# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Jure Repinc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-27 06:41+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 ni nastavljen za nameščanje programov prek programa Discover – samo za " "dodatke programom" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Če želite uporabljati Discover za programe, namestite želeni modul na strani " "Nastavitve pod Manjkajoča zaledja." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Poročajte o tem na %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Če želite uporabljati Discover za aplikacije, namestite Flatpak z " "upravljalnikom paketov pacman. Preglejte %1 pakiranje za " "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Podpora za upravljanje paketov iz %1 je nepopolna; lahko naletite na " "številne težave. Ne poročajte o napakah v KDE. Zelo priporočljivo je, da " "odstranite paket packagekit-qt6 in uporabite Discover " "samo za upravljanje Flatpaks, Snaps in dodatkov.%1 vzdrževalcev " "namesto tega priporoča uporabo pacman kot orodja ukazne " "vrstice za upravljanje paketov." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Ni bilo mogoče najti kategorije »%1«" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Poskus odpiranja neobstoječe datoteke »%1«" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Ni mogoče komunicirati z viri flatpack brez programa za flatback v ozadju " "%1. Prosimo, da ga najprej namestite." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Zagotovite, da je nameščena podpora Snap" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Ni bilo mogoče odpreti %1, ker ni bila najdena v nobenem razpoložljivem " "skladišču programja." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Prijavite to težavo vzdrževalcem paketov vaše distribucije." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Poročajte o tem" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover je bil zaprt še preden so bila dokončana določena opravila, čakam " "na dokončanje." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Neposredno odpri podani program prek URI-ja appstream://." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "Odpri z iskanjem za programi, ki znajo rokovati s podano vrsto MIME." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Prikaži seznam vnosov s kategorijo." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Odpre Discover v podanem načinu. Načini ustrezajo gumbom orodne vrstice." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Seznam vseh razpoložljivih načinov." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Krajevni paket za namestitev" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Seznam vseh razpoložljivih programov v zaledju." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Išči niz." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Prikaže seznam možnosti za vaše povratne informacije" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Podpira url shemo appstream" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Raziskovalnik po programih" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010–2024 Razvojna ekipa Plasme" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Zagotavljanje kakovosti, zasnova in uporabnost" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Razpoložljivi programi v zaledju:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Razpoložljivi načini:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Dodatki za %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Več …" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Uveljavi spremembe" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Dodaj novo %1 skladišče" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 ocen" msgstr[1] "%1 ocena" msgstr[2] "%1 oceni" msgstr[3] "%1 ocene" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Ni še ocen" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Namestite %1 samo, če popolnoma zaupate njegovim avtorjem, ker je " "lastniška: vaša svoboda uporabe, spreminjanja in " "redistribucije te aplikacije je omejena, njena izvorna koda pa je delno ali " "v celoti zaprta za javni pregled in izboljšave . To pomeni, da tretje osebe " "in uporabniki, kot ste vi, ne morejo preveriti njenega delovanja, varnosti " "in zanesljivosti.Aplikacija je morda popolnoma varna za uporabo " "ali pa deluje proti vam na različne načine, kot je na primer zbira vaše " "osebne podatke, sledi vaši lokaciji ali posreduje vsebine vaših podatkov " "nekomu drugemu. Uporabljajte jo le, če popolnoma zaupate njegovim avtorjem. " "Več informacij je morda na voljo na spletnem mestu " "aplikacije.Več o tem na %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Namestite %1 samo, če popolnoma zaupate njegovim avtorjem, ker je " "lastniška: vaša svoboda uporabe, spreminjanja in " "redistribucije te aplikacije je omejena, njena izvorna koda pa je delno ali " "v celoti zaprta za javni pregled in izboljšave . To pomeni, da tretje osebe " "in uporabniki, kot ste vi, ne morejo preveriti njenega delovanja, varnosti " "in zanesljivosti.Aplikacija je morda popolnoma varna za uporabo " "ali pa deluje proti vam na različne načine, kot je na primer zbira vaše " "osebne podatke, sledi vaši lokaciji ali posreduje vsebine vaših podatkov " "nekomu drugemu. Uporabljajte jo le, če popolnoma zaupate njegovim avtorjem. " "Več o tem na %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "%1 uporablja eno ali več licenc, ki niso certificirane kot »prosta " "programska oprema« s strani Free Software Foundation " "ali Open Source Initiative. To pomeni, da je vaša " "svoboda uporabe, preučevanja, spreminjanja in skupne rabe morda na nek način " "omejena.Prepričajte se, da ste prebrali licenčno besedilo in " "razumeli morebitne omejitve, preden uporabite programsko opremo.Če " "licenca ne dovoljuje niti dostopa za branje izvorne kode, se prepričajte, da " "popolnoma zaupate avtorjem, saj nihče drug ne more preveriti zanesljivosti " "in varnosti kode in zagotoviti, da ne deluje proti vam na skrite načine . " "Več informacij je morda na voljo na spletnem mestu " "aplikacije.Več o tem na %5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "%1 uporablja eno ali več licenc, ki niso certificirane kot »prosta " "programska oprema« s strani Free Software Foundation " "ali Open Source Initiative. To pomeni, da je vaša " "svoboda uporabe, preučevanja, spreminjanja in skupne rabe morda na nek način " "omejena.Prepričajte se, da ste prebrali licenčno besedilo in " "razumeli morebitne omejitve, preden uporabite programsko opremo.