# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergiu Bivol , 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-09 11:25+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 nu e configurat pentru instalarea aplicațiilor prin intermediul Discover, " "doar suplimente pentru aplicații" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Pentru a folosi Discover pentru aplicații, instalați modulul preferat de pe " "pagina Configurări, sub Platforme lipsă." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Raportează această problemă la %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Pentru a folosi Discover pentru aplicații, instalați Flatpak folosind " "gestionarul de pachete pacman. Vedeți pachetul %1 " "pentru Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Suportul pentru gestiunea pachetelor din %1 nu e complet. Puteți întâmpina " "probleme. Nu raportați defecte către KDE. Se recomandă să dezinstalați " "pachetul packagekit-qt6 și să folosiți Discover doar " "pentru a gestiona programe Flatpak, Snap, și suplimente. Responsabilii " "de %1 recomandă să folosiți unealta în linie de comandă pacman pentru a gestiona pachete." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Nu s-a putut găsi categoria „%1”" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Se încearcă deschiderea fișierului inexistent „%1”" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Nu se poate interacționa cu resurse Flatpak fără platforma Flatpak %1. " "Instalați-o mai întâi." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Nu s-a putut deschide %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Asigurați-vă că suportul pentru Snap e instalat" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "%1 nu a putut fi deschis pentru că nu a fost găsit în niciun depozit de " "programe disponibil." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "" "Raportați această problemă împachetatorilor distribuției dumneavoastră." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Raportează această problemă" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover a fost închis înainte ca anumite sarcini să fie gata, se așteaptă " "încheierea acestora." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "" "Deschide aplicația specificată direct, conform URI-ului său appstream://." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "Deschide cu căutarea după programe care se descurcă cu tipul MIME dat." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Afișează o listă de înregistrări cu o categorie." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Deschide „Discover” într-un regim dat. Regimurile corespund butoanelor de pe " "bara de unelte." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Enumeră toate regimurile disponibile." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Fișier cu pachet local de instalat" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Enumeră toate platformele disponibile." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Șir de căutat." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Enumeră opțiunile disponibile pentru reacții din partea utilizatorului" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Susține schema de URL appstream:" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Explorator de aplicații" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Echipa de dezvoltatori Plasma" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Asigurarea calității, proiectare și ușurință în utilizare" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@cip.md" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Platforme disponibile:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Regimuri disponibile:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Suplimente pentru %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Mai multe…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Aplică modificările" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reinițializează" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Adaugă depozit %1 nou" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 evaluare" msgstr[1] "%1 evaluări" msgstr[2] "%1 de evaluări" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Nicio evaluare deocamdată" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Only install this application if you fully trust its authors (%1).This application's source code is partially or entirely closed to " #| "public inspection and improvement. That means third parties and users " #| "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #| "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #| "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #| "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #| "someone else.You can learn more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Instalați această aplicație doar dacă aveți încredere deplină în autorii săi " "(%1). Codul-sursă al acestei aplicații e închis parțial sau în " "totalitate inspecției și îmbunătățirii de către public. Aceasta înseamnă că " "terțe părți și utilizatori ca dumneavoastră nu-i pot verifica operarea, " "securitatea și credibilitatea, sau să modifice și să redistribuie aplicația " "fără permisiunea expresă a autorilor.Aplicația poate fi pe deplin " "sigură în utilizare, sau poate acționa împotriva dumneavoastră pe diferite " "căi – cum ar fi colectarea informațiilor personale, urmărirea amplasării, " "sau transmiterea conținutului fișierelor dumneavoastră altcuiva.Puteți afla mai multe la %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Only install this application if you fully trust its authors (%1).This application's source code is partially or entirely closed to " #| "public inspection and improvement. That means third parties and users " #| "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #| "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #| "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #| "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #| "someone else.You can learn more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Instalați această aplicație doar dacă aveți încredere deplină în autorii săi " "(%1). Codul-sursă al acestei aplicații e închis parțial sau în " "totalitate inspecției și îmbunătățirii de către public. Aceasta înseamnă că " "terțe părți și utilizatori ca dumneavoastră nu-i pot verifica operarea, " "securitatea și credibilitatea, sau să modifice și să redistribuie aplicația " "fără permisiunea expresă a autorilor.Aplicația poate fi pe deplin " "sigură în utilizare, sau poate acționa împotriva dumneavoastră pe diferite " "căi – cum ar fi colectarea informațiilor personale, urmărirea amplasării, " "sau transmiterea conținutului fișierelor dumneavoastră altcuiva.Puteți afla mai multe la %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Exports the application's URL to an external service" #| msgid "Share" msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Partajează" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add-ons" msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Suplimente" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "De la %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a link for this application" msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Trimite o legătură pentru această aplicație" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Încercați aplicația %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Autor necunoscut" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Licență:" msgstr[1] "Licențe:" msgstr[2] "Licențe:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What does this mean?" msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Ce înseamnă aceasta?