# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Johan Claude-Breuninger , 2017, 2018. # Matthieu Gallien , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # Olivier Trichet , 2022. # Xavier Besnard , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-04 08:14+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets, Xavier Besnard" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@kde.org" #: databaseinterface.cpp:7139 databaseinterface.cpp:8162 #: databaseinterface.cpp:8246 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Various Artists" msgstr "Artistes divers" #: databaseinterface.cpp:7207 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Radio Stations" msgstr "Stations de radios" #: elisaapplication.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle Playlist" msgstr "Basculer vers la liste de lecture" #: elisaapplication.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Seek forward 10 seconds" msgstr "Avancer de 10 secondes" #: elisaapplication.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Scrub backwards 10 seconds" msgstr "Reculer de 10 secondes" #: elisaapplication.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Go to next track" msgstr "Aller à la piste suivante" #: elisaapplication.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Go to previous track" msgstr "Aller à la piste précédente" #: elisaapplication.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Play/pause" msgstr "Lecture / Pause" #: elisaapplication.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle Party Mode" msgstr "Basculer en mode « Soirée »" #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A Simple Music Player made with love by the KDE community" msgstr "Un lecteur de musique simple, conçu avec amour par la communauté KDE" #: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "(c) 2015-2020, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2020, les contributeurs de Elisa" #: main.cpp:115 models/lyricsmodel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Auteur" #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Concept and design work" msgstr "Concept et travaux de conception" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Localization support" msgstr "Prise en charge de la localisation" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Right to left support in interface" msgstr "" "Prise en charge des langues s'écrivant de droite à gauche dans l'interface" #: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Diverses améliorations à l'interface" #: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Support for online radios" msgstr "Prise en charge des radios en ligne" #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message when track URL is invalid" msgid "Invalid URL." msgstr "URL mal formée." #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message when track title is empty" msgid "Empty title." msgstr "Titre vide." #: models/lyricsmodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label musical artist" msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: models/lyricsmodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@label musical album" msgid "Album" msgstr "Album" #: models/lyricsmodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@label song title" msgid "Title" msgstr "Titre" #: models/lyricsmodel.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@label song length" msgid "Length" msgstr "Longueur" #: models/lyricsmodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@label as in 'Created by: Joe'" msgid "Created by" msgstr "Créé par" #: models/lyricsmodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@label as in 'a person who edits'" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: models/lyricsmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Version" #: models/lyricsmodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label this is a key => value map" msgid "%1: %2\n" msgstr "%1 : %2\n" #: models/trackmetadatamodel.cpp:473 models/trackmetadatamodel.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "Titre" #: models/trackmetadatamodel.cpp:475 models/trackmetadatamodel.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: models/trackmetadatamodel.cpp:477 models/trackmetadatamodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "Album" #: models/trackmetadatamodel.cpp:479 models/trackmetadatamodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "Artiste de l'album" #: models/trackmetadatamodel.cpp:481 models/trackmetadatamodel.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "Numéro de piste" #: models/trackmetadatamodel.cpp:483 models/trackmetadatamodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "Numéro du disque" #: models/trackmetadatamodel.cpp:485 models/trackmetadatamodel.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "Note" #: models/trackmetadatamodel.cpp:487 models/trackmetadatamodel.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "Genre" #: models/trackmetadatamodel.cpp:489 models/trackmetadatamodel.cpp:546 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "Parolier" #: models/trackmetadatamodel.cpp:491 models/trackmetadatamodel.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: models/trackmetadatamodel.cpp:493 models/trackmetadatamodel.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: models/trackmetadatamodel.cpp:495 models/trackmetadatamodel.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Year label for track metadata view" msgid "Year" msgstr "Année" #: models/trackmetadatamodel.cpp:497 models/trackmetadatamodel.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: models/trackmetadatamodel.cpp:499 models/trackmetadatamodel.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "Débit binaire" #: models/trackmetadatamodel.cpp:501 models/trackmetadatamodel.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "Taux d'échantillonnage" #: models/trackmetadatamodel.cpp:503 models/trackmetadatamodel.cpp:576 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #: models/trackmetadatamodel.cpp:505 models/trackmetadatamodel.cpp:522 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "Durée" # unreviewed-context #: models/trackmetadatamodel.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" # unreviewed-context #: models/trackmetadatamodel.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@label:textbox First play date label for track metadata view" msgid "First played" msgstr "Première écoute" #: models/trackmetadatamodel.cpp:573 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "Nombre d'écoutes" #: models/trackmetadatamodel.cpp:579 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Radio HTTP address for radio metadata view" msgid "Stream Http Address" msgstr "Adresse « http » du flux" #: models/trackmetadatamodel.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Image address for radio metadata view" msgid "Image Address" msgstr "Adresse de l'image" #: models/viewsmodel.cpp:105 viewslistdata.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Albums" #: models/viewsmodel.cpp:108 viewslistdata.