# translation of muon-discover.po to Slovak # # SPDX-FileCopyrightText: 2019-2021, 2022, 2023 Matej Mrenica # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2023 Roman Paholik # Mthw , 2018, 2019. # Dusan Kazik , 2020. # Ferdinand Galko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muon-discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-05 17:21+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 nie je nakonfigurované na inštaláciu aplikácií pomocou služby Discover—" "iba doplnky aplikácií" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Ak chcete používať Discover pre aplikácie, nainštalujte preferovaný modul na " "stránke Nastavenia pod Chýbajúce podporné " "programy." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Nahlásiť tento problém do %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "" #| "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains " #| "'Arch Linux'" #| msgid "" #| "To use Discover for apps, install Flatpak or PackageKit using the " #| "pacman package manager. Review %1's " #| "packaging for Discover" msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Ak chcete používať Discover pre aplikácie, nainštalujte Flatpak alebo PackageKit pomocou " "správcu balíkov pacman. Preskúmajte tvorbu balíkov " "%1 pre Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť kategóriu \"%1\"" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Snaha o otvorenie neexistujúceho súboru '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Nedá sa spolupracovať z prostriedkami balíkov flatpak, bez podporného " "programu pre flatpak %1. Prosím, najskôr ho nainštalujte." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Uistite sa prosím, že je nainštalovaná podpora pre Snap" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť %1, pretože sa nenašiel v žiadnych dostupných " "softvérových repozitároch." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Prosím, nahláste tento problém správcom balíkov vašej distribúcie." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Nahlásiť tento problém" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover bol zatvorený pred dokončením určitých úloh, čakalo sa na ich " "dokončenie." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Priamo otvoriť konkrétnu aplikáciu pomocou jej appstream:// URI." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "Otvoriť vyhľadávanie programov, ktoré dokážu pracovať daným mimetypom." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Zobrazí zoznam položiek s kategóriou." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Otvorí aplikáciu Discover v danom režime. Režimy korešpondujú s tlačidlami " "panela nástrojov." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Vypíše všetky dostupné režimy." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Miestny súbor balíka na inštaláciu" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Vypíše všetky dostupné podporné programy." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Vyhľadá reťazec." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Vypíše všetky možné voľby pre spätnú väzbu od používateľa" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Podpora schémy appstream: url" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Prieskumník aplikácií" #: discover/main.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2010-2022 Plasma Development Team" msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2022 Vývojový tím Plasma" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Zabezpečenie kvality, dizajn a použiteľnosť" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matej Mrenica,Dušan Kazik" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jari_45@hotmail.com,prescott66@gmail.com" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Dostupné podporné programy:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Dostupné režimy:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Doplnky pre %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Viac…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Aplikovať zmeny" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Pridať nový repozitár %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 hodnotenie" msgstr[1] "%1 hodnotenia" msgstr[2] "%1 hodnotení" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Zatiaľ bez hodnotení" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "This application's source code is partially or entirely closed to public " #| "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #| "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #| "redistribute it without the authors' express permission.The " #| "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #| "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #| "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #| "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #| "application if you fully trust its authors (%1).You can learn " #| "more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Zdrojový kód tejto aplikácie je čiastočne alebo úplne uzavretý pre verejnú " "kontrolu a vylepšovanie. To znamená, že tretie strany a používatelia ako vy " "nemôžu overovať jeho fungovanie, bezpečnosť a dôveryhodnosť, ani ho " "upravovať a šíriť bez výslovného súhlasu autorov.Používanie " "aplikácie môže byť úplne bezpečné, alebo môže rôznymi spôsobmi pôsobiť proti " "vám—napríklad zbierať vaše osobné údaje, sledovať vašu polohu alebo prenášať " "obsah vašich súborov niekomu inému. Neexistuje jednoduchý spôsob, ako si byť " "istý, preto by ste si túto aplikáciu mali nainštalovať len vtedy, ak plne " "dôverujete jej autorom (%1).Viac informácií nájdete na %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "This application's source code is partially or entirely closed to public " #| "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #| "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #| "redistribute it without the authors' express permission.The " #| "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #| "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #| "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #| "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #| "application if you fully trust its authors (%1).You can learn " #| "more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Zdrojový kód tejto aplikácie je čiastočne alebo úplne uzavretý pre verejnú " "kontrolu a vylepšovanie. To znamená, že tretie strany a používatelia ako vy " "nemôžu overovať jeho fungovanie, bezpečnosť a dôveryhodnosť, ani ho " "upravovať a šíriť bez výslovného súhlasu autorov.Používanie " "aplikácie môže byť úplne bezpečné, alebo môže rôznymi spôsobmi pôsobiť proti " "vám—napríklad zbierať vaše osobné údaje, sledovať vašu polohu alebo prenášať " "obsah vašich súborov niekomu inému. Neexistuje jednoduchý spôsob, ako si byť " "istý, preto by ste si túto aplikáciu mali nainštalovať len vtedy, ak plne " "dôverujete jej autorom (%1).Viac informácií nájdete na %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Exports the application's URL to an external service" #| msgid "Share" msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Od %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a link for this application" msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Odoslať odkaz na túto aplikáciu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Pozrite sa na aplikáciu %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Neznámy autor" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Licencia:" msgstr[1] "Licencie:" msgstr[2] "Licencií:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What does this mean?" msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Čo to znamená?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Zobraziť viac..." msgstr[1] "Zobraziť viac..." msgstr[2] "Zobraziť viac..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1" msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "See details…" msgid "See details" msgstr "Zobraziť podrobnosti..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Nie sú k dispozícii snímky obrazovky pre %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Čo je nové" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Recenzie" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Načítanie recenzií pre %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Recenzie pre %1 sú dočasne nedostupné" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Zobraziť všetky recenzie" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Napísať recenziu..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Nainštalovať na napísanie recenzie" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Čítať oficiálnu dokumentáciu projektu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Navštívte webovú stránku projektu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Podporiť" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Podporiť vývojárov a poďakovať im príspevkom na ich projekt" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Nahlásiť chybu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Zaznamenať nájdený problém a pomôcť ho opraviť" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Prispieť" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "Pomôcť vývojárom pri kódovaní, navrhovaní, testovaní alebo prekladaní" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Všetky licencie" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Hodnotenie spokojnosti" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Submit usage information" msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Odoslať informácie o používaní" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Hľadať: %2 - %3 položka" msgstr[1] "Hľadať: %2 - %3 položky" msgstr[2] "Hľadať: %2 - %3 položiek" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Vyhľadať: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 položka" msgstr[1] "%2 - %1 položky" msgstr[2] "%2 - %1 položiek" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Hľadať - %1 položka" msgstr[1] "Hľadať - %1 položky" msgstr[2] "Hľadať - %1 položiek" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Usporiadať podľa: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Relevancia" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Názvu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Hodnotenia" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veľkosti" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Release Date" msgid "Release date" msgstr "Dátumu vydania" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Nič sa nenašlo" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Hľadať vo všetkých kategóriách" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Hľadať na webe \"%1\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "\"%1\" nebolo nájdené v kategórii \"%2\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "\"%1\" nebolo nájdené v dostupných zdrojoch" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "\"%1\" môže byť dostupné na webe. Softvér získaný z webu nebol skontrolovaný " "vaším distribútorom z hľadiska funkčnosti alebo stability. Používajte " "opatrne." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Stále hľadám..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Domov" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Nepodarilo sa načítať aplikcie" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Najpopulárnejšie" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Novo publikované a nedávno zmenené" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Výber vydavateľa" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Najvyššie hodnotené hry" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Zobraziť viac" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Najvyššie hodnotené nástroje pre vývojárov" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Prepnúť na prekrytie" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Predchádzajúca snímka obrazovky" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Ďalšia snímka obrazovky" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Spustenie s právami správcu nie je odporúčané, ani potrebné." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "Domov" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "Hľadať" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "Nainštalované" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "Akt&ualizácia (%1)" msgstr[1] "Akt&ualizácie (%1)" msgstr[2] "Akt&ualizácie (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "O aplikácii" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "Nastavenia" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Nie je možné nájsť prostriedok: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Pokračovať" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Nahlásiť problém" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Chyba %1 z %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Problém s aktualizáciou" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Pri inštalácii tejto aktualizácie sa vyskytol problém. Skúste neskôr prosím." