navigation list" msgid "Albums" msgstr "Albumes" #: qml/SettingsForm.qml:246 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed all artists in views navigation list" msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: qml/SettingsForm.qml:247 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed all genres in views navigation list" msgid "Genres" msgstr "Generes" #: qml/SettingsForm.qml:280 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Initial view on startup:" msgstr "Vista initial al initio:" #: qml/SettingsForm.qml:282 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Ora il reproduce" #: qml/SettingsForm.qml:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Recentemente reproducite" #: qml/SettingsForm.qml:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Frequentemente reproducite" #: qml/SettingsForm.qml:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Albumes" #: qml/SettingsForm.qml:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: qml/SettingsForm.qml:287 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Tracias" #: qml/SettingsForm.qml:288 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Generes" #: qml/SettingsForm.qml:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Files" #: qml/SettingsForm.qml:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the file radios browser view" msgid "Radio Stations" msgstr "Stationes Radio" #: qml/SettingsForm.qml:310 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Initial location for Files view:" msgstr "Location initial per vista de files:" #: qml/SettingsForm.qml:324 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, choose a file path on disk" msgid "Choose…" msgstr "Selige..." #: qml/SettingsForm.qml:332 qml/SettingsForm.qml:459 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Folder" msgstr "Selige dossier" #: qml/SettingsForm.qml:355 #, kde-format msgid "When saving playlist files:" msgstr "Quando salveguardar files de lista de sonar (playlist):" #: qml/SettingsForm.qml:364 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, playlist save type" msgid "Prefer relative paths" msgstr "Prefere percursos relative" #: qml/SettingsForm.qml:365 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, playlist save type" msgid "Always use absolute paths" msgstr "Usa sempre percursos absolute" #: qml/SettingsForm.qml:376 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Playlist Relative Paths" msgid "" "When Prefer relative paths is selected, files in the " "same folder as the playlist will be referred with only the filename. " "Absolute paths are used in other cases." msgstr "" "Quando Prefere Percursos Relative es selectionate, " "files in le mesme dossier del lista de sonar essera referite solmente con le " "nomine de file. Percursos absolute es usate in altere casos." #: qml/SettingsForm.qml:391 #, kde-format msgctxt "" "@title The configured folders where the user's music collection can be found" msgid "Music folders:" msgstr "Dossieres de musica:" #: qml/SettingsForm.qml:436 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop looking for music here" msgstr "Stoppa cercar musica hic" #: qml/SettingsForm.qml:449 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add New Location" msgstr "Adde nove location" #: qml/shared/BasePlayListDelegate.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "\"%1\" could not be played" msgstr "\"%1\" non poteva esser reproducite" #: qml/SortMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play from here, replacing current playlist" msgstr "Reproduce ab nunc, reimplaciente le lista de reproduction actual" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:215 qml/TrackBrowserDelegate.qml:231 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:226 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:238 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:374 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Song Options" msgstr "Optiones de canto" #: qml/TrackImportNotification.qml:55 qml/TrackImportNotification.qml:70 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Importate un tracia" msgstr[1] "Importate %1 tracias" #: qml/TrackImportNotification.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scanning music" msgstr "Scandente musica" #: qml/TracksDiscHeader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:row disc header text when showing an album" msgid "Disc %1" msgstr "Disco %1" #: qml/VolumeSlider.qml:27 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Volume" msgstr "Volumine" #: qml/VolumeSlider.qml:48 #, kde-format msgctxt "Volume as a percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: viewmanager.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Track Number" msgstr "Numero de tracia" #: viewmanager.cpp:41 viewmanager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Title" msgstr "Titulo" #: viewmanager.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: viewmanager.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: viewmanager.cpp:44 viewmanager.cpp:57 viewmanager.cpp:71 viewmanager.cpp:85 #: viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:77 viewslistdata.cpp:96 #: viewslistdata.cpp:97 viewslistdata.cpp:111 viewslistdata.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: viewmanager.cpp:44 viewmanager.cpp:57 viewmanager.cpp:71 viewmanager.cpp:85 #: viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:77 viewslistdata.cpp:96 #: viewslistdata.cpp:97 viewslistdata.cpp:111 viewslistdata.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: viewmanager.cpp:55 viewmanager.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nomine" #: viewmanager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Genre" msgstr "Genere" #: viewmanager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Year" msgstr "Anno" #: viewmanager.cpp:71 viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:97 #: viewslistdata.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Oldest First" msgstr "Le plus vetule prime" #: viewmanager.cpp:71 viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:97 #: viewslistdata.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Newest First" msgstr "Le plus nove prime" #: viewslistdata.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Ora il reproduce" #: viewslistdata.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Recentemente reproducite" #: viewslistdata.