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Genres" #: models/viewsmodel.cpp:111 viewslistdata.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: powermanagementinterface.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:status explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing music" msgstr "Lecture de musique en cours" #: powermanagementinterface.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info:status explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing music" msgstr "Lecture de musique en cours" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Lire maintenant, remplacement de la liste de lecture courante" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:47 qml/TrackBrowserDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play next" msgstr "Lire le suivant" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:52 qml/TrackBrowserDelegate.qml:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:61 qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:166 #: qml/PlayListEntry.qml:86 qml/TrackBrowserDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Show the file for this song in the file manager" msgid "Show in folder" msgstr "Afficher dans son dossier" #: qml/AbstractBrowserDelegate.qml:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Options" msgstr "Options" #: qml/AbstractDataView.qml:204 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No matches" msgstr "Aucun correspondance" #: qml/AbstractDataView.qml:204 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Nothing to display" msgstr "Rien à afficher" #: qml/ApplicationMenu.qml:17 qml/NativeTrayMenu.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Application Menu" msgstr "Menu d'application" #: qml/ApplicationMenu.qml:27 qml/NativeGlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Sortir du mode plein écran" #: qml/ApplicationMenu.qml:27 qml/NativeGlobalMenu.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Passer en mode plein écran" #: qml/ApplicationMenu.qml:35 qml/NativeTrayMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Scan for New Music" msgstr "Rechercher de nouveaux morceaux de musique" #: qml/ApplicationMenu.qml:44 qml/NativeGlobalMenu.qml:33 #: qml/NativeTrayMenu.qml:31 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reset Database and Re-Scan Everything" msgstr "Ré-initialiser la base de données et tout ré-analyser" #: qml/ApplicationMenu.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu this has child menu items" msgid "Color Scheme" msgstr "Thème de couleurs" #: qml/ConfigurationDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: qml/ContextView.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@title:window Title of the context view related to the currently playing " "track" msgid "Now Playing" msgstr "En cours de lecture" #: qml/ContextView.qml:71 qml/NavigationActionBar.qml:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open sidebar" msgstr "Ouvrir la barre latérale" #: qml/ContextView.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio One of the 'now playing' views" msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: qml/ContextView.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:radio One of the 'now playing' views" msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #: qml/ContextView.qml:124 qml/MediaPlayerControl.qml:309 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:393 qml/NavigationActionBar.qml:171 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Playlist" msgstr "Afficher la liste de lecture" #: qml/ContextView.qml:405 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No lyrics found" msgstr "Aucune parole trouvée" #: qml/ContextView.qml:421 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Nothing playing" msgstr "Aucune lecture en cours" #: qml/ContextView.qml:455 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show In Folder" msgstr "Afficher dans un dossier" #: qml/DurationSlider.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder This is used to preserve a fixed width for the duration " "text." msgid "00:00:00" msgstr "00 : 00 : 00" #: qml/DurationSlider.qml:105 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Durée" #: qml/ElisaMainWindow.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Loading failed" msgstr "Échec du chargement" #: qml/ElisaMainWindow.qml:28 qml/ElisaMainWindow.qml:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: qml/ElisaMainWindow.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Playlist cleared" msgstr "Liste de lecture effacée" #: qml/ElisaMainWindow.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: qml/ElisaMainWindow.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show playlist drawer" msgstr "Afficher le panneau de liste de lectures" #: qml/ElisaMainWindow.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide playlist drawer" msgstr "Masquer le panneau de liste de lectures" #: qml/ElisaMainWindow.qml:136 qml/ElisaMainWindow.qml:620 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Could not load some files. Elisa can only open audio and playlist files." msgstr "" "Impossible de charger certains fichiers. Elisa ne peut ouvrir que des " "fichiers audio et des listes de lecture." #: qml/ElisaMainWindow.qml:197 qml/mobile/MobileSidebar.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: qml/ElisaMainWindow.qml:197 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1 — Elisa" msgstr "%1 — Elisa" #: qml/ElisaMainWindow.qml:274 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for m3u, m3u8 playlist file formats; do not " "translate *.m3u*" msgid "m3u8, m3u Playlist File (*.m3u*)" msgstr "Fichier de liste de lecture m3u8, m3u (*.m3u*)" #: qml/ElisaMainWindow.qml:274 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for pls playlist file formats; do not " "translate *.pls" msgid "pls Playlist File (*.pls)" msgstr "Fichier de liste de lecture pls (*.pls)" #: qml/ElisaMainWindow.qml:281 #, kde-format msgctxt "" "@option file type (mime type) for m3u, m3u8 and pls playlist file formats; " "do not translate *.m3u8 *.m3u *.pls" msgid "m3u8, m3u, pls Playlist File (*.m3u8 *.m3u *.pls)" msgstr "Fichiers de liste de lecture m3u8, m3u, pls (*.m3u8 *.m3u *.pls)" #: qml/ElisaMainWindow.qml:292 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Saving failed" msgstr "Échec de l'enregistrement" #: qml/HeaderBar.qml:177 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Sortir du mode plein écran" #: qml/MediaPlayerControl.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Exit party mode" msgstr "Sortie du mode « Soirée »" #: qml/MediaPlayerControl.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Enter party mode" msgstr "Basculer en mode « Soirée »" #: qml/MediaPlayerControl.qml:107 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Skip backward" msgstr "Passer au précédent" #: qml/MediaPlayerControl.qml:116 #, kde-format msgctxt "" "@action:button displayed as @info:tooltip Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Mettre en pause" #: qml/MediaPlayerControl.