# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-27 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: discover/DiscoverObject.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title %1 is the distro name"
msgid ""
"%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons"
msgstr ""
"%1 är inte inställt för att installera applikationer via Upptäck, bara "
"applikationstillägg"
#: discover/DiscoverObject.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name"
msgid ""
"To use Discover for apps, install your preferred module on the "
"Settings page, under Missing Backends"
"interface>."
msgstr ""
"För att använda Upptäck för applikationer, installera modulen du föredrar på "
"sidan Inställningar, under Saknade "
"gränssnitt."
#: discover/DiscoverObject.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the distro name"
msgid "Report This Issue to %1"
msgstr "Rapportera felet till %1"
#: discover/DiscoverObject.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch "
"Linux'"
msgid ""
"To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman"
"command> package manager. Review %1's packaging for Discover"
msgstr ""
"För att använda Upptäck för applikationer, installera Flatpak med "
"pakethanteraren pacman. Granska paketering för "
"Upptäck av %1"
#: discover/DiscoverObject.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name"
msgid ""
"Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any "
"number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to "
"uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover "
"only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended "
"instead using the pacman command-line tool to manage "
"packages."
msgstr ""
"Stödet för att hantera paket från %1 är ofullständigt; du kan uppleva hur "
"många problem som helst. Rapportera inte fel till KDE. Det rekommenderas "
"starkt att avinstallera paketet packagekit-qt6 och "
"endast använda Upptäck för att hantera Flatpaks, Snaps och tillägg."
"Underhållsansvariga för %1 rekommenderar istället att använda "
"pacman, kommandoradsverktyg för att hantera paket."
#: discover/DiscoverObject.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "Kunde inte hitta kategori '%1'"
#: discover/DiscoverObject.cpp:308
#, kde-format
msgid "Trying to open inexisting file '%1'"
msgstr "Försök att öppna fil som inte finns '%1'"
#: discover/DiscoverObject.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. "
"Please install it first."
msgstr ""
"Kan inte interagera med flatpak-resurser utan flatpak-gränssnitt %1. "
"Installera det först."
#: discover/DiscoverObject.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunde inte öppna %1"
#: discover/DiscoverObject.cpp:396
#, kde-format
msgid "Please make sure Snap support is installed"
msgstr "Säkerställ att stöd för Snap är installerat"
#: discover/DiscoverObject.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1 because it was not found in any available software "
"repositories."
msgstr ""
"Kunde inte öppna %1 eftersom det inte hittades i något tillgängligt "
"programvaruarkiv."
#: discover/DiscoverObject.cpp:403
#, kde-format
msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution."
msgstr "Rapportera gärna problemet till distributionspaketerarna."
#: discover/DiscoverObject.cpp:406
#, kde-format
msgid "Report This Issue"
msgstr "Rapportera problemet"
#: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Upptäck"
#: discover/DiscoverObject.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish."
msgstr ""
"Upptäck avslutades innan vissa uppgifter var klara, väntar på att de ska "
"slutföras."
#: discover/main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI."
msgstr "Öppna angivet program direkt enligt dess appstream:// webbadress."
#: discover/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype."
msgstr ""
"Öppna med sökning efter program som kan hantera den angivna Mime-typen."
#: discover/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Visa en lista med poster med en kategori."
#: discover/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr ""
"Öppna Upptäck med angivet läge. Lägen motsvarar knapparna i verktygsraden."
#: discover/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Lista alla tillgängliga lägen."
#: discover/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "Lokal paketfil att installera"
#: discover/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Lista alla tillgängliga gränssnitt."
#: discover/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Search string."
msgstr "Söksträng."
#: discover/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "Lista tillgängliga alternativ för användaråterkoppling"
#: discover/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Stöder appstream: webbadresschema"
#: discover/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "En programutforskare"
#: discover/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2024 Plasma-utvecklingsgruppen"
#: discover/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: discover/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Nate Graham"
msgstr "Nate Graham"
#: discover/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Quality Assurance, Design and Usability"
msgstr "Kvalitetssäkring, konstruktion och användbarhet"
#: discover/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#: discover/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: discover/main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: discover/main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
#: discover/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Tillgängliga gränssnitt:\n"
#: discover/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
#: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58
#, kde-format
msgid "Addons for %1"
msgstr "Tillägg för %1"
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "More…"
msgstr "Fler…"
#: discover/qml/AddonsView.qml:89
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Verkställ ändringar"
#: discover/qml/AddonsView.qml:97
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New %1 Repository"
msgstr "Lägg till nytt %1 arkiv"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46
#: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:339
#, kde-format
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] "%1 betyg"
msgstr[1] "%1 betyg"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:339
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr "Inga betyg ännu"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and "
"redistribute this application is restricted, and its source code is "
"partially or entirely closed to public inspection and improvement. This "
"means third parties and users like you cannot verify its operation, "
"security, and trustworthiness.The application may be perfectly "
"safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as "
"harvesting your personal information, tracking your location, or "
"transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you "
"fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3."