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Last Played Date" msgstr "Data del ultime sonata" #: viewslistdata.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Least Recently Played First" msgstr "Prime le minus recentemente reproducite" #: viewslistdata.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Most Recently Played First" msgstr "Prime le plus recentemente reproducite" #: viewslistdata.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Frequentemente reproducite" #: viewslistdata.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Play Frequency" msgstr "Frequentia de reproduction" #: viewslistdata.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Least Frequently Played First" msgstr "Prime le minus frequentemente reproducite" #: viewslistdata.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Most Frequently Played First" msgstr "Prime le plus frequentemente reproducite" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Title" msgstr "Titulo" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Artist" msgstr "Artista" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:92 viewslistdata.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Genre" msgstr "Genere" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Year" msgstr "Anno" #: viewslistdata.cpp:75 viewslistdata.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Name" msgstr "Nomine" #: viewslistdata.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Tracias" #: viewslistdata.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Album" msgstr "Album" #: viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Duration" msgstr "Duration" #: viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Lyricist" msgstr "Scriptor de parolas (Lyricist)" #: viewslistdata.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Last Modified" msgstr "Ultime modificate" #: viewslistdata.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Shortest First" msgstr "Prime le plus breve" #: viewslistdata.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Longest First" msgstr "Prime le plus longe" #: viewslistdata.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Files" #: viewslistdata.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the file radios browser view" msgid "Radio Stations" msgstr "Stationes Radio" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Party Mode" #~ msgstr "Commuta Modo de Party (Festa)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Mute" #~ msgstr "Commuta Surdina" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Menu de application" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create a radio" #~ msgstr "Crea un radio" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle View Style" #~ msgstr "Commuta Stylo de Vista" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 track" #~ msgstr "1 tracia" #~ msgctxt "" #~ "@info:status %1 is the translation of track[s], %2 is the translation of " #~ "remaining" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Shuffle" #~ msgstr "Commuta Miscer (Shuffle)" #~ msgctxt "@action:inmenu shuffle mode is turned on" #~ msgid "On" #~ msgstr "Activate (On)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Music indexing:" #~ msgstr "Indicisante musica:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, indexing type" #~ msgid "Use fast native indexer" #~ msgstr "Usa indicisator rapide native" #~ msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, indexing type" #~ msgid "Scan the filesystem directly" #~ msgstr "Scande le systema de file directemente" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This is slower than the fast indexer. Please activate it only if Elisa " #~ "cannot find your music and searching for one of the missing music files " #~ "using your file manager also does not work. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Isto es plus lente que le indicisator rapide.Pro favor tu activa lo " #~ "solmente si Elisa non pote trovar tu musica e cercar un de files de " #~ "musica mancante usante tu gerente de files tamben non functiona. Pro " #~ "favor tu reporta isto como un bug." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Report Bug" #~ msgstr "Reporta Bug" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The fast native file indexer does not follow symbolic links. If any of " #~ "the locations in this list contain symbolic links to other locations, you " #~ "will need to add those other locations to the list as well." #~ msgstr "" #~ "Le indicisator de file rapide native non seque ligamines symbolic. Si " #~ "ulle del locationes in iste lista contine ligamines symbolic a altere " #~ "locationes, tu necessitara adder ille altere locationea al lista tamben." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schema de color" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schema de color" #~ msgctxt "" #~ "@action:button Clear play list and add whole container to play list" #~ msgid "Play now, replacing current queue" #~ msgstr "Reproduce nunc, reimplaciente cauda actual" #~ msgctxt "@action:button Add whole container to play list" #~ msgid "Add to queue" #~ msgstr "Adde a cauda" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Un-mark as favorite" #~ msgstr "Demarca iste canto como un favorite" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark as favorite" #~ msgstr "Marca iste canto como un favorite" #~ msgctxt "@action:button Enqueue current track" #~ msgid "Add to queue" #~ msgstr "Adde a cauda" #, fuzzy #~| msgctxt "Window title for track metadata" #~| msgid "View Details" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Vide detalios" #, fuzzy #~| msgctxt "Window title for track metadata" #~| msgid "View Details" #~ msgctxt "@action:button Show track metadata" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Vide detalios" #, fuzzy #~| msgctxt "menu entry" #~| msgid "Leave Fullscreen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Leave Full Screen" #~ msgstr "Abandona schermo plen" #~ msgctxt "Track title for track metadata view" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titulo" #~ msgctxt "Track artist for track metadata view" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artista" #~ msgctxt "Album name for track metadata view" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgctxt "Genre label for track metadata view" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Genere" #~ msgctxt "Lyricist label for track metadata view" #~ msgid "Lyricist" #~ msgstr "Scriptor de