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip Start playing media" msgid "Play" msgstr "Lire" #: qml/MediaPlayerControl.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip skip forward in playlists" msgid "Skip forward" msgstr "Passer au suivant" #: qml/MediaPlayerControl.qml:151 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Unmute" msgstr "Réactiver le son" #: qml/MediaPlayerControl.qml:152 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Mute" msgstr "Couper le son" #: qml/MediaPlayerControl.qml:174 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:211 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: No shuffle" msgstr "Courant : aucune lecture aléatoire" #: qml/MediaPlayerControl.qml:175 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:212 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Shuffle tracks" msgstr "Courant : lecture aléatoire de pistes" #: qml/MediaPlayerControl.qml:176 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Shuffle albums" msgstr "Courant : lecture aléatoire d'albums" #: qml/MediaPlayerControl.qml:204 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track" msgstr "Piste" #: qml/MediaPlayerControl.qml:208 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Album" msgstr "Album" #: qml/MediaPlayerControl.qml:212 qml/MediaPlayerControl.qml:270 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:250 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "None" msgstr "Aucun" #: qml/MediaPlayerControl.qml:233 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Don't repeat tracks" msgstr "Actuel : ne pas répéter les pistes" #: qml/MediaPlayerControl.qml:234 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Repeat current track" msgstr "Actuel : répéter la piste courante" #: qml/MediaPlayerControl.qml:235 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current: Repeat all tracks in playlist" msgstr "Actuel : répéter toutes les pistes de la liste de lecture" #: qml/MediaPlayerControl.qml:262 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: qml/MediaPlayerControl.qml:266 qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:299 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "One" msgstr "Une" #: qml/MediaPlayerControl.qml:326 #, kde-format msgctxt "@action:button displayed as @info:tooltip" msgid "Application menu" msgstr "Menu d'application" #: qml/MediaPlayListView.qml:27 #, kde-format msgctxt "" "@title:window Title of the view of the playlist; keep this string as short " "as possible because horizontal space is quite scarce" msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: qml/MediaPlayListView.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Current" msgstr "Afficher la piste actuelle" #: qml/MediaPlayListView.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button Remove all tracks from play list" msgid "Clear All" msgstr "Tout effacer" #: qml/MediaPlayListView.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button Save a playlist file" msgid "Save…" msgstr "Enregistrer..." #: qml/MediaPlayListView.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button Load a playlist file" msgid "Load…" msgstr "Charger..." #: qml/MediaPlayListView.qml:125 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to load some tracks. Make sure that they have not been removed or " "renamed." msgstr "" "Impossible de charger certaines pistes. Veuillez-vous assurer qu'ils n'ont " "pas été supprimés ou renommés." #: qml/MediaPlayListView.qml:131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Playlist File" msgstr "Modifier une liste de lecture" #: qml/MediaPlayListView.qml:300 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Playlist is empty" msgstr "La liste de lecture est vide." #: qml/MediaPlayListView.qml:301 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" "Ajoutez quelques chansons pour commencer. Vous pouvez parcourir vos morceaux " "de musique en utilisant les vues sur la gauche." #: qml/MediaPlayListView.qml:376 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Your playlist is empty." msgstr "Votre liste de lecture est vide." #: qml/MediaPlayListView.qml:470 qml/MediaPlayListView.qml:479 #, kde-format msgctxt "@info:status %2 is always bigger than 1" msgid "%1/%2 tracks remaining" msgid_plural "%1/%2 tracks remaining" msgstr[0] "%1 / %2 pistes restantes " msgstr[1] "%1 / %2 pistes restantes " #: qml/MediaPlayListView.qml:471 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 and %2 are formatted like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "%1 remaining, %2 total" msgstr "%1 restant, %2 total" #: qml/MediaPlayListView.qml:472 qml/MediaPlayListView.qml:481 #: qml/MediaPlayListView.qml:490 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is total tracks and tracks remaining. %2 is total time and " "time remaining" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: qml/MediaPlayListView.qml:480 qml/MediaPlayListView.qml:489 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 and %2 are formatted like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "%1/%2 remaining" msgstr "%1 / %2 pistes restantes" #: qml/MediaPlayListView.qml:488 #, kde-format msgctxt "@info:status %2 is always bigger than 1" msgid "%1/%2 tracks" msgid_plural "%1/%2 tracks" msgstr[0] "%1 / %2 pistes" msgstr[1] "%1 / %2 pistes" #: qml/MediaPlayListView.qml:497 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is the total number of tracks of the playlist" msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "Piste %1" msgstr[1] "%1 pistes" #: qml/MediaPlayListView.qml:498 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is the total number of radios of the playlist" msgid "%1 radio" msgid_plural "%1 radios" msgstr[0] "Radio %1" msgstr[1] "%1 radios" #: qml/MediaPlayListView.qml:499 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is the translation of tracks, %2 is the translation of total " "radios" msgid "%1, %2 total" msgstr "%1, %2 au total" #: qml/MediaPlayListView.qml:502 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is the total tracks of the playlist. %2 is the total " "duration formatted like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "%1 track, %2 total" msgid_plural "%1 tracks, %2 total" msgstr[0] "%1 piste, total de %2" msgstr[1] "%1 pistes, %2 au total" #: qml/MediaPlayListView.qml:504 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 is the remaining duration of the playlist. It is formatted " "like hh:mm:ss or mm:ss" msgid "1 track, %1min remaining" msgstr "Une piste, %1 minutes restantes" #: qml/MediaTrackMetadataDelegate.qml:134 qml/PlayListEntry.qml:117 #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Un-mark this song as a favorite" msgstr "Retirer cette chanson de vos favoris" #: qml/MediaTrackMetadataDelegate.qml:134 qml/PlayListEntry.qml:117 #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark this song as a favorite" msgstr "Ajouter cette chanson à vos favoris" #: qml/MediaTrackMetadataDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:button remove a metadata tag" msgid "Remove this tag" msgstr "Supprimer cette étiquette" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:65 qml/SettingsForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Attention" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Data is not valid. %1" msgstr "Les données ne sont pas valables. %1" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:122 #, kde-format msgctxt "Track metadata form label, e.g. 