msgstr ""
"Installera bara %1 om du helt litar på dess tillverkare eftersom det är "
"egendomsskyddat: Din frihet att använda, "
"ändra och distribuera programmet är begränsad och dess källkod är helt eller "
"delvis stängd för offentlig inspektion och förbättring. Det innebär att "
"tredjepart och användare som du inte kan verifiera dess funktion, säkerhet "
"och tillförlitlighet.Programmet kan vara helt säker att använda, "
"eller så kan den agera mot dig på olika sätt, som att hämta din personlig "
"information, spåra din plats eller överföra innehållet av din data till "
"någon annan. Använd det bara om du litar fullt ut på dess tillverkare. Mer "
"information kan finnas tillgänglig på programmets webbplats"
"link>.Läs mer på %3."
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and "
"redistribute this application is restricted, and its source code is "
"partially or entirely closed to public inspection and improvement. This "
"means third parties and users like you cannot verify its operation, "
"security, and trustworthiness.The application may be perfectly "
"safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as "
"harvesting your personal information, tracking your location, or "
"transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you "
"fully trust its authors. Learn more at %2."
msgstr ""
"Installera bara %1 om du helt litar på dess tillverkare eftersom det är "
"egendomsskyddat: Din frihet att använda, "
"ändra och distribuera programmet är begränsad och dess källkod är helt eller "
"delvis stängd för offentlig inspektion och förbättring. Det innebär att "
"tredjepart och användare som du inte kan verifiera dess funktion, säkerhet "
"och tillförlitlighet.Programmet kan vara helt säker att använda, "
"eller så kan den agera mot dig på olika sätt, som att hämta din personlig "
"information, spåra din plats eller överföra innehållet av din data till "
"någon annan. Använd det bara om du litar fullt ut på dess tillverkare. Läs "
"mer på %2."
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the "
"Free Software Foundation or the Open "
"Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and "
"share it may be restricted in some ways.Make sure to read the "
"license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, "
"make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the "
"trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting "
"against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5."
msgstr ""
"%1 använder en eller flera licenser som inte är certifierade som \"fri "
"programvara\" av antingen Free Software Foundation "
"eller Open Source Initiative. Det innebär att din "
"frihet att använda, studera, ändra och dela den kan vara begränsad på vissa "
"sätt.Se till att läsa licenstexten och förstå alla begränsningar "
"innan du använder programvaran.Om licensen inte ens ger tillgång "
"till att läsa källkoden, se till att du litar fullt ut på tillverkaren, "
"eftersom ingen annan kan verifiera kodens tillförlitlighet och säkerhet för "
"att säkerställa att den inte agerar mot dig på dolda sätt . Mer information "
"kan finnas tillgänglig på programmets webbplats.Läs mer på %5."
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the "
"Free Software Foundation or the Open "
"Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and "
"share it may be restricted in some ways.Make sure to read the "
"license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, "
"make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the "
"trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting "
"against you in hidden ways.Learn more at %4."
msgstr ""
"%1 använder en eller flera licenser som inte är certifierade som \"fri "
"programvara\" av antingen Free Software Foundation "
"eller Open Source Initiative. Det innebär att din "
"frihet att använda, studera, ändra och dela den kan vara begränsad på vissa "
"sätt. Se till att läsa licenstexten och förstå alla begränsningar innan du "
"använder programvaran.Om licensen inte ens ger tillgång till att "
"läsa källkoden, se till att du litar fullt ut på tillverkaren, eftersom "
"ingen annan kan verifiera kodens tillförlitlighet och säkerhet för att "
"säkerställa att den inte agerar mot dig på dolda sätt.Läs mer på "
"%4."
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able "
"to determine this on the application's website. Find "
"it there or contact the author if you want to use this application for "
"anything other than private personal use."
msgstr ""
"%1 anger inte under vilken licens det distribueras. Du kanske kan avgöra det "
"på programmets webbplats. Hitta den där eller kontakta "
"tillverkaren om du vill använda programmet för något annat än privat "
"personligt bruk."
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the "
"application's author if you want to use it for anything other than private "
"personal use."
msgstr ""
"%1 anger inte under vilken licens det distribueras. Kontakta programmets "
"tillverkaren om du vill använda det för något annat än privat personligt "
"bruk."
