# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-27 17:03+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 är inte inställt för att installera applikationer via Upptäck, bara " "applikationstillägg" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "För att använda Upptäck för applikationer, installera modulen du föredrar på " "sidan Inställningar, under Saknade " "gränssnitt." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Rapportera felet till %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "För att använda Upptäck för applikationer, installera Flatpak med " "pakethanteraren pacman. Granska paketering för " "Upptäck av %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Stödet för att hantera paket från %1 är ofullständigt; du kan uppleva hur " "många problem som helst. Rapportera inte fel till KDE. Det rekommenderas " "starkt att avinstallera paketet packagekit-qt6 och " "endast använda Upptäck för att hantera Flatpaks, Snaps och tillägg." "Underhållsansvariga för %1 rekommenderar istället att använda " "pacman, kommandoradsverktyg för att hantera paket." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Kunde inte hitta kategori '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Försök att öppna fil som inte finns '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Kan inte interagera med flatpak-resurser utan flatpak-gränssnitt %1. " "Installera det först." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Kunde inte öppna %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Säkerställ att stöd för Snap är installerat" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Kunde inte öppna %1 eftersom det inte hittades i något tillgängligt " "programvaruarkiv." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Rapportera gärna problemet till distributionspaketerarna." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Rapportera problemet" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Upptäck" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Upptäck avslutades innan vissa uppgifter var klara, väntar på att de ska " "slutföras." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Öppna angivet program direkt enligt dess appstream:// webbadress." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Öppna med sökning efter program som kan hantera den angivna Mime-typen." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Visa en lista med poster med en kategori." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Öppna Upptäck med angivet läge. Lägen motsvarar knapparna i verktygsraden." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Lista alla tillgängliga lägen." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Lokal paketfil att installera" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Lista alla tillgängliga gränssnitt." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Söksträng." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Lista tillgängliga alternativ för användaråterkoppling" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Stöder appstream: webbadresschema" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "En programutforskare" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Plasma-utvecklingsgruppen" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Kvalitetssäkring, konstruktion och användbarhet" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Tillgängliga gränssnitt:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Tillägg för %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Fler…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Verkställ ändringar" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Lägg till nytt %1 arkiv" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 betyg" msgstr[1] "%1 betyg" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Inga betyg ännu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Installera bara %1 om du helt litar på dess tillverkare eftersom det är " "egendomsskyddat: Din frihet att använda, " "ändra och distribuera programmet är begränsad och dess källkod är helt eller " "delvis stängd för offentlig inspektion och förbättring. Det innebär att " "tredjepart och användare som du inte kan verifiera dess funktion, säkerhet " "och tillförlitlighet.Programmet kan vara helt säker att använda, " "eller så kan den agera mot dig på olika sätt, som att hämta din personlig " "information, spåra din plats eller överföra innehållet av din data till " "någon annan. Använd det bara om du litar fullt ut på dess tillverkare. Mer " "information kan finnas tillgänglig på programmets webbplats.Läs mer på %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Installera bara %1 om du helt litar på dess tillverkare eftersom det är " "egendomsskyddat: Din frihet att använda, " "ändra och distribuera programmet är begränsad och dess källkod är helt eller " "delvis stängd för offentlig inspektion och förbättring. Det innebär att " "tredjepart och användare som du inte kan verifiera dess funktion, säkerhet " "och tillförlitlighet.Programmet kan vara helt säker att använda, " "eller så kan den agera mot dig på olika sätt, som att hämta din personlig " "information, spåra din plats eller överföra innehållet av din data till " "någon annan. Använd det bara om du litar fullt ut på dess tillverkare. Läs " "mer på %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "%1 använder en eller flera licenser som inte är certifierade som \"fri " "programvara\" av antingen Free Software Foundation " "eller Open Source Initiative. Det innebär att din " "frihet att använda, studera, ändra och dela den kan vara begränsad på vissa " "sätt.Se till att läsa licenstexten och förstå alla begränsningar " "innan du använder programvaran.Om licensen inte ens ger tillgång " "till att läsa källkoden, se till att du litar fullt ut på tillverkaren, " "eftersom ingen annan kan verifiera kodens tillförlitlighet och säkerhet för " "att säkerställa att den inte agerar mot dig på dolda sätt . Mer information " "kan finnas tillgänglig på programmets webbplats.Läs mer på %5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "%1 använder en eller flera licenser som inte är certifierade som \"fri " "programvara\" av antingen Free Software Foundation " "eller Open Source Initiative. Det innebär att din " "frihet att använda, studera, ändra och dela den kan vara begränsad på vissa " "sätt. Se till att läsa licenstexten och förstå alla begränsningar innan du " "använder programvaran.Om licensen inte ens ger tillgång till att " "läsa källkoden, se till att du litar fullt ut på tillverkaren, eftersom " "ingen annan kan verifiera kodens tillförlitlighet och säkerhet för att " "säkerställa att den inte agerar mot dig på dolda sätt.Läs mer på " "%4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "%1 anger inte under vilken licens det distribueras. Du kanske kan avgöra det " "på programmets webbplats. Hitta den där eller kontakta " "tillverkaren om du vill använda programmet för något annat än privat " "personligt bruk." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "%1 anger inte under vilken licens det distribueras. Kontakta programmets " "tillverkaren om du vill använda det för något annat än privat personligt " "bruk." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Dela" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Tillägg" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Från %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Dela länk till program" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Ta en titt på programmet %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "okänd upphovsman" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Licens:" msgstr[1] "Licenser:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Vad betyder det?