'Artist:'" msgid "%1:" msgstr "%1 :" #: qml/MediaTrackMetadataForm.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Add new tag:" msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette :" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:35 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a Radio" msgstr "Créer une radio" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:36 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View details" msgstr "Afficher les détails" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:127 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:145 #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:58 #: qml/mobile/MobileSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: qml/mobile/MobileMediaTrackMetadataView.qml:64 #: qml/mobile/MobileSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:223 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:353 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Skip Backward" msgstr "Passer au précédent" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:237 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:366 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:237 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:366 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Lire" #: qml/mobile/MobileMinimizedPlayerControl.qml:251 #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:379 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Skip Forward" msgstr "Passer au suivant" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:144 qml/PlayListEntry.qml:344 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Track Options" msgstr "Options de pistes" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:144 qml/PlayListEntry.qml:344 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Radio Options" msgstr "Options de stations radio" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:172 qml/PlayListEntry.qml:93 #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button Show track metadata" msgid "View details" msgstr "Afficher les détails" #: qml/mobile/MobilePlayListDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove from queue" msgstr "Supprimer de la file" #: qml/mobile/MobileSettingsPage.qml:24 qml/mobile/MobileSidebar.qml:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Minimize Player" msgstr "Minimiser le lecteur" #: qml/mobile/MobileTrackPlayer.qml:196 #, kde-format msgctxt "@action:button show track information" msgid "Show Info" msgstr "Afficher les informations" #: qml/mobile/MobileVolumeButton.qml:27 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Volume" msgstr "Modifier le volume" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "File" msgstr "Fichier" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Playlist…" msgstr "Enregistrer une liste de lecture..." #: qml/NativeGlobalMenu.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Playlist…" msgstr "Ouvrir une liste de lecture..." #: qml/NativeGlobalMenu.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "View" msgstr "Affichage" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Party Mode" msgstr "Basculer en mode « Soirée »" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Playlist" msgstr "Masquer la liste de lecture" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:68 qml/NativeTrayMenu.qml:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Playlist" msgstr "Afficher la liste de lecture" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "Lire" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Increase Volume" msgstr "Augmenter le volume" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Réduire le volume" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:108 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu shuffle all tracks in playlist" msgid "Track" msgstr "Piste" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu shuffle albums in playlist" msgid "Album" msgstr "Album" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu disable shuffle mode" msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:130 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu repeat all songs in this playlist" msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu repeat this one song" msgid "One" msgstr "Un" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:145 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu no repeat mode set; stop playback after last song in the " "playlist" msgid "None" msgstr "Aucun" #: qml/NativeGlobalMenu.qml:151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Aide" #: qml/NavigationActionBar.qml:90 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Sort By Menu Title with no sort selected" msgid "Sort: %1" msgstr "Tri : %1" #: qml/NavigationActionBar.qml:91 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Sort By Menu Title with no sort selected" msgid "Sort" msgstr "Trier" #: qml/NavigationActionBar.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Radio" msgstr "Ajouter une radio" #: qml/NavigationActionBar.qml:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add radio" msgstr "Ajouter une radio" #: qml/NavigationActionBar.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add to Playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: qml/NavigationActionBar.qml:119 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: qml/NavigationActionBar.qml:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play Now, Replacing Current Playlist" msgstr "Lire maintenant. Remplacement de la liste de lecture courante" #: qml/NavigationActionBar.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Lire maintenant. Remplacement de la liste de lecture courante" #: qml/NavigationActionBar.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play Next" msgstr "Lire le suivant" #: qml/NavigationActionBar.qml:146 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Play next" msgstr "Lire le suivant" #: qml/NavigationActionBar.qml:158 #, kde-format msgctxt "@action:button navigate to the view for artist of this album" msgid "Display Artist" msgstr "Afficher l'artiste" #: qml/NavigationActionBar.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip navigate to the view for artist of this album" msgid "Display Artist" msgstr "Afficher l'artiste" #: qml/NavigationActionBar.qml:172 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show playlist" msgstr "Afficher la liste de lecture" #: qml/NavigationActionBar.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View as Icon Grid" msgstr "Afficher en grille d'icônes" #: qml/NavigationActionBar.