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button share a link to this app"
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add-ons"
msgstr "Tillägg"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:158
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu"
"\""
msgid "From %1"
msgstr "Från %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:174
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Link to Application"
msgstr "Dela länk till program"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:219
#, kde-format
msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application"
msgid "Check out the %1 app!"
msgstr "Ta en titt på programmet %1!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Unknown author"
msgstr "okänd upphovsman"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:363
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:375
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:387
#, kde-format
msgid "License:"
msgid_plural "Licenses:"
msgstr[0] "Licens:"
msgstr[1] "Licenser:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:394
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description"
msgid "What does this mean?"
msgstr "Vad betyder det?"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:398
#, kde-format
msgctxt "The app does not provide any licenses"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:444
#, kde-format
msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'"
msgid ","
msgstr ","
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:469
#, kde-format
msgid "See more…"
msgid_plural "See more…"
msgstr[0] "Se mer…"
msgstr[1] "Se mer…"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:479
#, kde-format
msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older"
msgid "Ages:"
msgstr "Ålder:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:487
#, kde-format
msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone"
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:489
#, kde-format
msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years"
msgid "%1+"
msgstr "%1+"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:503
#, kde-format
msgid "See details"
msgstr "Visa detaljinformation"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:527
#, kde-format
msgctxt "@info placeholder message"
msgid "Screenshots not available for %1"
msgstr "Skärmbilder inte tillgängliga för %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:669
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr "Vad är nytt"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:702
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Omdömen"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:713
#, kde-format
msgid "Loading reviews for %1"
msgstr "Läs in omdömen om %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:721
#, kde-format
msgctxt "@info placeholder message"
msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable"
msgstr "Omdömen för %1 är tillfälligt otillgängliga"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:743
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Reviews"
msgstr "Visa alla omdömen"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:755
#, kde-format
msgid "Write a Review"
msgstr "Skriv ett omdöme"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:755
#, kde-format
msgid "Install to Write a Review"
msgstr "Installera för att skriva ett omdöme"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:777
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "External Links"
msgstr "Externa länkar"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:796
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:797
#, kde-format
msgid "Read the project's official documentation"
msgstr "Läs projektets officiella dokumentation"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:809
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:810
#, kde-format
msgid "Visit the project's website"
msgstr "Besök projektets webbplats"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:822
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Ge ett bidrag"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:823
#, kde-format
msgid "Support and thank the developers by donating to their project"
msgstr "Stöd och tacka utvecklarna genom att ge ett bidrag till deras projekt"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:835
#, kde-format
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportera fel"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:836
#, kde-format
msgid "Log an issue you found to help get it fixed"
msgstr ""
"Rapportera ett problem som du hittade för att hjälpa till att få det rättat"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:848
#, kde-format
msgid "Contribute"
msgstr "Bidra"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:849
#, kde-format
msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating"
msgstr "Hjälp utvecklarna genom att koda, designa, testa eller översätta"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:879
#, kde-format
msgid "All Licenses"
msgstr "Alla licenser"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:911
#, kde-format
msgid "Content Rating"
msgstr "Innehållsbetyg"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:934
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "License Information"
msgstr "Licensinformation"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Search: %2 - %3 item"
msgid_plural "Search: %2 - %3 items"
msgstr[0] "Sök: %2 - %3 objekt"
msgstr[1] "Sök: %2 - %3 objekt"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "Sök: %1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59
#, kde-format
msgid "%2 - %1 item"
msgid_plural "%2 - %1 items"
msgstr[0] "%2 - %1 objekt"
msgstr[1] "%2 - %1 objekt"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Search - %1 item"
msgid_plural "Search - %1 items"
msgstr[0] "Sök - %1 objekt"
msgstr[1] "Sök - %1 objekt"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144
#, kde-format
msgid "Sort: %1"
msgstr "Sortera: %1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "Search results most relevant to the search query"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Utgivningsdatum"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Ingenting hittades"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search in All Categories"
msgstr "Sök i alla kategorier"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of an application"
msgid "Search the Web for \"%1\""
msgstr "Sök på webben efter \"%1\""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt ""
"If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the "
"language. %1 is the text that will be searched for."
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a "
"category of apps or add-ons"
msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category"
msgstr "\"%1\" hittades inte i kategorin \"%2\""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application"
msgid "\"%1\" was not found in the available sources"
msgstr "\"%1\" hittades inte i tillgängliga källor"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application"
msgid ""
"\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not "
"been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with "
"caution."
msgstr ""
"\"%1\" kanske är tillgänglig på webben. Programvara hämtad från webben har "
"inte granskat av din distribution när det gäller funktion eller stabilitet. "
"Använd med försiktighet."
