# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky # Yuri Efremov , 2012, 2013, 2014. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Potashev , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Artem Grinev , 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Olesya Gerasimenko # Alexander Yavorsky , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 17:07+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "Используемый дистрибутив %1 не настроен для установки приложений с " "использованием центра программ Discover. Возможно устанавливать только " "дополнения и расширения приложений." #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Чтобы использовать центр программ Discover для установки приложений, " "установите модуль поддержки на странице Настройка в " "разделе Неустановленные модули." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Сообщить об ошибке разработчикам %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Чтобы использовать центр программ Discover для установки приложений, сначала " "воспользуйтесь диспетчером пакетов pacman для установки " "Flatpak. Ознакомьтесь с дополнительной информацией о пакете %1 для " "Discover." #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Дистрибутив %1 не предоставляет достаточно информации для поддержки своих " "пакетов, что может привести к возникновению различных ошибок. Разработчики " "KDE не будут рассматривать такие сообщения об ошибках. Настоятельно " "рекомендуется удалить пакет packagekit-qt6 и " "использовать центр программ Discover только для управления дополнениями и " "самодостаточными пакетами в форматах Flatpak и Snap. Сопровождающие " "дистрибутива %1 для управления пакетами рекомендуют использовать приложение " "pacman, работающее в командной строке." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Не удалось найти категорию «%1»." #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Выполняется попытка открыть несуществующий файл «%1»" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Для использования формат flatpak требуется установка модуля для работы с " "этим форматом (%1)." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть файл «%1»." #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Убедитесь, что модули поддержки Snap установлены" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Приложение «%1» не найдено ни в одном из репозиториев и не может быть " "открыто." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Сообщите об этой ситуации разработчикам используемого дистрибутива." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Сообщить об ошибке" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Центр программ Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Приложение Discover было закрыто до окончания выполнения всех задач. " "Ожидание завершения выполняемых задач…" #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Открыть программу по её адресу (appstream:// URI)." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Открыть поиск программы, которая способна обрабатывать данные этого типа " "MIME." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Отображение списка записей с категорией." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Открыть Discover в указанном режиме. Названия режимов соответствуют " "названиям кнопок панели инструментов." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Список всех доступных режимов." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Локальный файл пакета, который следует установить." #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Список всех доступных модулей источников приложений." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Строка поиска" #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Показать список данных обратной связи." #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Поддерживает схему URL «appstream:»." #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Центр приложений" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© Команда разработчиков Plasma, 2010–2024" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Контроль качества, дизайн интерфейса и работа над его удобством" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Поташев,Александр Яворский" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aspotashev@gmail.com,kekcuha@gmail.com" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Доступные модули:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Доступные режимы:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Дополнения для %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Дополнительно…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Применить изменения" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Добавление репозитория %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 оценка" msgstr[1] "%1 оценки" msgstr[2] "%1 оценок" msgstr[3] "%1 оценка" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Пока нет оценок" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Устанавливайте приложение %1 только в том случае, если полностью доверяете " "его авторам. Так как приложение является проприетарным, это подразумевает как ограничения на " "его использование, изменение и распространение, так и частичную или полную " "недоступность исходного кода для изучения и доработки. Это означает, что " "никто, кроме разработчика, не может проверить работу приложения, его " "безопасность и надёжность, а также вносить в код изменения и распространять " "их без получения явного разрешения автора.Приложение может быть " "как полностью безопасным для использования, так и наоборот: может собирать " "личные данные, отслеживать местоположение и передавать ваши файлы третьим " "лицам. Дополнительные сведения могут быть доступны на веб-" "сайте приложения.Более подробная информация представлена на " "странице %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Устанавливайте приложение %1 только в том случае, если полностью доверяете " "его авторам. Так как приложение является проприетарным, это подразумевает как ограничения на " "его использование, изменение и распространение, так и частичную или полную " "недоступность исходного кода для изучения и доработки. Это означает, что " "никто, кроме разработчика, не может проверить работу приложения, его " "безопасность и надёжность, а также вносить в код изменения и распространять " "их без получения явного разрешения автора.Приложение может быть " "как полностью безопасным для использования, так и наоборот: может собирать " "личные данные, отслеживать местоположение и передавать ваши файлы третьим " "лицам. Более подробная информация представлена на странице " "%2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "Для %1 используется одна или несколько лицензий, не сертифицированных как " "«Free Software» («свободное программное обеспечение») ни Free " "Software Foundation, ни Open Source Initiative. " "Это означает, что могут присутствовать какие-либо ограничения в плане " "использования, изучения, изменения и распространения приложения.До " "начала работы с приложением обязательно ознакомьтесь с текстом лицензии и " "примите во внимание имеющиеся ограничения.