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Zobraziť predchádzajúce" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Zobraziť nasledujúce" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Zobraziť technické podrobnosti" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopírovať do schránky" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Submit usage information" msgid "Submit Usage Information" msgstr "Odoslať informácie o používaní" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Odošle anonymné údaje o používaní KDE aby sme mohli lepšie rozumieť našim " "používateľom. Pre viac informácií navštívte https://kde.org/privacypolicy-" "apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Odosielajú sa informácie o používaní..." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure feedback…" msgid "Configure Feedback…" msgstr "Nastaviť spätnú väzbu..." #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Nastaviť aktualizácie…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Môžete nám pomôcť vylepšiť túto aplikáciu zdieľaním štatistík a zúčastnením " "sa v prieskumoch." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Prispieť..." #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Tešíme sa na vašu spätnú väzbu!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Zúčastniť sa..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Nainštalovať z %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Prostriedky pre \"%1\"" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Úlohy (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 zostáva" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "neznámy recenzent" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 od %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Komentár od používateľa %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Verzia: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Verzia: neznáma" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Hlasy: %1 z %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Bola táto recenzia užitočná" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Nie" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Recenzia na aplikáciu %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Odoslať recenziu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Hodnotenie:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Zadajte hodnotenie" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Napíšte nadpis" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Napíšte recenziu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Pokračujte v písaní..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Príliš dlhé!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Vložiť názov" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Recenzie pre %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Napísať recenziu..." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Nainštalujte túto aplikáciu, aby ste mohli napísať recenziu" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Najrelevantnejšie" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Najnovšie" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Najvyššie hodnotené" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 recenzií" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Neznámy recenzent" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Hľadať..." #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Hľadať v '%1'..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default source" msgid "Default Source" msgstr "Predvolený zdroj" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Pridať zdroj..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Make default" msgid "Make Default" msgstr "Nastaviť ako predvolený" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Zvýšiť prioritu" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Zlyhalo zvýšenie predvoľby \"%1\"" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Znížiť prioritu" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Zlyhalo zníženie predvoľby \"%1\"" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Odstrániť repozitár" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Zobraziť obsah" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Chýbajúce podporné programy" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Technické detaily" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "Pri inštalácii tejto aktualizácie sa vyskytol problém. Skúste neskôr prosím." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Ak vyššie uvedená chyba vyzerá ako skutočný problém a nie ako dočasná chyba " "siete, nahláste ju do %1, nie KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovať text" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "" "Chybová správa bola skopírovaná. Nezabudnite ju nahlásiť do %1, nie KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Nahlásiť problém do %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Vybraná aktualizácia" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Aktualizovať všetko" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetky" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Vybrať žiadne" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select None" msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Vybrať žiadne" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restart Now" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Reštartovať teraz" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Celková veľkosť: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Inštaluje sa" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Aktualizovať z:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Viac informácií..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Získavajú sa aktualizácie..