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275
#, kde-format
msgid "Still looking…"
msgstr "Fortsätter leta…"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Unable to load applications"
msgstr "Kan inte ladda program"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Most Popular"
msgstr "Populärast"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Newly Published & Recently Updated"
msgstr "Nypublicerade och nyligen uppdaterade"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Editor's Choice"
msgstr "Redaktörens val"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Highest-Rated Games"
msgstr "Spel med högst betyg"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "See More"
msgstr "Se mer"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Highest-Rated Developer Tools"
msgstr "Utvecklingsverktyg med högst betyg"
#: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start playing media"
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button Pause any media that is playing"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Switch to Overlay"
msgstr "Byt till överlagring"
#: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Switch to Full Screen"
msgstr "Byt till fullskärm"
#: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "Föregående skärmbild"
#: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next Screenshot"
msgstr "Nästa skärmbild"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48
#, kde-format
msgid "Running as root is discouraged and unnecessary."
msgstr "Att köra som systemadministratör är onödigt och avråds från."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63
#, kde-format
msgid "&Home"
msgstr "&Hem"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81
#, kde-format
msgid "&Installed"
msgstr "&Installerat"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92
#, kde-format
msgid "&Updates (Fetching…)"
msgstr "&Uppdateringar (hämtar…)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92
#, kde-format
msgid "&Update (%1)"
msgid_plural "&Updates (%1)"
msgstr[0] "&Uppdatering (%1)"
msgstr[1] "&Uppdateringar (%1)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100
#, kde-format
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108
#, kde-format
msgid "S&ettings"
msgstr "In&ställningar"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "Kan inte hitta resurs: %1"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321
#, kde-format
msgid "Report this issue"
msgstr "Rapportera problemet"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346
#, kde-format
msgid "Error %1 of %2"
msgstr "Fel %1 av %2"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Update Issue"
msgstr "Uppdatera problem"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357
#, kde-format
msgid ""
"There was an issue during the update or installation process. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Ett problem uppstod under uppdaterings- eller installationsprocessen. Försök "
"igen senare."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Previous"
msgstr "Visa föregående"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Next"
msgstr "Visa nästa"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69
#, kde-format
msgid "See Technical Details"
msgstr "Visa teknisk detaljinformation"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbordet"
#: discover/qml/Feedback.qml:14
#, kde-format
msgid "Submit Usage Information"
msgstr "Skickar in användningsinformation"
#: discover/qml/Feedback.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our "
"users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php."
msgstr ""
"Skickar in anonym användningsinformation till KDE så att vi kan förstå våra "
"användare bättre. För mer information se https://kde.org/privacypolicy-apps."
"php."
#: discover/qml/Feedback.qml:19
#, kde-format
msgid "Submitting usage information…"
msgstr "Skickar in användningsinformation…"
#: discover/qml/Feedback.qml:19
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
#: discover/qml/Feedback.qml:23
#, kde-format
msgid "Configure Feedback…"
msgstr "Anpassa återkoppling…"
#: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Configure Updates…"
msgstr "Anpassa uppdateringar…"
#: discover/qml/Feedback.qml:58
#, kde-format
msgid ""
"You can help us improving this application by sharing statistics and "
"participate in surveys."
msgstr ""
"Du kan hjälpa oss att förbättra programmet genom att bidra med statistik och "
"delta i enkäter."
#: discover/qml/Feedback.qml:58
#, kde-format
msgid "Contribute…"
msgstr "Medverka…"
#: discover/qml/Feedback.qml:63
#, kde-format
msgid "We are looking for your feedback!"
msgstr "Vi emotser din återkoppling!"
#: discover/qml/Feedback.qml:63
#, kde-format
msgid "Participate…"
msgstr "Medverka…"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24
#, kde-format
msgctxt "State being fetched"
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository"
msgid "Install from %1"
msgstr "Installera från %1"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: discover/qml/InstalledPage.qml:14
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installerat"
#: discover/qml/Navigation.qml:34
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Resurser för '%1'"
#: discover/qml/ProgressView.qml:18
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Uppgifter (%1 %)"
#: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#: discover/qml/ProgressView.qml:113
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time"
msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining"
msgstr "%1 - %2: %3, %4 återstår"
#: discover/qml/ProgressView.qml:121
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr "%1 - %2: %3"
#: discover/qml/ProgressView.qml:128
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "okänd recensent"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 av %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr "Kommentar av %1"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Version: %1"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "Version: unknown"
msgstr "Version: okänd"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87
#, kde-format
msgid "Votes: %1 out of %2"
msgstr "Röster: %1 av %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94
#, kde-format
msgid "Was this review useful?"
msgstr "Var recensionen till nytta?"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106
#, kde-format
msgctxt "Keep this string as short as humanly possible"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Keep this string as short as humanly possible"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Reviewing %1"
msgstr "Recenserar %1"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:33
#, kde-format
msgid "Submit review"
msgstr "Skicka in omdöme"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, "
"usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why."