Če " "licenca ne dovoljuje niti dostopa za branje izvorne kode, se prepričajte, da " "popolnoma zaupate avtorjem, saj nihče drug ne more preveriti zanesljivosti " "in varnosti kode in zagotoviti, da ne deluje proti vam na skrite načine .Več o tem na %4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "%1 ne navaja, pod katero licenco se distribuira. To boste morda lahko " "ugotovili na spletnem mestu aplikacije. Poiščite jo " "tam ali se obrnite na avtorja, če želite to aplikacijo uporabljati za kar " "koli drugega kot za zasebno osebno rabo." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "%1 ne navaja, pod katero licenco se distribuira. Obrnite se na avtorja " "aplikacije, če jo želite uporabljati za kar koli drugega kot za zasebno " "osebno uporabo." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Deli" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Dodatki" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Iz %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Deli povezavo na aplikacijo" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Preveri %1 app!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Neznani avtor" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Licence:" msgstr[1] "Licenca:" msgstr[2] "Licenci:" msgstr[3] "Licence:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Kaj to pomeni?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Poglejte več …" msgstr[1] "Poglejte več …" msgstr[2] "Poglejte več …" msgstr[3] "Poglejte več …" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Starosti:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "Vsakdo" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Poglejte podrobnosti" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Zaslonske slike niso na voljo za %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Kaj je novega" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Mnenja" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Nalaganje ocen za %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Mnenja za %1 trenutno niso na voljo" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Pokaži vsa mnenja" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Napiši mnenje" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Namestite ta program, zato da napišete mnenje" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "Zunanje povezave" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Preberi uradno dokumentacijo projekta" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Spletišče" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Obišči spletno stran projekta" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Donirajte" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Podprite in zahvalite se razvijalcem z donacijo za projekt" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Poročajte o napaki" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Zabeleži opažanje, ki ste ga ugotovili, da bi ga pomagali popraviti" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Prispevaj" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "" "Pomagajte razvijalcem s kodiranjem, oblikovanjem, testiranjem ali prevajanjem" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Vse licence" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Ocena vsebine" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Licenčna informacija" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Iskanje: %2 – %3 elementov" msgstr[1] "Iskanje: %2 – %3 element" msgstr[2] "Iskanje: %2 – %3 elementa" msgstr[3] "Iskanje: %2 – %3 elementi" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Poišči: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 – %1 elementov" msgstr[1] "%2 – %1 element" msgstr[2] "%2 – %1 elementa" msgstr[3] "%2 – %1 elementi" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Iskanje – %1 elementov" msgstr[1] "Iskanje – %1 element" msgstr[2] "Iskanje – %1 elementa" msgstr[3] "Iskanje – %1 elementi" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Razvrsti po: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Relevantnost" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Datum izdaje" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Nič najdenega" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Išči po vseh kategorijah" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Poišči »%1« na spletu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "»%1« ni bil najden v kategoriji »%2«" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "»%1« ni bil najden v razpoložljivih virih" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "»%1« je morda na voljo na spletu. Programje pridobljeno s spleta ni bilo " "pregledano s strani vašega distributerja glede funkcionalnosti ali " "stabilnosti. Uporabljajte ga pazljivo." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Iskanje še poteka …" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Dom" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Ni mogoče naložiti programov" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Najbolj priljubljene" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Na novo objavljeno in nedavno posodobljeno" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Urednikov izbor" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Najbolje ocenjene igre" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Poglejte več" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Najbolje ocenjena razvojna orodja" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Premor" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Preklopi na prekrivno plast" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Preklopi na celotni zaslon" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Prejšnja zaslonska slika" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Naslednja zaslonska slika" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Zaganjanje kot skrbnik je odsvetovano in nepotrebno." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "Domov" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "Iskanje" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "Nameščeno" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "Posodobitve (Pridobivanje…)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "Posodobitve (%1)" msgstr[1] "Posodobitev (%1)" msgstr[2] "Posodobitvi (%1)" msgstr[3] "Posodobitve (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "O progr&amu" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "Na&stavitve" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Ni mogoče najti vira: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Nadaljuj" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Poročajte o tem" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Napaka %1 od %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Posodobi izdajo" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Prišlo do težave pri postopku posodobitve ali nameščanja. Prosimo poskusite " "kasneje." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Prikaži prejšnjo" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Prikaži naslednjo" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Poglejte tehnične podrobnosti" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj na odložišče" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Pošlji podatke o uporabi" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Pošlje anonimizirane podatke o uporabi KDE-ju, da bi lažje razumeli naše " "uporabnike. Za več informacij glejte https://kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Pošiljanje podatkov o uporabi …" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Nastavi povratne informacije…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Nastavi posodobitve …" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Lahko nam pomagate izboljšati ta program z deljenjem statistik in " "sodelovanjem pri anketah." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Prispevaj…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Pričakujemo vaše povratne informacije!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Sodeluj…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Namesti iz %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Namesti" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Nameščeno" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Viri za »%1«" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Opravila (%1 %)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Opravila" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 – %2: %3, še %4" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 – %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "mnenje neznane osebe" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1, avtorja %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Opomba od %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Različica: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Različica: neznana" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Glasov: %1 od vseh %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Je bila ta presoja koristna?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Da" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Ne" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Izdelava mnenja %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Pošlji mnenje" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "Če imate radi %1, povejte ljudem, kaj je na njem super! Osredotočite se na " "funkcionalnost, uporabnost in videz. Če aplikacija ni ustrezala vašim " "potrebam, pojasnite, zakaj." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Če se %1 ne zažene, razmislite o tem, da bi o tem poročali njegovim " "pakirnikom v %2 na naslovu %3, saj gre morda za " "enostavno popravljivo težavo s pakiranjem in ne za napako v sami aplikaciji." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Če se %1 ne zažene, razmislite o tem, da to prijavite njegovim razvijalcem " "na %2, saj je morda težava s pakiranjem, ki jo je " "mogoče enostavno odpraviti, in ne napaka v sami aplikaciji." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "Če se aplikacija pogosto sesuva, raje o tem obvestite razvijalce na %1." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "Če imate težave z aplikacijo, jo raje prijavite razvijalcem na %1 ali pa tukaj podrobneje opišite težavo." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Ocena:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "launch,run,start" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "crash,segfault" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Vnesite oceno" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Napiši naslov" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Napiši mnenje" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Nadaljujte s pisanjem …" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Predolgo!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Vstavi ime" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Ocene za %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Napiši mnenje …" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Namesti ta program za pisanje mnenja" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Najbolj relevantno" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Najnovejše" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Najbolje ocenjeno" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 mnenj" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Neznani recenzent" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "»" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "«" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Iskanje …" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Poišči v »%1« …" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Privzeti vir" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Dodaj vir …" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Postavi privzeto" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Povečaj prednost" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Nastavitve »%1« ni bilo mogoče povečati" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Zmanjšaj prednost" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Nastavitve »%1« ni bilo mogoče zmanjšati" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Odstrani skladišče" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Prikaži vsebino" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Manjkajo programi v ozadju" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Tehnične podrobnosti" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "Prišlo do težave pri posodobitvi. Prosimo poskusite kasneje." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Če je napaka prikazana zgoraj, videti kot realna težava in ne začasna napaka " "omrežij, jo poročajte na %1, ne na KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Kopiraj besedilo" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "" "Sporočilo o napaki je prekopirano. Ne pozabite o tem poročati na %1, ne na " "KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Poročajte o tem na %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Posodobi izbrano" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Posodobi vse" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Ne izberi ničesar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "Ob zaključku samodejno:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Izberi dejavnost" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Ponovno zaženi" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Izklopi računalnik" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Skupna velikost: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Ponovno zaženi, da bi zdaj namestil posodobitve" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Nameščanje" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Posodobi iz:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Več informacij …" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Pridobivanje posodobitev …" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Ponovno zaženite sistem, da bi končali postopek posodobitve" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Posodobljeno" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Preveriti bi morali za posodobitvami" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Čas zadnje posodobitve je neznan" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Pridobivanje &posodobitev…" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Tveganja lastniškega programja" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "To aplikacijo namestite, samo če popolnoma zaupate njenim avtorjem (%2).\n" #~ "Izvorna koda tega programa je delno ali v celoti zaprta za javni pregled " #~ "in izboljšave. To pomeni, da tretje osebe in uporabniki kot ste vi ne " #~ "morejo preveriti delovanja, varnosti in zanesljivosti programa ali ga " #~ "spremeniti in razširjati naprej brez dovoljenja avtorjev.Uporaba je lahko popolnoma varna, lahko pa deluje tudi proti vam na " #~ "različne načine – na primer zbira osebne podatke, sledi vaši lokaciji ali " #~ "posreduje vsebine datotek nekomu drugemu.Več o tem se lahko " #~ "poučite na %3." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Samodejno se ponovno zaženi, ko je osvežitev končana" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Ocena vsebine:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Starost: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Dodatki" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Namesti ali odstrani dodatne funkcionalnosti" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Prispevajte" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Izvorna koda tega programa je delno ali v celoti zaprta za javni pregled " #~ "in izboljšave. To pomeni, da tretje osebe in uporabniki kot ste vi ne " #~ "morejo preveriti delovanja, varnosti in zanesljivosti programa ali ga " #~ "spremeniti in razširjati naprej brez dovoljenja avtorjev.Uporaba je lahko popolnoma varna, lahko pa deluje tudi proti vam na " #~ "različne načine – na primer zbira osebne podatke, sledi vaši lokaciji ali " #~ "posreduje vsebine datotek nekomu drugemu. Ne obstaja enostaven način, da " #~ "se o tem prepričate, zato namestite ta program, samo če popolnoma zaupate " #~ "njegovim avtorjem (%2).Več o tem se lahko " #~ "poučite na %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Način strnjenega prikaza (samodejno/strnjeno/polno)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Discover trenutno ne more namestiti nobene aplikacije, ker ni na voljo " #~ "nobene aplikacije v ozadju." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Nekaj jih lahko namestite na strani Nastavitve pod razdelkom " #~ "Manjkajoča ozadja. Prav tako razmislite " #~ "o poročanju o tem kot o težavi pakiranja za vašo distribucijo." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "Za namestitev neobveznih odvisnosti, ki so potrebne za omogočanje " #~ "aplikacij v ozadju lahko uporabite pacman.Upoštevajte, da razvijalci Arch Linux priporočajo uporabo ukaza " #~ "pacman za upravljanje programske opreme, ker zaledje " #~ "PackageKit ni dobro integrirano v Arch Linux." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Naučite se več" #~ msgid "Could not access the screenshots" #~ msgstr "Ni bil mogoč dostop do posnetkov zaslona" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "Posodobljeno" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Če bi radi poročali o težavi pri posodobitvi skrbnikom paketov vaše " #~ "distribucije, vključite še te informacije:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Sporočilo o napaki prekopirano na odložišče" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Viri" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Distribuira" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Predstavljeno" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Na voljo so posodobitve" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "lastniško" #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "" #~ "Ni bilo mogoče zapreti programa Discover, ker obstajajo še dejavna " #~ "opravila." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Kljub temu zapusti" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Nalaganje…" #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Vrnite se na stran s predstavljenimi programi" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategorija:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Avtor:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Vir:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Oglejte si celotne licenčne pogoje" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Preberite uporabniška navodila" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Prispevajte" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Poročajte o problemu"