Если лицензия не " "позволяет даже изучить исходный код, устанавливайте приложение только в том " "случае, если полностью доверяете его авторам, так как только они могут " "проверить безопасность и надёжность кода. Дополнительные сведения могут быть " "доступны на веб-сайте приложения.Более " "подробная информация представлена на странице %5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "Для %1 используется одна или несколько лицензий, не сертифицированных как " "«Free Software» («свободное программное обеспечение») ни Free " "Software Foundation, ни Open Source Initiative. " "Это означает, что могут присутствовать какие-либо ограничения в плане " "использования, изучения, изменения и распространения приложения.До " "начала работы с приложением обязательно ознакомьтесь с текстом лицензии и " "примите во внимание имеющиеся ограничения.Если лицензия не " "позволяет даже изучить исходный код, устанавливайте приложение только в том " "случае, если полностью доверяете его авторам, так как только они могут " "проверить безопасность и надёжность кода.Более подробная " "информация представлена на странице %4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "Приложение %1 не предоставляет данных о том, по какой лицензии оно " "распространяется. Соответствующая информация может быть доступна на веб-сайте приложения. Найдите лицензию там или свяжитесь с " "автором, если требуется задействовать приложение не в целях частного личного " "использования." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "Приложение %1 не предоставляет данных о том, по какой лицензии оно " "распространяется. Свяжитесь с автором, если требуется задействовать " "приложение не в целях частного личного использования." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Поделиться" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Дополнения" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Источник: %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Отправка ссылки на приложение" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Познакомьтесь с %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Автор неизвестен" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Лицензии:" msgstr[1] "Лицензии:" msgstr[2] "Лицензии:" msgstr[3] "Лицензия:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Что это значит?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Дополнительно…" msgstr[1] "Дополнительно…" msgstr[2] "Дополнительно…" msgstr[3] "Дополнительно…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Возраст:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "0+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Подробности" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Снимки экрана %1 недоступны" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Нововведения" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Отзывы" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Выполняется загрузка отзывов о %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Отзывы о %1 временно недоступны" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Показать все отзывы" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Оставить отзыв" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Установите, чтобы оставить отзыв" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "Внешние ссылки" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Ознакомиться с официальной документацией проекта" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Посетить веб-сайт проекта" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Поддержать" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Поддержать и отблагодарить разработчиков" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "" "Опишите проблему, с которой вы столкнулись, чтобы помочь в её исправлении" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Участие" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "" "Помочь разработчикам, приняв участие в написании кода, разработке дизайна, " "тестировании или переводе" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Все лицензии" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Оценка содержимого" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Сведения о лицензии" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Поиск: %2 — %3 объект" msgstr[1] "Поиск: %2 — %3 объекта" msgstr[2] "Поиск: %2 — %3 объектов" msgstr[3] "Поиск: %2 — %3 объект" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Поиск: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%1 — %2 объект" msgstr[1] "%1 — %2 объекта" msgstr[2] "%1 — %2 объектов" msgstr[3] "%1 — %2 объект" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Поиск: — %1 объект" msgstr[1] "Поиск: — %1 объекта" msgstr[2] "Поиск: — %1 объектов" msgstr[3] "Поиск: — %1 объект" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Поиск" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Сортировать: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "По соответствию" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "По названию" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "По оценке" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "По размеру" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Дата выпуска" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Ничего не найдено." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Искать во всех категориях" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Искать «%1» в интернете" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "Не удалось найти приложение «%1» в категории «%2»" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "Не удалось найти приложение «%1» среди доступных источников" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "Приложение «%1» может быть доступно в интернете. Приложения, опубликованные " "в интернете, не проверялись на работоспособность и стабильность. Будьте " "внимательны при использовании приложений, полученных из этого источника." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Выполняется поиск..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Весь каталог" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Не удалось получить список приложений" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Самые популярные" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Недавно опубликованные и обновлённые" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Выбор редактора" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Лучшие игры" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Дополнительно…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Лучшие инструменты для разработки" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Переключиться в режим наложения" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Предыдущий снимок экрана" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Следующий снимок экрана" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "" "Запуск от имени администратора (root) не рекомендуется и не " "требуется." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Весь каталог" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Установленные" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "&Обновления (получение…)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "&Обновления (%1)" msgstr[1] "&Обновления (%1)" msgstr[2] "&Обновления (%1)" msgstr[3] "&Обновление (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "О &программе" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "&Настройка" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Не удалось найти ресурс: «%1»" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Сообщить об ошибке" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Ошибка %1 из %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Ошибка обновления" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Во время установки обновления произошла ошибка. Повторите попытку позже." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Предыдущее" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Следующее" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Технические подробности" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Отправить статистику использования" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Обезличенная статистика использования помогает KDE лучше понять своих " "пользователей. Дополнительная информация размещена на странице https://kde." "org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Передача статистики использования..." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Настроить параметры обратной связи..." #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Настроить параметры обновлений…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Предоставление доступа к своей статистке использования приложения и участие " "в проводимых опросах позволяет разработчикам понять, как возможно улучшить " "это приложение." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Содействовать..." #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Нам нужна обратная связь!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Участвовать..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Установить из %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Установить" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Установленные" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Ресурсы для «%1»" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Задачи (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, осталось %4" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "Неизвестный автор" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 от %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Комментарий от %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Версия: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Версия: неизвестно" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Голосов: %1 из %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Отзыв полезен?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Да" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Нет" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Отзыв о «%1»" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Отправить отзыв" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "Если вам нравится %1, расскажите о впечатляющих возможностях этой программы " "другим! Сделайте акцент на функциональности, удобстве использования и " "внешнем виде. Если же программа не оправдала ваших ожиданий, поясните, " "почему." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Если %1 не удаётся запустить, сообщите об этом авторам пакета для %2 по " "адресу %3, поскольку дело может быть в простой ошибке " "при создании пакета, а не в ошибке в самом приложении." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Если %1 не удаётся запустить, сообщите об этом разработчикам по адресу %2, поскольку дело может быть в простой ошибке при создании " "пакета, а не в ошибке в самом приложении." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "Если часто происходят сбои приложения, сообщите об этом разработчикам по " "адресу %1." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "Если при работе с приложением возникли проблемы, сообщите об этом " "разработчикам по адресу %1 или более подробно опишите " "их здесь." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Оценка:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "launch,run,start,запустить,выполнить,начать" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "crash,segfault,сбой,сегфолт,ошибка сегментации" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "" "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate,не работает,тупой," "дурацкий,идиотский,дерьмо,говно,дрянь,днище,отстой,ужасный,ненависть" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Поставьте оценку" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Введите заголовок" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Напишите отзыв" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Продолжайте писать..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Слишком длинный отзыв!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Введите название" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Отзывы о %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Оставить отзыв..." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Чтобы оставить отзыв, нужно установить это приложение." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Самые соответствующие" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Самые свежие" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Лучшие оценки" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "Отзывов: %1" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "Щ" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Неизвестный автор" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "«" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "»" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Поиск…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Поиск в «%1»..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Источник по умолчанию" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Добавить источник..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Повысить приоритет" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Не удалось повысить приоритет «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Понизить приоритет" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Не удалось понизить приоритет «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Удалить репозиторий" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Показать содержимое" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Неустановленные модули" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Технические подробности" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "Во время установки обновления произошла ошибка. Повторите попытку позже." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Если ошибка, сообщение о которой приведено выше, не является временной " "ошибкой сети, сообщите о ней разработчикам «%1», а не в KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "" "Не удалось скопировать текст. Сообщите об этом разработчикам %1, а не KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Сообщить об ошибке разработчикам %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Установить выбранные обновления" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Установить обновления" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Снять выделение" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "По завершении автоматически:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Выберите действие" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Перезагрузить" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Выключить" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Общий размер: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Перезагрузить для установки обновлений сейчас" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Установка" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Источник:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Дополнительная информация..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Загрузка обновлений..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Перезагрузите компьютер для завершения обновления" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Обновления отсутствуют" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Требуется проверка наличия обновлений" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Время последнего обновления неизвестно" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "&Загрузка обновлений..." #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Риск использования проприетарного ПО" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Устанавливайте это приложение, только если вы полностью доверяете его " #~ "разработчикам (%2). Исходный код " #~ "приложения частично или полностью недоступен для изучения и доработки. " #~ "Это означает, что никто, кроме разработчика, не может проверить работу " #~ "приложения, его безопасность и надёжность, а также вносить в код " #~ "изменения и распространять их без получения явного разрешения автора. Приложение может быть как полностью безопасным для использования, " #~ "так и наоборот: может собирать личные данные, отслеживать местоположение " #~ "и передавать ваши файлы третьим лицам. Дополнительная " #~ "информация представлена на странице %." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Перезагрузить после завершения обновления" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Оценка содержимого:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Возраст: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Дополнения" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Установить или удалить дополнения" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Принять участие" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Исходный код приложения частично или полностью недоступен для изучения и " #~ "доработки. Это означает, что никто, кроме разработчика, не может " #~ "проверить работу приложения, его безопасность и надёжность, а также " #~ "вносить в код изменения и распространять их без получения явного " #~ "разрешения автора.Приложение может быть как полностью " #~ "безопасным для использования, так и наоборот: может собирать личные " #~ "данные, отслеживать местоположение и передавать ваши файлы третьим лицам. " #~ "Не существует простого способа выяснить, как именно работает приложение с " #~ "закрытым исходным кодом, поэтому вам следует устанавливать его, только " #~ "если вы полностью доверяете его авторам (%2).Дополнительная информация представлена на странице " #~ "%3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Компактный режим (автоматически/компактный/полный)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Центр программ Discover не может быть использован для управления " #~ "приложениями или для установки обновлений, так как не установлено ни " #~ "одного модуля для работы с пакетами." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Для установки модулей для работы с пакетами на странице перейдите в " #~ "раздел Неустановленные модули на странице " #~ "настройки.Рекомендуем дополнительно сообщить об этой ситуации " #~ "разработчикам используемого дистрибутива." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "Для установки дополнительных зависимостей модулей для работы с пакетами " #~ "также возможно использовать программу pacman.Обратите внимание: разработчики Arch Linux для управления набором " #~ "установленных программ рекомендуют использовать именно pacman, так как механизм для работы с пакетами PackageKit не " #~ "поддерживает все функции в Arch Linux." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Дополнительные сведения" #~ msgid "Could not access the screenshots" #~ msgstr "Не удалось получить доступ к снимкам экрана" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "О&бновления отсутствуют" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Если вы ходите сообщить разработчикам дистрибутива об этой ошибке " #~ "обновления, добавьте в отчёт об ошибке следующие сведения:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Не удалось скопировать в буфер обмена" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Источники" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Распространитель" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Рекомендованные" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Доступны обновления" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #, fuzzy #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Дополнительно..." #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "с закрытым исходным кодом" # BUGME: please change "Cannot" if it's not allowed to close the applciation - this is to indicate that the problem is permanent --aspotashev #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "Невозможно закрыть Discover, так как выполнены не все задачи." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Игнорировать и выйти" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Загрузка..." #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Перейти на страницу рекомендованных приложений" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Категория:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Источник:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Посмотреть полный текст лицензии" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Перейти к пользовательской документации" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Сделать пожертвование" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Сообщить о проблеме" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (по умолчанию)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "Расширения..." #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "Проверьте подключение к интернету" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "Выбраны все обновления (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "Выбрано %1 из %2 обновлений (%3)" #~ msgstr[1] "Выбраны %1 из %2 обновлений (%3)" #~ msgstr[2] "Выбраны %1 из %2 обновлений (%3)" #~ msgstr[3] "Выбрано %1 из %2 обновления (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "— %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted" #~ msgstr "" #~ "Обновления будут установлены во время следующего перезапуска системы" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "Для завершения установки обновлений требуется перезагрузка системы" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1 от %2" #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Загрузка..." #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "Оставить отзыв..