msgstr ""
"Om du gillar %1, berätta för andra vad som är bra med det! Fokusera på "
"funktionalitet, användbarhet och utseende. Om programmet inte uppfyllde dina "
"behov, förklara varför."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at "
"%3 instead, as it may be an easily fixable packaging "
"issue rather than a flaw in the app itself."
msgstr ""
"Om %1 inte startar, överväg att rapportera det till paketerarna i %2 på "
"%3 istället, eftersom det kan vara ett lätt åtgärdat "
"paketeringsproblem snarare än ett fel i själva programmet."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue "
"rather than a flaw in the app itself."
msgstr ""
"Om %1 inte startar, överväg att rapportera det till utvecklarna på %2 istället, eftersom det kan vara ett lätt åtgärdat "
"paketeringsproblem snarare än ett fel i själva programmet."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at "
"%1 instead."
msgstr ""
"Om programmet kraschar ofta, överväg att rapportera det till utvecklarna på "
"%1 istället."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you're having a problem with the app, consider reporting it to the "
"developers at %1 instead, or else describe the problem "
"here in greater detail."
msgstr ""
"Om du har problem med programmet, överväg att rapportera det till "
"utvecklarna på %1 istället, eller beskriv problemet "
"här mer detaljerat."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:120
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Betyg:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:125
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:133
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Rubrik:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt ""
"Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not "
"launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this "
"in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms "
"of the words."
msgid "launch,run,start"
msgstr "starta,kör,start"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:155
#, kde-format
msgctxt ""
"Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. "
"Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your "
"language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the "
"words"
msgid "crash,segfault"
msgstr "krasch,segmenteringsfel"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt ""
"Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very "
"good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in "
"your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of "
"the words,"
msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate"
msgstr "fungerar inte,dumt,smörja,skräp,suger,förfärligt,hat"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:182
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr "Ange ett betyg"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:185
#, kde-format
msgid "Write the title"
msgstr "Skriv in rubriken"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:188
#, kde-format
msgid "Write the review"
msgstr "Skriv in omdömet"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:191
#, kde-format
msgid "Keep writing…"
msgstr "Fortsätt skriva…"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:194
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr "För långt."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Insert a name"
msgstr "infoga ett namn"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Reviews for %1"
msgstr "Omdömen om %1"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Write a Review…"
msgstr "Skriv ett omdöme…"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review"
msgstr "Installera programmet för att skriva ett omdöme"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews"
msgid "Most Relevant"
msgstr "Mest relevanta"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:155
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Most recent reviews"
msgid "Most Recent"
msgstr "Senaste"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings"
msgid "Highest Ratings"
msgstr "Högsta betyg"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:53
#, kde-format
msgctxt "how many reviews"
msgid "%1 reviews"
msgstr "%1 omdömen"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:76
#, kde-format
msgctxt "widest character in the language"
msgid "M"
msgstr "M"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:167
#, kde-format
msgid "Unknown reviewer"
msgstr "Okänd recensent"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:188
#, kde-format
msgctxt "Opening upper air quote"
msgid "“"
msgstr "“"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:203
#, kde-format
msgctxt "Closing lower air quote"
msgid "„"
msgstr "„"
#: discover/qml/SearchField.qml:26
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Sök…"
#: discover/qml/SearchField.qml:26
#, kde-format
msgid "Search in '%1'…"
msgstr "Sök i '%1'…"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Default Source"
msgstr "Standardkälla"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Add Source…"
msgstr "Lägg till källa…"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:145
#, kde-format
msgid "Make Default"
msgstr "Gör till förval"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:248
#, kde-format
msgid "Increase priority"
msgstr "Öka prioritet"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr "Misslyckades öka preferens för '%1'"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:260
#, kde-format
msgid "Decrease priority"
msgstr "Minska prioritet"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr "Misslyckades minska preferens för '%1'"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Remove repository"
msgstr "Ta bort arkiv"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr "Visa innehåll"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:324
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr "Saknar gränssnitt"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:14
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Technical details"
msgstr "Teknisk detaljinformation"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:63
#, kde-format
msgid "There was an issue installing this update. Please try again later."
msgstr ""
"Ett problem uppstod när uppdateringen skulle installeras. Försök igen senare."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS"
msgid ""
"If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary "
"network error, please report it to %1, not KDE."
msgstr ""
"Om felet som anges ovan ser ut som ett verkligt problem och inte ett "
"tillfälligt nätverksfel, rapportera det till %1, inte till KDE."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS"
msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!"