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Reštartujte systém, aby ste dokončili proces aktualizácie" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Aktuálne" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Mali by sa skontrolovať aktualizácie" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Čas poslednej aktualizácie je neznámy" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Získavajú sa aktualizácie..." #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Riziká proprietárneho softvéru" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~| "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~| "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify " #~| "and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~| "against you in various ways—such as harvesting your personal " #~| "information, tracking your location, or transmitting the contents of " #~| "your files to someone else. There is no easy way to be sure, so you " #~| "should only install this application if you fully trust its authors (%1)." #~| "You can learn more at %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Zdrojový kód tejto aplikácie je čiastočne alebo úplne uzavretý pre " #~ "verejnú kontrolu a vylepšovanie. To znamená, že tretie strany a " #~ "používatelia ako vy nemôžu overovať jeho fungovanie, bezpečnosť a " #~ "dôveryhodnosť, ani ho upravovať a šíriť bez výslovného súhlasu autorov." #~ "Používanie aplikácie môže byť úplne bezpečné, alebo môže " #~ "rôznymi spôsobmi pôsobiť proti vám—napríklad zbierať vaše osobné údaje, " #~ "sledovať vašu polohu alebo prenášať obsah vašich súborov niekomu inému. " #~ "Neexistuje jednoduchý spôsob, ako si byť istý, preto by ste si túto " #~ "aplikáciu mali nainštalovať len vtedy, ak plne dôverujete jej autorom " #~ "(%1).Viac informácií nájdete na %2." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Po dokončení aktualizácie sa automaticky reštartuje" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Hodnotenie spokojnosti:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Vek: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Doplnky" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Inštalovať alebo odstrániť dodatočné funkcie" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Zapojiť sa" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Zdrojový kód tejto aplikácie je čiastočne alebo úplne uzavretý pre " #~ "verejnú kontrolu a vylepšovanie. To znamená, že tretie strany a " #~ "používatelia ako vy nemôžu overovať jeho fungovanie, bezpečnosť a " #~ "dôveryhodnosť, ani ho upravovať a šíriť bez výslovného súhlasu autorov." #~ "Používanie aplikácie môže byť úplne bezpečné, alebo môže " #~ "rôznymi spôsobmi pôsobiť proti vám—napríklad zbierať vaše osobné údaje, " #~ "sledovať vašu polohu alebo prenášať obsah vašich súborov niekomu inému. " #~ "Neexistuje jednoduchý spôsob, ako si byť istý, preto by ste si túto " #~ "aplikáciu mali nainštalovať len vtedy, ak plne dôverujete jej autorom " #~ "(%2).Viac informácií nájdete na %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Kompaktný režim (automatický/kompaktný/úplný)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Discover v súčasnosti nie je možné použiť na inštaláciu žiadnych " #~ "aplikácií ani na vykonávanie systémových aktualizácie, pretože nie je k " #~ "dispozícii žiadna z jeho aplikačných podporných programov." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Niektoré môžete nainštalovať na stránke Nastavenia v časti " #~ "Chýbajúce podporné programy.Zvážte tiež " #~ "nahlásenie tohto nedostatku ako problému s balíkmi vašej distribúcie." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "Môžete použiť pacman na inštaláciu voliteľných " #~ "závislostí, ktoré sú potrebné na povolenie podporných programov aplikácie." #~ "Treba upozorniť, že vývojári Arch Linuxu odporúčajú na správu " #~ "softvéru používať príkaz pacman, pretože podporný " #~ "program PackageKit nie je v Arch Linuxe dobre integrovaný." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Zistite viac" #~ msgid "Could not access the screenshots" #~ msgstr "Nepodarilo sa dostať k snímkam obrazovky" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "Aktuálne" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete nahlásiť problém s aktualizáciou balíčkov vašej distribúcie, " #~ "uveďte tieto informácie:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Chybová správa bola skopírovaná do schránky" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Distribuuje" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Vybrané aplikácie" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Aktualizácie sú dostupné" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zobraziť" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Viac..." #, fuzzy #~| msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa zavrieť aplikáciu Discover. je potrebné dokončiť úlohy." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Napriek tomu skončiť" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Načítava sa…" #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Návrat na stránku vybraných aplikácií" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategória:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Zdroj:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Zobraziť úplné licenčné podmienky" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Prečítať si používateľskú príručku" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Prispieť" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Nahlásenie problému" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (Predvolený)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "Rozšírenia..." #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "Prosím skontrolujte vaše pripojenie na internet" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "Vybrané všetky aktualizácie (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "Vybraná %1 aktualizácia z/zo %2 (%3)" #~ msgstr[1] "Vybrané %1 aktualizácie z/zo %2 (%3)" #~ msgstr[2] "Vybraných %1 aktualizácií z/zo %2 (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted" #~ msgstr "Aktualizácie sa nainštalujú pri ďalšom reštarte systému" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "" #~ "Na úplné použitie nainštalovaných aktualizácií je potrebné reštartovať " #~ "systém." #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1, vydaná dňa %2" #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Načítava sa..." #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "Napísať recenziu..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Hľadať..