parolas (Lyricist)" #~ msgctxt "Composer name for track metadata view" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compositor" #~ msgctxt "Year label for track metadata view" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Anno" #~ msgctxt "Duration label for track metadata view" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duration" #~ msgctxt "Scan for New Music application menu entry" #~ msgid "Scan for New Music" #~ msgstr "Scande per Nove Musica" #~ msgctxt "Reset Database and Re-Scan Everything application menu entry" #~ msgid "Reset Database and Re-Scan Everything" #~ msgstr "Refixa Base de Datos e re-scande toto" #~ msgctxt "One of the 'now playing' views" #~ msgid "Lyrics" #~ msgstr "Parolas del Canto" #~ msgctxt "show the playlist" #~ msgid "Show Playlist" #~ msgstr "Monstra lista de reproduction" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "Elisa" #~ msgstr "Elisa" #~ msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" #~ msgid "Play now, replacing current playlist" #~ msgstr "Reproduce nunc, reimplaciente le lista de reproduction actual" #~ msgctxt "%1: track title. %2: artist name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "Enqueue current track" #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "Adde al lista de reproduction" #~ msgid "Mark this song as no longer being a favorite" #~ msgstr "Marca iste canto como non esser plus un favorite" #~ msgctxt "Enqueue current track" #~ msgid "Add to queue" #~ msgstr "Adde a cauda" #~ msgctxt "toggle the party mode" #~ msgid "Toggle Party Mode" #~ msgstr "Commuta Modo de Party (Festa)" #~ msgctxt "Pause any media that is playing" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgctxt "Start playing media" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproduce" #~ msgctxt "" #~ "@info Title of the view of the playlist; keep this string as short as " #~ "possible because horizontal space is quite scarce" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "Lista de reproduction" #~ msgctxt "Playlist cleared" #~ msgid "Playlist cleared" #~ msgstr "Lista de reproduction clarate" #~ msgctxt "menu entry" #~ msgid "Toggle Party Mode" #~ msgstr "Commuta Modo de Party (Festa)" #~ msgctxt "Show track metadata" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Vide detalios" #~ msgctxt "Pause current track from play list" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgctxt "Play this track from play list" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproduce" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all albums in views navigation list" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Albumes" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all artists in views navigation list" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Artistas" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all genres in views navigation list" #~ msgid "Genres" #~ msgstr "Generes" #~ msgctxt "Title of the view of the playlist" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "Ora il reproduce" #~ msgctxt "Title of the file radios browser view" #~ msgid "Radio Stations" #~ msgstr "Stationes Radio" #~ msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" #~ msgid "Refresh Music Collection" #~ msgstr "Refresca Collection de musica" #~ msgid "Refresh Music Collection" #~ msgstr "Refresca Collection de musica" #~ msgctxt "toggle play and pause for the audio player" #~ msgid "Toggle Play and Pause" #~ msgstr "Commuta Reproduce e Pausa" #~ msgctxt "Clear play list and enqueue current track" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Reproduce nunc e reimplacia lista de reproduction" #~ msgctxt "Save a playlist file" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Salveguarda..." #~ msgctxt "Load a playlist file" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carga..." #~ msgctxt "Undo" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Limit to Favorited Songs" #~ msgstr "Limita a Cantos favorite" #~ msgctxt "Enqueue current track" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Pone in cauda" #~ msgctxt "Add current list to playlist" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Pone in cauda" #~ msgctxt "Show filters in the navigation bar" #~ msgid "Show Search Options" #~ msgstr "Monstra optiones de cerca" #~ msgctxt "Save a playlist file" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Salveguarda lista de reproduction..." #~ msgid "Last track" #~ msgstr "Ultime tracia" #~ msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" #~ msgid "Toggle Maximize" #~ msgstr "Commuta Maximisa" #~ msgctxt "menu entry" #~ msgid "Collapse Player" #~ msgstr "Plica musico" #~ msgctxt "menu entry" #~ msgid "Expand Player" #~ msgstr "Expande musico" #~ msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" #~ msgid "Load of playlist failed" #~ msgstr "Il falleva cargar lista de reproduction" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Play now, replacing contents of Playlist" #~ msgstr "Reproduce nunc, reimplaciente contento del lista de reproduction" #~ msgid "Music Search Configuration" #~ msgstr "Configuration de cerca de musica" #~ msgctxt "Configure dialog, embed no category in views navigation list" #~ msgid "No embedded data" #~ msgstr "Nulle datos incorporate" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all albums in views navigation list" #~ msgid "Embed Albums" #~ msgstr "Incorpora Albumes" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all artists in views navigation list" #~ msgid "Embed Artists" #~ msgstr "Incorpora Artistas" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all genres in views navigation list" #~ msgid "Embed Genres" #~ msgstr "Incorpora Generes" #~ msgctxt "toggle repeat mode for playlist" #~ msgid "Toggle Repeat" #~ msgstr "Commuta repite" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" #~ msgid "%1 - %2 - %3" #~ msgstr "%1 - %2 - %3" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title." #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "%1: track title. %2: artist name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "%1: track title" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "display of artist and album in context view" #~ msgid "by %1 from %2" #~ msgstr "per %1 ex %2" #~ msgctxt "display of album in context view" #~ msgid "from %1" #~ msgstr "Ex %1" #~ msgctxt "display of artist in context view" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "per %1"