msgstr ""
"Felmeddelandet har kopierats. Kom ihåg att rapportera det till %1, inte till "
"KDE."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS"
msgid "Report Issue to %1"
msgstr "Rapportera fel till %1"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' "
msgid "Update Selected"
msgstr "Uppdatera markerade"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, 'update all items'"
msgid "Update All"
msgstr "Uppdatera alla"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Avmarkera alla"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:257
#, kde-format
msgctxt ""
"@info on the completion of updates, the action that automatically happens "
"after (e.g shut down)"
msgid "On completion, automatically:"
msgstr "Efter det är slutfört, automatiskt:"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected"
msgid "Select an action"
msgstr "Välj en åtgärd"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:271
#, kde-format
msgid "Total size: %1"
msgstr "Total storlek: %1"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:306
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restart to Install Updates Now"
msgstr "Starta om för att installera uppdateringar nu"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:436
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:467
#, kde-format
msgid "Update from:"
msgstr "Uppdatera från:"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:479
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or "
"address within that backend"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:486
#, kde-format
msgid "More Information…"
msgstr "Mer information…"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:514
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates…"
msgstr "Hämtar uppdateringar…"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:528
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:537
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart the system to complete the update process"
msgstr "Starta om systemet för att färdigställa uppdateringsprocessen"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:567
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Up to date"
msgstr "Uppdaterad"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:574
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "Bör kontrollera uppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:581
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Time of last update unknown"
msgstr "Tid för senaste uppdatering okänd"
#~ msgid "Fetching &updates…"
#~ msgstr "Hämta &uppdateringar…"
#~ msgid "Risks of proprietary software"
#~ msgstr "Risker med tillverkarspecifik programvara"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely "
#~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users "
#~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or "
#~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting "
#~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, "
#~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to "
#~ "someone else.You can learn more at %3."
#~ msgstr ""
#~ "Installera bara programmet om du helt litar på dess upphovsmän (%2).Källkoden är helt eller delvis förhindrad "
#~ "från offentlig inspektion och förbättring, så tredje part och användare "
#~ "som du kan inte verifiera dess funktion, säkerhet och tillförlitlighet, "
#~ "eller ändra och distribuera den utan upphovsmännens uttryckliga tillstånd."
#~ "Programmet kan vara helt säker att använda, eller så kan det "
#~ "agera mot dig på olika sätt, som att samla in din personliga information, "
#~ "spåra din adress eller överföra innehållet i dina filer till någon annan."
#~ "Du kan lära dig mer på %3."
#~ msgid "Restart automatically after update has completed"
#~ msgstr "Starta om automatiskt efter uppdateringen är färdig"
#~ msgid "Content Rating:"
#~ msgstr "Innehållsbetyg:"
#~ msgid "Age: %1+"
#~ msgstr "Ålder: %1+"
#~ msgid "Addons"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Install or remove additional functionality"
#~ msgstr "Installera eller ta bort ytterligare funktionalitet"
#~ msgid "Get Involved"
#~ msgstr "Engagera dig"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This application's source code is partially or entirely closed to public "
#~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you "
#~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and "
#~ "redistribute it without the authors' express permission.The "
#~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you "
#~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking "
#~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone "
#~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this "
#~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3."
#~ msgstr ""
#~ "Programmets källkod är delvis eller helt stängd för allmän granskning och "
#~ "förbättring. Tredje part och användare som du kan inte verifiera dess "
#~ "funktion, säkerhet och pålitlighet, eller ändra och återdistribuera den "
#~ "utan upphovsmännens uttryckliga tillåtelse.Programmet kanske "
#~ "inte är helt säker att använda, eller kan motarbeta dig på olika sätt, "
#~ "såsom att inhämta din personliga information, följa var du befinner dig, "
#~ "eller skicka innehållet i dina filer till någon annan. Det finns inget "
#~ "enkelt sätt att vara säker, så du bör bara installera programmet om du "
#~ "litar fullständigt på dess upphovsmän (%2).Du kan ta reda på mer på %3."
#~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
#~ msgstr "Kompakt läge (automatiskt/kompakt/fullt)."
#~ msgid ""
#~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system "
#~ "updates because none of its app backends are available."
#~ msgstr ""
#~ "Discover kan för närvarande inte användas för att installera några "
#~ "program eller utföra systemuppdateringar, eftersom ingen av dess "
#~ "programgränssnitt är tillgängliga."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You can install some on the Settings page, under the Missing "
#~ "Backends section.Also please consider reporting "
#~ "this as a packaging issue to your distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan installera några på inställningssidan, under sektionen "
#~ "Saknade gränssnitt.Överväg också gärna "
#~ "att rapportera detta som ett paketeringsproblem till din distribution."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You can use pacman to install the optional "
#~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman"
#~ "command> for managing software because the PackageKit backend is not well-"
#~ "integrated on Arch Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda pacman för att installera valfria "
#~ "beroenden som behövs för att aktivera bakgrundsprogram.Observera att utvecklarna av Arch Linux rekommenderar att "
#~ "pacman används för att hantera programvara, eftersom "
#~ "PackageKit-gränssnittet inte är väl integrerat i Arch Linux."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Ta reda på mer"
#~ msgid "&Up to date"
#~ msgstr "&Uppdaterad"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to report the update issue to your distribution's "
#~ "packagers, include this information:"
#~ msgstr ""
#~ "Om du vill rapportera uppdateringsproblemet till distributionens "
#~ "paketerare, inkludera då den här informationen:"
#~ msgid "Error message copied to clipboard"
#~ msgstr "Felmeddelande kopierat till klippbordet"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Källor"
#~ msgid "Distributed by"
#~ msgstr "Distribueras av"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Presenterade"
#~ msgid "Updates are available"
#~ msgstr "Uppdateringar är tillgängliga"
#~ msgctxt "Short for 'show updates'"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Visa"
#, fuzzy
#~| msgid "More..."