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View as List" msgstr "Afficher en liste" #: qml/NavigationActionBar.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View as icon grid" msgstr "Afficher en grille d'icônes" #: qml/NavigationActionBar.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View as list" msgstr "Afficher en liste" #: qml/NavigationActionBar.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button navigate back in the view's stack" msgid "Back" msgstr "En arrière" #: qml/NavigationActionBar.qml:333 #, kde-format msgctxt "" "@action:button displayed as @info:tooltip Show filters in the navigation bar" msgid "Show search and filter toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils de recherche et de filtrage" #: qml/NavigationActionBar.qml:334 #, kde-format msgctxt "" "@action:button displayed as @info:tooltip Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide search and filter toolbar" msgstr "Masquer la barre d'outils de recherche et de filtrage" #: qml/NavigationActionBar.qml:427 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder track view filter single album" msgid "Search for track name, artist, etc." msgstr "Rechercher un nom de piste, d'artiste, etc." #: qml/NavigationActionBar.qml:428 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder track view filter general" msgid "Search for album name, artist, etc." msgstr "Chercher un nom d'album, d'artiste, etc." #: qml/NavigationActionBar.qml:437 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Filter by rating: " msgstr "Filtrer par note : " #: qml/NavigationActionBar.qml:455 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Only Show Favorites" msgstr "N'afficher que les favoris" #: qml/PlayListEntry.qml:107 qml/TrackBrowserDelegate.qml:91 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Set track rating" msgstr "Définir la cotation de la piste" #: qml/PlayListEntry.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause current track from playlist" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: qml/PlayListEntry.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Play this track from playlist" msgid "Play" msgstr "Lire" #: qml/PlayListEntry.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:button Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: qml/PlayListEntry.qml:300 qml/TrackBrowserDelegate.qml:320 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel rating this track" msgstr "Annuler la cotation de cette piste" #: qml/SettingsForm.qml:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General:" msgstr "Général :" #: qml/SettingsForm.qml:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show background on Now Playing page" msgstr "Afficher le fond d'écran sur la page « En lecture maintenant »" #: qml/SettingsForm.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show progress on task manager entries" msgstr "Afficher l'avancement pour les entrées du gestionnaire de tâches" #: qml/SettingsForm.qml:95 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep running in system tray when main window is closed" msgstr "" "Maintenir en fonctionnement dans la boîte à miniatures lorsque la fenêtre " "principale est fermée" #: qml/SettingsForm.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Start playing on startup" msgstr "Relancer la lecture au démarrage" #: qml/SettingsForm.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Scan for new music on startup" msgstr "Rechercher de nouveaux morceaux de musique au démarrage" #: qml/SettingsForm.qml:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When using this setting, you will need to manually refresh the music " "collection whenever new files are added to configured music folders. You can " "do this with the Scan for new music item in Elisa's " "hamburger menu." msgstr "" "Lorsque vous utilisez ce paramètre, vous devrez rafraîchir manuellement la " "collection de musique chaque fois que de nouveaux fichiers seront ajoutés " "aux dossiers de musique configurés. Vous pouvez le faire avec l'élément " "Rechercher de nouveaux morceaux de musique dans le " "menu en hamburger de Elisa." #: qml/SettingsForm.qml:147 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Song rating style:" msgstr "Style de notation des chansons :" #: qml/SettingsForm.qml:151 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "0-5 stars" msgstr "0 - 5 étoiles" #: qml/SettingsForm.qml:163 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Favorite/not favorite" msgstr "Favori / Non favori" #: qml/SettingsForm.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color scheme:" msgstr "Thème de couleurs :" #: qml/SettingsForm.qml:213 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Scan for New Music" msgstr "Rechercher de nouveaux morceaux de musique" #: qml/SettingsForm.qml:217 qml/SettingsForm.qml:228 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Started scanning for music" msgstr "Lancement de l'analyse pour rechercher de la musique" #: qml/SettingsForm.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset Database and Re-Scan Everything" msgstr "Ré-initialiser la base de données et tout ré-analyser" #: qml/SettingsForm.qml:227 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Database has been reset" msgstr "La base de données a été ré-initialisée." #: qml/SettingsForm.qml:242 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Embed category in sidebar:" msgstr "Intégrer une catégorie dans barre latérale :" #: qml/SettingsForm.qml:244 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed no category in views navigation list" msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: qml/SettingsForm.qml:245 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed all albums in views navigation list" msgid "Albums" msgstr "Albums" #: qml/SettingsForm.qml:246 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed all artists in views navigation list" msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: qml/SettingsForm.qml:247 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Configure dialog, embed all genres in views navigation list" msgid "Genres" msgstr "Genres" #: qml/SettingsForm.qml:280 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Initial view on startup:" msgstr "Affichage initial au démarrage :" #: qml/SettingsForm.qml:282 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "En cours de lecture" #: qml/SettingsForm.qml:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Lus récemment" #: qml/SettingsForm.qml:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Lus fréquemment" #: qml/SettingsForm.qml:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Albums" #: qml/SettingsForm.qml:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: qml/SettingsForm.qml:287 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: qml/SettingsForm.qml:288 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Genres" #: qml/SettingsForm.qml:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: qml/SettingsForm.qml:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Title of the file radios browser view" msgid "Radio Stations" msgstr "Stations de radios" #: qml/SettingsForm.qml:310 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Initial location for Files view:" msgstr "Emplacement initial pour l'affichage des fichiers :" #: qml/SettingsForm.qml:324 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, choose a file path on disk" msgid "Choose…" msgstr "Sélectionner…" #: qml/SettingsForm.qml:332 qml/SettingsForm.qml:459 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" #: qml/SettingsForm.qml:355 #, kde-format msgid "When saving playlist files:" msgstr "Lors de l'enregistrement de fichiers de listes de lecture :" #: qml/SettingsForm.qml:364 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, playlist save type" msgid "Prefer relative paths" msgstr "Préférer des emplacements relatifs" #: qml/SettingsForm.qml:365 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, playlist save type" msgid "Always use absolute paths" msgstr "Toujours utiliser des emplacements absolus" #: qml/SettingsForm.qml:376 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Playlist Relative Paths" msgid "" "When Prefer relative paths is selected, files in the " "same folder as the playlist will be referred with only the filename. " "Absolute paths are used in other cases." msgstr "" "Lorsque l'option Préférer les emplacements relatifs " "est sélectionnée, les fichiers du même dossier que la liste de lecture sont " "référencés uniquement par le nom de fichier. Des emplacements absolus sont " "utilisés dans les autres cas." #: qml/SettingsForm.qml:391 #, kde-format msgctxt "" "@title The configured folders where the user's music collection can be found" msgid "Music folders:" msgstr "Dossiers de musique :" #: qml/SettingsForm.qml:436 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop looking for music here" msgstr "Arrêter ici la recherche de musiques" #: qml/SettingsForm.qml:449 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add New Location" msgstr "Ajouter un nouvel emplacement" #: qml/shared/BasePlayListDelegate.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "\"%1\" could not be played" msgstr "Il est impossible de lire « %1 »" #: qml/SortMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Play from here, replacing current playlist" msgstr "Lire à partir d'ici en remplacement de la liste de lecture courante" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:215 qml/TrackBrowserDelegate.qml:231 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:226 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:238 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/TrackBrowserDelegate.qml:374 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Song Options" msgstr "Options des chansons" #: qml/TrackImportNotification.qml:55 qml/TrackImportNotification.qml:70 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Une piste importée" msgstr[1] "%1 pistes importées" #: qml/TrackImportNotification.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scanning music" msgstr "Analyse de la musique" #: qml/TracksDiscHeader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:row disc header text when showing an album" msgid "Disc %1" msgstr "Disque %1" #: qml/VolumeSlider.qml:27 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: qml/VolumeSlider.qml:48 #, kde-format msgctxt "Volume as a percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: viewmanager.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Track Number" msgstr "Numéro de piste" #: viewmanager.cpp:41 viewmanager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Title" msgstr "Titre" #: viewmanager.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: viewmanager.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #: viewmanager.cpp:44 viewmanager.cpp:57 viewmanager.cpp:71 viewmanager.cpp:85 #: viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:77 viewslistdata.cpp:96 #: viewslistdata.cpp:97 viewslistdata.cpp:111 viewslistdata.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "A-Z" msgstr "A - Z" #: viewmanager.cpp:44 viewmanager.cpp:57 viewmanager.cpp:71 viewmanager.cpp:85 #: viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:77 viewslistdata.cpp:96 #: viewslistdata.cpp:97 viewslistdata.cpp:111 viewslistdata.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Z-A" msgstr "Z - A" #: viewmanager.cpp:55 viewmanager.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nom" #: viewmanager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Genre" msgstr "Genre" #: viewmanager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Year" msgstr "Année" #: viewmanager.cpp:71 viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:97 #: viewslistdata.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Oldest First" msgstr "Les plus anciens d'abord" #: viewmanager.cpp:71 viewslistdata.cpp:63 viewslistdata.cpp:97 #: viewslistdata.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Newest First" msgstr "Les nouveaux en premier" #: viewslistdata.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "En cours de lecture" #: viewslistdata.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Lus récemment" # unreviewed-context #: viewslistdata.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Last Played Date" msgstr "Date de dernière lecture" #: viewslistdata.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Least Recently Played First" msgstr "Les moins fréquemment lus en premier" #: viewslistdata.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Most Recently Played First" msgstr "Les plus fréquemment lus en premier" #: viewslistdata.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Lus fréquemment" #: viewslistdata.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Play Frequency" msgstr "Fréquence d'écoute" #: viewslistdata.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Least Frequently Played First" msgstr "Les moins fréquemment lus en premier" #: viewslistdata.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Most Frequently Played First" msgstr "Les plus fréquemment lus en premier" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Title" msgstr "Titre" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:92 viewslistdata.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Genre" msgstr "Genre" #: viewslistdata.cpp:61 viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Year" msgstr "Année" #: viewslistdata.cpp:75 viewslistdata.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Name" msgstr "Nom" #: viewslistdata.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: viewslistdata.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Album" msgstr "Album" #: viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Duration" msgstr "Durée" #: viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: viewslistdata.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Lyricist" msgstr "Parolier" #: viewslistdata.