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "Nie je známe, kedy sa naposledy kontrolovali aktualizácie" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Nenašli sa žiadne podporné programy aplikácií. Prosím, nahláste to vašej " #~ "distribúcii." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné načítať aplikácie.Prosím, skontrolujte internetové " #~ "pripojenie." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "Prepáčte..." #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "Užitočné?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "Aktualizovať na verziu %1" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "Odstrániť pôvod" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "Napíšte recenziu!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "Buďte prvý, kto napíše recenziu!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "Nainštalujte aplikáciu a buďte prvý, kto napíše recenziu!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Zahodiť" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Skryť" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Domovská stránka: " #~ msgid "User Guide:" #~ msgstr "Používateľská príručka:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdroj: '%1'" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Sťahujem aktualizácie..." #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Aktuálne" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Sťahujem aktualizácie..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Aktuálne" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Povedzte nám o tomto hodnotení!" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%1 z %2 ľudí považujú toto hodnotenie za užitočné" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Užitočné? Áno/Nie" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Užitočné? Áno/Nie" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "Užitočné? Áno/Nie" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "Názov zásielky:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Hodnotenie:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Hodnotenie..." #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Kontrolujú sa aktualizácie..." #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "Žiadne aktualizácie" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Aktualizuje sa..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Kontrolujú sa aktualizácie..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Aktualizuje sa..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "Softvér na tomto počítači je aktuálny" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Žiadne aktualizácie" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reštartovať" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "aktualizácie nevybraté" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 ⮕ %2" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomocník" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Kopírovať adresu odkazu" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Kontrolujú sa aktualizácie" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Súhrn:" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Spustiť" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akceptovať" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Prechádzať zdroje pôvodu" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Zdroje aplikácií" #~ msgid "" #~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "Umožní vybrať zdroj, ktorý sa použije na prehliadanie aplikácií" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvoriť" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Zatvoriť popis" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Mám to" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Malformed url '%1'" #~ msgstr "Neplatné url '%1'" #~ msgid "Unrecognized url: %1" #~ msgstr "Nerozpoznané URL: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Načítava sa..." #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "Objavte\n" #~ "všetky možnosti!" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 od %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Obľúbenosť" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Buzz" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Pôvod" #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Mriežka" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetko" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 položka" #~ msgstr[1] "%1 položiek" #~ msgstr[2] "%1 položiek" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "položiek nainštalovaných" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 úloh ostáva..." #~ msgstr[1] "%1 úloh ostáva..." #~ msgstr[2] "%1 úloh ostáva..." #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Zdroje vyžiadané, ale nie je možné nájsť: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Aktualizácia systému" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Naposledy skontrolované pred %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "Posledná kontrola aktualizácií bola vyše pred týždňom." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Prosím kliknite na Kontrola aktualizácií na kontrolu." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Pokročilé..." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Našli sa nejaké chyby počas nastavovania GUI, aplikácia nemôže pokračovať." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Chyba inicializácie" #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Hola" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Vitajte v\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Nastaviť a naučiť sa o Muon Discover" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "body: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Nainštalované (%1 aktualizácia)" #~ msgstr[1] "Nainštalované (%1 aktualizácie)" #~ msgstr[2] "Nainštalované (%1 aktualizácií)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Ponuka" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Pôvod povolený" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Výpis všetkých backendov, ktoré chceme načítať, oddelené čiarkou ','." #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - Riadok zdroja apt repozitára na pridanie. Je to jeden z:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binárne)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2"