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Поиск..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "" #~ "Неизвестно, когда в последний раз выполнялась проверка наличия обновлений" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Отсутствуют механизмы работы с приложениями, сообщите об этой ситуации " #~ "разработчикам используемого дистрибутива." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." #~ msgstr "" #~ "Не удалось получить список приложений.Проверьте соединение с " #~ "интернетом." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "Ошибка..." #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "Полезно?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "Обновление до версии %1" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "Удалить источник" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "Оставить отзыв" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "Оставить первый отзыв." #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "Установите и оставьте первый отзыв!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Отклонить" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Скрыть" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Домашняя страница:" #~ msgid "User Guide:" #~ msgstr "Руководство пользователя:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "Не удалось удалить источник «%1»" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Загрузка обновлений..." #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Обновления отсутствуют" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Загрузка обновлений..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Обновления отсутствуют" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Сообщите нам своё мнение об этом отзыве!" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%1 из %2 пользователей считают этот отзыв полезным" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Считаете отзыв полезным? Да/Нет" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Считаете отзыв полезным? Да/Нет" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Считаете отзыв полезным? Да/Нет" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "Используемое имя:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Отзыв:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Написать отзыв..." #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Проверка наличия обновлений..." #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "Обновлений нет" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Получение..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Проверка наличия обновлений..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Обновление..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "ПО на компьютере находится в актуальном состоянии" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Обновлений нет" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Перезагрузить" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "обновлений не выбраны" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 ⮕ %2" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Скопировать адрес ссылки" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Проверка наличия обновлений" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Comment too short" #~ msgstr "Комментарии должен быть длиннее" #~ msgid "Improve summary" #~ msgstr "Улучшите описание" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Запустить" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Просмотреть содержимое этого источника" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #, fuzzy #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Центр приложений" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #, fuzzy #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "ОК" #, fuzzy #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Загрузка..." #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "Откройте\n" #~ "все возможности!" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "По популярности" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "По отзывам" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "По источнику" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Сетка" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #, fuzzy #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 элемент" #~ msgstr[1] "%1 элемент" #~ msgstr[2] "%1 элемент" #~ msgstr[3] "%1 элемент" #, fuzzy #~ msgid "items installed" #~ msgstr "Установлено" #, fuzzy #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "В ожидании %1 задача" #~ msgstr[1] "В ожидании %1 задача" #~ msgstr[2] "В ожидании %1 задача" #~ msgstr[3] "В ожидании %1 задача" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Обновление системы" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Последняя проверка была %1 назад." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "" #~ "Последняя проверка наличия обновлений была выполнена более недели назад." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "" #~ "Для проверки наличия обновлений нажмите Проверить обновления." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "При настройке графического интерфейса были обнаружены ошибки. Продолжение " #~ "работы программы невозможно." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Ошибка инициализации" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Дополнительно..." #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Настроить и узнать о Muon Discover" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "очков: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Установлено (%1 обновление)" #~ msgstr[1] "Установлено (%1 обновления)" #~ msgstr[2] "Установлено (%1 обновлений)" #~ msgstr[3] "Установлено (%1 обновление)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #, fuzzy #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "По источнику" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "© Jonathan Thomas, 2010-2012" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Список всех модулей через запятую, которые нужно загрузить." #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " — строка для добавления источника репозитория apt. Может " #~ "быть одной из:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Бинарные пакеты)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Лидеры по популярности" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Обзор" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Отзывы:" #~ msgid "%1 by %2

%3
%4" #~ msgstr "%1, автор — %2

%3
%4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Добавить источники..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Удалить источники ..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Зарегистрироваться" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Вход от имени %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Необходимо выполнить вход"