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Last Modified" msgstr "Derniers modifiés" #: viewslistdata.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Shortest First" msgstr "Les plus courtes d'abord" #: viewslistdata.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Longest First" msgstr "Les plus longues d'abord" #: viewslistdata.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: viewslistdata.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:window Title of the file radios browser view" msgid "Radio Stations" msgstr "Stations de radios" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Party Mode" #~ msgstr "Basculer en mode « Soirée »" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Mute" #~ msgstr "Activer / Désactiver le mode muet" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Menu d'application" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create a radio" #~ msgstr "Créer une radio" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle View Style" #~ msgstr "Activer / Désactiver le style d'affichage" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 track" #~ msgstr "piste 1" #~ msgctxt "" #~ "@info:status %1 is the translation of track[s], %2 is the translation of " #~ "remaining" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Shuffle" #~ msgstr "Activer / Désactiver la lecture aléatoire" #~ msgctxt "@action:inmenu shuffle mode is turned on" #~ msgid "On" #~ msgstr "Activé" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Music indexing:" #~ msgstr "Indexation des musiques :" #~ msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, indexing type" #~ msgid "Use fast native indexer" #~ msgstr "Utiliser un indexeur rapide natif" #~ msgctxt "@item:inlistbox Configure dialog, indexing type" #~ msgid "Scan the filesystem directly" #~ msgstr "Analyser directement le système de fichiers" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This is slower than the fast indexer. Please activate it only if Elisa " #~ "cannot find your music and searching for one of the missing music files " #~ "using your file manager also does not work. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "C'est bien plus lent que l'indexeur rapide. Veuillez l'activer uniquement " #~ "si Elisa ne parvient pas à trouver votre musique et que la recherche d'un " #~ "des fichiers de musique manquants grâce à un gestionnaire de fichiers ne " #~ "fonctionne pas non plus. Veuillez alors signaler ceci comme un bogue." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Report Bug" #~ msgstr "Signaler un bogue" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The fast native file indexer does not follow symbolic links. If any of " #~ "the locations in this list contain symbolic links to other locations, you " #~ "will need to add those other locations to the list as well." #~ msgstr "" #~ "Le module d'indexation natif et rapide de fichiers ne suit pas les liens " #~ "symboliques. Si l'un des emplacements de cette liste contient des liens " #~ "symboliques vers d'autres emplacements, vous devrez ajouter ces derniers " #~ "à la liste également." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Thème de couleurs" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Thème de couleurs" #~ msgctxt "" #~ "@action:button Clear play list and add whole container to play list" #~ msgid "Play now, replacing current queue" #~ msgstr "Lire maintenant, remplacement de la file courante" #~ msgctxt "@action:button Add whole container to play list" #~ msgid "Add to queue" #~ msgstr "Ajouter à la file" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Un-mark as favorite" #~ msgstr "Retirer cette chanson de vos favoris" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark as favorite" #~ msgstr "Ajouter aux favoris" #~ msgctxt "@action:button Enqueue current track" #~ msgid "Add to queue" #~ msgstr "Ajouter à la file" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Afficher les détails" #~ msgctxt "@action:button Show track metadata" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Afficher les détails" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Leave Full Screen" #~ msgstr "Quitter le mode plein écran" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show the file for this song in the file manager" #~ msgstr "" #~ "Afficher le fichier pour cette chanson dans le gestionnaire de fichiers" #~ msgctxt "Track title for track metadata view" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgctxt "Track artist for track metadata view" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiste" #~ msgctxt "Album name for track metadata view" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgctxt "Genre label for track metadata view" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Genre" #~ msgctxt "Lyricist label for track metadata view" #~ msgid "Lyricist" #~ msgstr "Parolier" #~ msgctxt "Composer name for track metadata view" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compositeur" #~ msgctxt "Year label for track metadata view" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Année" #~ msgctxt "Duration label for track metadata view" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durée" #~ msgctxt "Scan for New Music application menu entry" #~ msgid "Scan for New Music" #~ msgstr "Rechercher de nouveaux morceaux de musique" #~ msgctxt "Reset Database and Re-Scan Everything application menu entry" #~ msgid "Reset Database and Re-Scan Everything" #~ msgstr "Ré-initialiser la base de données et tout ré-analyser" #~ msgctxt "One of the 'now playing' views" #~ msgid "Lyrics" #~ msgstr "Paroles" #~ msgctxt "show the playlist" #~ msgid "Show Playlist" #~ msgstr "Afficher la liste de lecture" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "Elisa" #~ msgstr "Elisa" #~ msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" #~ msgid "Play now, replacing current playlist" #~ msgstr "Lire maintenant, remplacer la liste de lecture actuelle" #~ msgctxt "%1: track title. %2: artist name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "Enqueue current track" #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #~ msgid "Mark this song as no longer being a favorite" #~ msgstr "Marquer cette chanson comme ne faisant plus partie de vos favoris" #~ msgctxt "Enqueue current track" #~ msgid "Add to queue" #~ msgstr "Ajouter à la file" #~ msgctxt "toggle the party mode" #~ msgid "Toggle Party Mode" #~ msgstr "Basculer en mode « Soirée »" #~ msgctxt "Pause any media that is playing" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Mettre en pause" #~ msgctxt "Start playing media" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Lire" #~ msgctxt "" #~ "@info Title of the view of the playlist; keep this string as short as " #~ "possible because horizontal space is quite scarce" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "Liste de lecture" #~ msgctxt "Playlist cleared" #~ msgid "Playlist cleared" #~ msgstr "Liste de lecture vidée" #~ msgctxt "menu entry" #~ msgid "Toggle Party Mode" #~ msgstr "Basculer en mode « Soirée »" #~ msgctxt "Show track