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "proprietary"
#~ msgstr "tillverkarspecifik"
#~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte stänga Upptäck, eftersom vissa uppgifter fortfarande pågår."
#~ msgid "Quit Anyway"
#~ msgstr "Avsluta ändå"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Läser in…"
#~ msgid "Return to the Featured page"
#~ msgstr "Återgå till presentationssidan"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Upphovsman:"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
#~ msgid "See full license terms"
#~ msgstr "Visa fullständiga licensvillkor"
#~ msgid "Read the user guide"
#~ msgstr "Läs användarhandboken"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Ge ett bidrag"
#~ msgid "Report a problem"
#~ msgstr "Rapportera ett problem"
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1 (förval)"
#~ msgid "Extensions…"
#~ msgstr "Utökningar…"
#~ msgid "Please verify Internet connectivity"
#~ msgstr "Kontrollera Internetanslutning"
#~ msgid "All updates selected (%1)"
#~ msgstr "Alla uppdateringar markerade (%1)"
#~ msgid "%1/%2 update selected (%3)"
#~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)"
#~ msgstr[0] "%1/%2 uppdateringar markerad (%3)"
#~ msgstr[1] "%1/%2 uppdateringar markerade (%3)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '"
#~ msgid "- %1"
#~ msgstr "- %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted"
#~ msgstr "Uppdateringarna installeras nästa gång systemet startas om"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates"
#~ msgstr ""
#~ "Systemet kräver en omstart för att helt och hållet verkställa "
#~ "uppdateringar"
#~ msgid "%1, released on %2"
#~ msgstr "%1, utgiven %2"
#~ msgctxt "State being fetched"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Läser in..."
#~ msgid "Write a Review..."
#~ msgstr "Skriv ett omdöme..."
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Sök..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "It is unknown when the last check for updates was"
#~ msgstr "Det är inte känt när senaste kontrollen av uppdateringar utfördes"
#~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Inga programgränssnitt hittades. Rapportera gärna till din distribution."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity."
#~ msgstr "Kan inte ladda program.Verifiera Internetanslutning."
#~ msgid "Sorry..."
#~ msgstr "Tyvärr..."
#~ msgid "Useful?"
#~ msgstr "Nyttigt?"
#~ msgid "Update to version %1"
#~ msgstr "Uppdatera till version %1"
#~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C"
#~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2"
#~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2"
#~ msgid "Delete the origin"
#~ msgstr "Ta bort ursprunget"
#~ msgid "Write a review!"
#~ msgstr "Skriv ett omdöme!"
#~ msgid "Be the first to write a review!"
#~ msgstr "Bli först med att skriva ett omdöme!"
#~ msgid "Install and be the first to write a review!"
#~ msgstr "Installera och bli först med att skriva ett omdöme!"
#~ msgid "Jonathan Thomas"
#~ msgstr "Jonathan Thomas"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Kasta"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Dölj"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Hemsida:"
#~ msgid "User Guide:"
#~ msgstr "Användarguide:"
#~ msgid "Failed to remove the source '%1'"
#~ msgstr "Misslyckades ta bort källan '%1'"
#~ msgid "Fetching Updates..."
#~ msgstr "Hämtar uppdateringar..."
#~ msgid "Up to Date"
#~ msgstr "Uppdaterad"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Fetching Updates..."
#~ msgstr "Hämtar uppdateringar..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Up to Date"
#~ msgstr "Uppdaterad"
#~ msgid "Tell us about this review!"
#~ msgstr "Informera oss om det här omdömet."
#~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful"
#~ msgstr "%1 av %2 personer ansåg att omdömet var till nytta"
#~ msgid ""
#~ "Useful? Yes/No"
#~ msgstr ""
#~ "Nyttigt? Ja/Nej"
#~ msgid ""
#~ "Useful? Yes/No"
#~ msgstr ""
#~ "Nyttigt? Ja/Nej"
#~ msgid "Useful? Yes/No"
#~ msgstr "Nyttigt? Ja/Nej"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Submission name:%1"
#~ msgstr "Inskickningsnamn:%1"
#~ msgid "Review:"
#~ msgstr "Omdöme:"
#~ msgid "Review..."