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Se mer…" msgstr[1] "Se mer…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Ålder:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Visa detaljinformation" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Skärmbilder inte tillgängliga för %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Vad är nytt" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Omdömen" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Läs in omdömen om %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Omdömen för %1 är tillfälligt otillgängliga" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Visa alla omdömen" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Skriv ett omdöme" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Installera för att skriva ett omdöme" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "Externa länkar" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Läs projektets officiella dokumentation" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Besök projektets webbplats" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Ge ett bidrag" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Stöd och tacka utvecklarna genom att ge ett bidrag till deras projekt" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Rapportera fel" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "" "Rapportera ett problem som du hittade för att hjälpa till att få det rättat" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Bidra" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "Hjälp utvecklarna genom att koda, designa, testa eller översätta" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Alla licenser" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Innehållsbetyg" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Licensinformation" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Sök: %2 - %3 objekt" msgstr[1] "Sök: %2 - %3 objekt" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Sök: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 objekt" msgstr[1] "%2 - %1 objekt" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Sök - %1 objekt" msgstr[1] "Sök - %1 objekt" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Sortera: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Relevans" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Utgivningsdatum" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Ingenting hittades" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Sök i alla kategorier" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Sök på webben efter \"%1\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "\"%1\" hittades inte i kategorin \"%2\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "\"%1\" hittades inte i tillgängliga källor" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "\"%1\" kanske är tillgänglig på webben. Programvara hämtad från webben har " "inte granskat av din distribution när det gäller funktion eller stabilitet. " "Använd med försiktighet." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Fortsätter leta…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Hem" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Kan inte ladda program" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Populärast" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Nypublicerade och nyligen uppdaterade" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Redaktörens val" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Spel med högst betyg" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Se mer" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Utvecklingsverktyg med högst betyg" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Spela" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Paus" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Byt till överlagring" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Byt till fullskärm" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Stäng" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Föregående skärmbild" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Nästa skärmbild" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Att köra som systemadministratör är onödigt och avråds från." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Hem" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Sök" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Installerat" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "&Uppdateringar (hämtar…)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "&Uppdatering (%1)" msgstr[1] "&Uppdateringar (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Om" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "In&ställningar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Kan inte hitta resurs: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Rapportera problemet" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Fel %1 av %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Uppdatera problem" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Ett problem uppstod under uppdaterings- eller installationsprocessen. Försök " "igen senare." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Visa föregående" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Visa nästa" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Visa teknisk detaljinformation" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Skickar in användningsinformation" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Skickar in anonym användningsinformation till KDE så att vi kan förstå våra " "användare bättre. För mer information se https://kde.org/privacypolicy-apps." "php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Skickar in användningsinformation…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Anpassa" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Anpassa återkoppling…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Anpassa uppdateringar…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Du kan hjälpa oss att förbättra programmet genom att bidra med statistik och " "delta i enkäter." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Medverka…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Vi emotser din återkoppling!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Medverka…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Installera från %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Installera" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installerat" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Resurser för '%1'" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Uppgifter (%1 %)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 återstår" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "okänd recensent" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 av %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Kommentar av %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Version: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Version: okänd" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Röster: %1 av %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Var recensionen till nytta?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Nej" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Recenserar %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Skicka in omdöme" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "Om du gillar %1, berätta för andra vad som är bra med det! Fokusera på " "funktionalitet, användbarhet och utseende. Om programmet inte uppfyllde dina " "behov, förklara varför." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Om %1 inte startar, överväg att rapportera det till paketerarna i %2 på " "%3 istället, eftersom det kan vara ett lätt åtgärdat " "paketeringsproblem snarare än ett fel i själva programmet." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Om %1 inte startar, överväg att rapportera det till utvecklarna på %2 istället, eftersom det kan vara ett lätt åtgärdat " "paketeringsproblem snarare än ett fel i själva programmet." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "Om programmet kraschar ofta, överväg att rapportera det till utvecklarna på " "%1 istället." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "Om du har problem med programmet, överväg att rapportera det till " "utvecklarna på %1 istället, eller beskriv problemet " "här mer detaljerat." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Betyg:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "starta,kör,start" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "krasch,segmenteringsfel" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "fungerar inte,dumt,smörja,skräp,suger,förfärligt,hat" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Ange ett betyg" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Skriv in rubriken" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Skriv in omdömet" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Fortsätt skriva…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "För långt." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "infoga ett namn" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Omdömen om %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Skriv ett omdöme…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Installera programmet för att skriva ett omdöme" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Mest relevanta" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Senaste" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Högsta betyg" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 omdömen" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Okänd recensent" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Sök…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Sök i '%1'…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Standardkälla" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Lägg till källa…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Gör till förval" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Öka prioritet" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Misslyckades öka preferens för '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Minska prioritet" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Misslyckades minska preferens för '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Ta bort arkiv" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Visa innehåll" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Saknar gränssnitt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Teknisk detaljinformation" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "Ett problem uppstod när uppdateringen skulle installeras. Försök igen senare." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Om felet som anges ovan ser ut som ett verkligt problem och inte ett " "tillfälligt nätverksfel, rapportera det till %1, inte till KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "" "Felmeddelandet har kopierats. Kom ihåg att rapportera det till %1, inte till " "KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Rapportera fel till %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Uppdatera markerade" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Uppdatera alla" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Avmarkera alla" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "Efter det är slutfört, automatiskt:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Välj en åtgärd" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Stäng av" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Total storlek: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Starta om för att installera uppdateringar nu" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Installerar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Uppdatera från:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Mer information…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Hämtar uppdateringar…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Starta om systemet för att färdigställa uppdateringsprocessen" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Uppdaterad" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Bör kontrollera uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Tid för senaste uppdatering okänd" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Hämta &uppdateringar…" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Risker med tillverkarspecifik programvara" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Installera bara programmet om du helt litar på dess upphovsmän (%2).Källkoden är helt eller delvis förhindrad " #~ "från offentlig inspektion och förbättring, så tredje part och användare " #~ "som du kan inte verifiera dess funktion, säkerhet och tillförlitlighet, " #~ "eller ändra och distribuera den utan upphovsmännens uttryckliga tillstånd." #~ "Programmet kan vara helt säker att använda, eller så kan det " #~ "agera mot dig på olika sätt, som att samla in din personliga information, " #~ "spåra din adress eller överföra innehållet i dina filer till någon annan." #~ "Du kan lära dig mer på %3." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Starta om automatiskt efter uppdateringen är färdig" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Innehållsbetyg:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Ålder: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Tillägg" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Installera eller ta bort ytterligare funktionalitet" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Engagera dig" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Programmets källkod är delvis eller helt stängd för allmän granskning och " #~ "förbättring. Tredje part och användare som du kan inte verifiera dess " #~ "funktion, säkerhet och pålitlighet, eller ändra och återdistribuera den " #~ "utan upphovsmännens uttryckliga tillåtelse.Programmet kanske " #~ "inte är helt säker att använda, eller kan motarbeta dig på olika sätt, " #~ "såsom att inhämta din personliga information, följa var du befinner dig, " #~ "eller skicka innehållet i dina filer till någon annan. Det finns inget " #~ "enkelt sätt att vara säker, så du bör bara installera programmet om du " #~ "litar fullständigt på dess upphovsmän (%2).Du kan ta reda på mer på %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Kompakt läge (automatiskt/kompakt/fullt)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Discover kan för närvarande inte användas för att installera några " #~ "program eller utföra systemuppdateringar, eftersom ingen av dess " #~ "programgränssnitt är tillgängliga." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Du kan installera några på inställningssidan, under sektionen " #~ "Saknade gränssnitt.Överväg också gärna " #~ "att rapportera detta som ett paketeringsproblem till din distribution." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "Du kan använda pacman för att installera valfria " #~ "beroenden som behövs för att aktivera bakgrundsprogram.Observera att utvecklarna av Arch Linux rekommenderar att " #~ "pacman används för att hantera programvara, eftersom " #~ "PackageKit-gränssnittet inte är väl integrerat i Arch Linux." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Ta reda på mer" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "&Uppdaterad" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Om du vill rapportera uppdateringsproblemet till distributionens " #~ "paketerare, inkludera då den här informationen:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Felmeddelande kopierat till klippbordet" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Källor" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Distribueras av" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Presenterade" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Uppdateringar är tillgängliga" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "tillverkarspecifik" #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte stänga Upptäck, eftersom vissa uppgifter fortfarande pågår." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Avsluta ändå" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Läser in…" #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Återgå till presentationssidan" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Upphovsman:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Källa:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Visa fullständiga licensvillkor" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Läs användarhandboken" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Ge ett bidrag" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Rapportera ett problem" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (förval)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "Utökningar…" #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "Kontrollera Internetanslutning" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "Alla uppdateringar markerade (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "%1/%2 uppdateringar markerad (%3)" #~ msgstr[1] "%1/%2 uppdateringar markerade (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted" #~ msgstr "Uppdateringarna installeras nästa gång systemet startas om" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "" #~ "Systemet kräver en omstart för att helt och hållet verkställa " #~ "uppdateringar" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1, utgiven %2" #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "Skriv ett omdöme..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Sök..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "Det är inte känt när senaste kontrollen av uppdateringar utfördes" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Inga programgränssnitt hittades. Rapportera gärna till din distribution." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." #~ msgstr "Kan inte ladda program.Verifiera Internetanslutning." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "Tyvärr..." #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "Nyttigt?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "Uppdatera till version %1" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "Ta bort ursprunget" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "Skriv ett omdöme!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "Bli först med att skriva ett omdöme!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "Installera och bli först med att skriva ett omdöme!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Kasta" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Dölj" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Hemsida:" #~ msgid "User Guide:" #~ msgstr "Användarguide:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "Misslyckades ta bort källan '%1'" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Hämtar uppdateringar..." #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Uppdaterad" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Hämtar uppdateringar..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Uppdaterad" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Informera oss om det här omdömet." #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%1 av %2 personer ansåg att omdömet var till nytta" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Nyttigt? Ja/Nej" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Nyttigt? Ja/Nej" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "Nyttigt? Ja/Nej" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "Inskickningsnamn:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Omdöme:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Omdöme..." #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Söker efter uppdateringar..." #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "Inga uppdateringar" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Hämtar..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Söker efter uppdateringar..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Uppdaterar..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "Systemet är aktuellt" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Inga uppdateringar" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Starta om" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "uppdateringar ej markerade" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 ⮕ %2" #~ msgid "" #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • Qt %2 (built against %3)
  • The " #~ "%4 windowing system
" #~ msgstr "" #~ "
  • KDE Ramverk %1
  • Qt %2 (byggt för %3)
  • Fönsterhanteringssystemet %4
" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Upphovsmän" #~ msgid "Please use %2 to report bugs.\n" #~ msgstr "Använd %2 för att rapportera fel.\n" #~ msgid "%1 <%2>" #~ msgstr "%1 <%2>" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Kopiera länkadress" #~ msgid "Please use %1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 av %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljinformation" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularitet" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Snack" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Ursprung" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 objekt" #~ msgstr[1] "%1 objekt" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "Installerade objekt" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 jobb väntar..." #~ msgstr[1] "%1 jobb väntar..." #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Resurser begärda men kan inte hitta: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Systemuppdatering" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Senast kontrollerad för %1 sedan." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "" #~ "Den senaste kontrollen av uppdateringar utfördes för över en vecka sedan." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Klicka på Kontrollera uppdateringar för att kontrollera." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Ett antal fel hittades när det grafiska användargränssnittet skapades, " #~ "och programmet kan inte fortsätta." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Initieringsfel" #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Hola" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Upptäckt" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till\n" #~ "Muon Upptäckt" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Anpassning och information om Muon Upptäckt" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "poäng: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Installerat (%1 uppdatering)" #~ msgstr[1] "Installerat (%1 uppdateringar)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Ursprung aktiverat" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Lista alla gränssnitt som ska ha laddats, åtskilda av kommatecken ','." #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - Källraden att lägga till för apt-arkivet. Den är en av:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binär)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Popularitetstävling" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Översikt" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Omdömen:" #~ msgid "%1 by %2

%3
%4" #~ msgstr "%1 av %2

%3
%4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Lägger till ursprung..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Tar bort ursprung..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrera" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Inloggad som %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Inloggning krävs" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uppgradera"