metadata" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Afficher les détails" #~ msgctxt "Pause current track from play list" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgctxt "Play this track from play list" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Lire" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all albums in views navigation list" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Albums" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all artists in views navigation list" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Artistes" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all genres in views navigation list" #~ msgid "Genres" #~ msgstr "Genres" #~ msgctxt "Title of the view of the playlist" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "En cours de lecture" #~ msgctxt "Title of the file radios browser view" #~ msgid "Radio Stations" #~ msgstr "Stations de radios" #~ msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" #~ msgid "Refresh Music Collection" #~ msgstr "Rafraîchir la collection de musique" #~ msgid "Refresh Music Collection" #~ msgstr "Rafraîchir la collection de musique" #~ msgctxt "toggle play and pause for the audio player" #~ msgid "Toggle Play and Pause" #~ msgstr "Lecture / Pause" #~ msgctxt "Clear play list and enqueue current track" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Lire maintenant et remplacer la liste de lecture" #~ msgctxt "Save a playlist file" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Enregistrer..." #~ msgctxt "Load a playlist file" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Charger..." #~ msgctxt "Undo" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Limit to Favorited Songs" #~ msgstr "Limiter à vos chansons préférées" #~ msgctxt "Enqueue current track" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #~ msgctxt "Add current list to playlist" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #~ msgctxt "Show filters in the navigation bar" #~ msgid "Show Search Options" #~ msgstr "Afficher les options de recherche" #~ msgctxt "Save a playlist file" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture..." #~ msgid "Last track" #~ msgstr "Dernière piste" #~ msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" #~ msgid "Toggle Maximize" #~ msgstr "Maximiser / Réduire" #~ msgctxt "menu entry" #~ msgid "Collapse Player" #~ msgstr "Réduire le lecteur" #~ msgctxt "menu entry" #~ msgid "Expand Player" #~ msgstr "Développer le lecteur" #~ msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" #~ msgid "Load of playlist failed" #~ msgstr "L'ouverture de la liste de lecture a échoué" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title." #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Play now, replacing contents of Playlist" #~ msgstr "Lire maintenant, remplacer le contenu de la liste de lecture" #~ msgid "Music Search Configuration" #~ msgstr "Configuration de la recherche de musique" #~ msgctxt "Configure dialog, embed no category in views navigation list" #~ msgid "No embedded data" #~ msgstr "Aucune donnée intégrée" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all albums in views navigation list" #~ msgid "Embed Albums" #~ msgstr "Intégrer des albums" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all artists in views navigation list" #~ msgid "Embed Artists" #~ msgstr "Intégrer des artistes" #~ msgctxt "Configure dialog, embed all genres in views navigation list" #~ msgid "Embed Genres" #~ msgstr "Intégrer des genres" #~ msgctxt "toggle repeat mode for playlist" #~ msgid "Toggle Repeat" #~ msgstr "Basculer en mode « Répétition »" # unreviewed-context #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" #~ msgid "%1 - %2 - %3" #~ msgstr "%1 - %2 - %3" #~ msgctxt "%1: track number. %2: track title." #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "%1: track title. %2: artist name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "%1: track title" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "display of artist and album in context view" #~ msgid "by %1 from %2" #~ msgstr "par %1 sur %2" #~ msgctxt "display of album in context view" #~ msgid "from %1" #~ msgstr "sur %1" #~ msgctxt "display of artist in context view" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "par %1" #~ msgctxt "Clear playlist and add current list to it" #~ msgid "Replace PlayList and Play Now" #~ msgstr "Remplacer la liste de lecture et lire maintenant" #~ msgctxt "before the TextField input of the filter" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Chercher : " #~ msgctxt "before the Rating widget input of the filter" #~ msgid "Rating: " #~ msgstr "Note : " #~ msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgctxt "Add whole container to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Cannot discover music with the current file search settings" #~ msgstr "" #~ "Impossible de découvrir de la musique avec les paramètres actuels de " #~ "recherche de fichiers" #~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" #~ msgid "Disable Baloo support" #~ msgstr "Désactiver la prise en charge de Baloo" #~ msgctxt "No track found message" #~ msgid "No track have been found" #~ msgstr "Aucune piste n'a été trouvée" #~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" #~ msgid "kbit/s" #~ msgstr "kbit/s" #~ msgctxt "Unit of the sample rate" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgctxt "Label when metadata of the track could not be scanned" #~ msgid "Metadata is not available." #~ msgstr "Métadonnées non disponibles." #~ msgctxt "Text shown when play list is empty" #~ msgid "" #~ "Your play list is empty.\n" #~ "In order to start, you can explore your music library with the views on " #~ "the left.\n" #~ "Use the available buttons to add your selection." #~ msgstr "" #~ "Votre liste de lecture est vide.\n" #~ "Pour débuter, vous pouvez parcourir votre bibliothèque musicale dans le " #~ "menu à gauche.\n" #~ "Utiliser les boutons disponibles pour ajouter votre sélection." #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" #~ msgstr "La configuration de Baloo ne permet pas de trouver votre musique" #~ msgid "Error when playing %1" #~ msgstr "Erreur lors de la lecture de %1" #~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgctxt "Copyright text shown for an image" #~ msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgstr "par Edward Betts (travail personnel) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgctxt "Open album view" #~ msgid "Open Album" #~ msgstr "Ouvrir l'album" #~ msgctxt "Add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #~ msgctxt "Open artist view" #~ msgid "Open Artist" #~ msgstr "Ouvrir l'artiste" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Lire maintenant et remplacer la liste de lecture" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien " #~ msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " #~ msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien " #~ msgid "Matthieu Gallien" #~ msgstr "Matthieu Gallien"