#~ msgstr "Omdöme..."
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Söker efter uppdateringar..."
#~ msgid "No Updates"
#~ msgstr "Inga uppdateringar"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Fetching..."
#~ msgstr "Hämtar..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Söker efter uppdateringar..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Uppdaterar..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The system is up to date"
#~ msgstr "Systemet är aktuellt"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No updates"
#~ msgstr "Inga uppdateringar"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Starta om"
#~ msgid "updates not selected"
#~ msgstr "uppdateringar ej markerade"
#~ msgid "%1 ⮕ %2"
#~ msgstr "%1 ⮕ %2"
#~ msgid ""
#~ "- KDE Frameworks %1
- Qt %2 (built against %3)
- The "
#~ "%4 windowing system
"
#~ msgstr ""
#~ "- KDE Ramverk %1
- Qt %2 (byggt för %3)"
#~ "li>
- Fönsterhanteringssystemet %4
"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Upphovsmän"
#~ msgid "Please use %2 to report bugs.\n"
#~ msgstr "Använd %2 för att rapportera fel.\n"
#~ msgid "%1 <%2>"
#~ msgstr "%1 <%2>"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Copy link address"
#~ msgstr "Kopiera länkadress"
#~ msgid "Please use %1 by %2
"
#~ "%3
%4
"
#~ msgstr ""
#~ "%1 av %2
"
#~ "%3
%4
"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljinformation"
#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Popularitet"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Snack"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Ursprung"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rutnät"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 objekt"
#~ msgstr[1] "%1 objekt"
#~ msgid "items installed"
#~ msgstr "Installerade objekt"
#~ msgid "%1 job pending..."
#~ msgid_plural "%1 jobs pending..."
#~ msgstr[0] "%1 jobb väntar..."
#~ msgstr[1] "%1 jobb väntar..."
#~ msgid "Resources requested but unable to find: %1"
#~ msgstr "Resurser begärda men kan inte hitta: %1"
#~ msgid "System Update"
#~ msgstr "Systemuppdatering"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Last checked %1 ago."
#~ msgstr "Senast kontrollerad för %1 sedan."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The last check for updates was over a week ago."
#~ msgstr ""
#~ "Den senaste kontrollen av uppdateringar utfördes för över en vecka sedan."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please click Check for Updates to check."
#~ msgstr "Klicka på Kontrollera uppdateringar för att kontrollera."
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avancerat..."
#~ msgid ""
#~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ett antal fel hittades när det grafiska användargränssnittet skapades, "
#~ "och programmet kan inte fortsätta."
#~ msgid "Initialization error"
#~ msgstr "Initieringsfel"
#~ msgid "Hola"
#~ msgstr "Hola"
#~ msgid "Muon Discover"
#~ msgstr "Muon Upptäckt"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till\n"
#~ "Muon Upptäckt"
#~ msgid "Configure and learn about Muon Discover"
#~ msgstr "Anpassning och information om Muon Upptäckt"
#~ msgid "points: %1"
#~ msgstr "poäng: %1"
#~ msgid "Installed (%1 update)"
#~ msgid_plural "Installed (%1 updates)"
#~ msgstr[0] "Installerat (%1 uppdatering)"
#~ msgstr[1] "Installerat (%1 uppdateringar)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Origin enabled"
#~ msgstr "Ursprung aktiverat"
#~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas"
#~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas"
#~ msgid ""
#~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','."
#~ msgstr ""
#~ "Lista alla gränssnitt som ska ha laddats, åtskilda av kommatecken ','."
#~ msgid ""
#~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ " - Källraden att lägga till för apt-arkivet. Den är en av:\n"
#~ msgid "%1 (Binary)"
#~ msgstr "%1 (binär)"
#~ msgid "%1. %2"
#~ msgstr "%1. %2"
#~ msgid "Popularity Contest"
#~ msgstr "Popularitetstävling"
#~ msgid "%1
%2"
#~ msgstr "%1
%2"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Översikt"
#~ msgid "Reviews:"
#~ msgstr "Omdömen:"
#~ msgid "%1 by %2%3
%4"
#~ msgstr "%1 av %2%3
%4"
#~ msgid "Adding Origins..."
#~ msgstr "Lägger till ursprung..."
#~ msgid "Removing Origins..."
#~ msgstr "Tar bort ursprung..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "%1. %2"
#~ msgstr "%1. %2"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrera"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
#~ msgid "Signed in as %1"
#~ msgstr "Inloggad som %1"
#~ msgid "Sign in is required"
#~ msgstr "Inloggning krävs"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uppgradera"