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscută" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Vezi mai multe…" msgstr[1] "Vezi mai multe…" msgstr[2] "Vezi mai multe…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1" msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "See details…" msgid "See details" msgstr "Vezi detalii…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Capturile de ecran nu sunt disponibile pentru %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Ce-i nou" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Recenzii" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Se încarcă recenzii pentru %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Recenziile pentru %1 sunt indisponibile temporar" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Arată toate recenziile" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Scrie o recenzie" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Instalează pentru a scrie o recenzie" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Citește documentația oficială a proiectului" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Sait" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Vizitează pagina proiectului" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Donează" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Susțineți dezvoltatorul și mulțumiți-i donând la proiectul acestuia" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Raportează defect" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "" "Raportați o problemă identificată pentru a ajuta la corectarea acesteia" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Contribuie" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "" "Ajutați dezvoltatorii cu programare, proiectare, testare, sau traducere" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Toate licențele" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Evaluarea conținutului" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Submit Usage Information" msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Trimite informații despre utilizare" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Căutare: %2 - %3 element" msgstr[1] "Căutare: %2 - %3 elemente" msgstr[2] "Căutare: %2 - %3 de elemente" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Căutare: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 element" msgstr[1] "%2 - %1 elemente" msgstr[2] "%2 - %1 de elemente" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Căutare - %1 element" msgstr[1] "Căutare - %1 elemente" msgstr[2] "Căutare - %1 de elemente" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Caută" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Sortare: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Relevanță" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Denumire" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Release Date" msgid "Release date" msgstr "Data lansării" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Nu s-a găsit nimic" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Caută în toate categoriile" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Caută „%1” pe internet" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "„%1” nu a fost găsit în categoria „%2”" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "„%1” nu a fost găsit în sursele disponibile" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "„%1” poate fi disponibil pe internet. Programele obținute din internet nu au " "fost verificate de către distribuitorul dumneavoastră pentru funcționalitate " "sau stabilitate. Folosiți-le cu prudență." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Încă se caută…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Acasă" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Nu se pot încărca aplicațiile" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Cele mai populare" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Noi publicate și recent actualizate" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Alegerea redacției" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Jocurile cele mai apreciate" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Vezi mai multe" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Cele mai apreciate unelte pentru dezvoltatori" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Redă" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Întrerupe" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Schimbă la straturi" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Schimbă la ecran complet" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Închide" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Captura precedentă" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Captura următoare" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Rularea ca root e descurajată și inutilă." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Acasă" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Caută" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Instalat" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "Act&ualizare (%1)" msgstr[1] "Act&ualizări (%1)" msgstr[2] "Act&ualizări (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Despre" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "&Configurări" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Nu s-a putut găsi resursa: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Continuă" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Raportează această problemă" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Eroarea %1 din %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Problemă cu actualizarea" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "A intervenit o problemă la instalarea acestei actualizări. Reîncercați mai " "târziu." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Arată precedenta" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Arată următoarea" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Vezi detalii tehnice" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiază în clipboard" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Trimite informații despre utilizare" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Trimite informații anonimizate despre utilizare către KDE pentru a putea să " "ne înțelegem utilizatorii. Pentru informații suplimentare, vedeți https://" "kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Se trimit informații despre utilizare…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Configurare reacții…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Configurează actualizările…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Ne puteți ajuta să îmbunătățim această aplicație partajând statistici și " "participând în sondaje." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Contribuie…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Vă așteptăm reacțiile!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Participă…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Instalează din %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Instalează" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Resurse pentru „%1”" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Sarcini (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 rămase" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "recenzent necunoscut" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 de %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Comentariu de %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versiune: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Versiune: necunoscută" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Voturi: %1 din %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "A fost utilă această recenzie?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Da" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Nu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Se recenzează %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Trimite recenzia" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Evaluare:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Introduceți o evaluare" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Scrieți titlul" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Scrieți recenzia" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Continuați să scrieți…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Prea lung!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Introduceți un nume" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Recenzii pentru %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Scrie o recenzie…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Instalează această aplicație pentru a scrie o recenzie" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Cele mai relevante" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Cele mai recente" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Cele mai apreciate" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 recenzii" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Recenzent necunoscut" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "„" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "”" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Caută…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Caută în „%1”…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default source" msgid "Default Source" msgstr "Sursă implicită" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Adaugă sursă…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Make default" msgid "Make Default" msgstr "Stabilește ca implicit" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Crește prioritatea" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Creșterea preferinței pentru „%1” a eșuat" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Descrește prioritatea" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Descreșterea preferinței pentru „%1” a eșuat" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Elimină depozitul" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Arată conținutul" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Platforme lipsă" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Detalii tehnice" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "A intervenit o problemă la instalarea acestei actualizări. Reîncercați mai " "târziu." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Dacă eroarea indicată mai sus pare a fi o problemă reală și nu o eroare " "temporară de rețea, raportați-o %1, nu KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Copiază textul" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "Mesaj de eroare copiat. Nu uitați să o raportați %1, nu KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Raportează problema %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Actualizează cele alese" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Actualizează tot" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Nu selecta nimic" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select None" msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Nu selecta nimic" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restart Now" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Repornește acum" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Dimensiune totală: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Se instalează" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Actualizare de la:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Informații suplimentare…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Se preiau actualizări…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Reporniți sistemul pentru a finaliza procesul de actualizare" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "La zi" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Ar trebui căutate actualizări" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Momentul ultimei actualizări e necunoscut" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Se preiau act&ualizări…" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Riscurile programelor proprietare" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Instalați această aplicație doar dacă aveți încredere deplină în autorii " #~ "săi (%2).Codul-sursă al acesteia e închis " #~ "parțial sau în totalitate inspecției și îmbunătățirii de către public. De " #~ "aceea, terțe părți și utilizatori ca dumneavoastră nu-i pot verifica " #~ "operarea, securitatea și credibilitatea, sau să modifice și să " #~ "redistribuie aplicația fără permisiunea expresă a autorilor.Aplicația poate fi pe deplin sigură în utilizare, sau poate acționa " #~ "împotriva dumneavoastră pe diferite căi – cum ar fi colectarea " #~ "informațiilor personale, urmărirea amplasării, sau transmiterea " #~ "conținutului fișierelor dumneavoastră altcuiva.Puteți afla mai " #~ "multe la %3." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Repornește automat după finalizarea actualizării" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Evaluarea conținutului:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Vârstă: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Suplimente" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Instalează sau elimină funcționalitate suplimentară" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Implică-te" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Codul-sursă al acestei aplicații e închis parțial sau în totalitate " #~ "inspecției și îmbunătățirii de către public. Aceasta înseamnă că terțe " #~ "părți și utilizatori ca dumneavoastră nu-i pot verifica operarea, " #~ "securitatea și credibilitatea, sau să modifice și să redistribuie " #~ "aplicația fără permisiunea expresă a autorilor.Aplicația poate " #~ "fi pe deplin sigură în utilizare, sau poate acționa împotriva " #~ "dumneavoastră pe diferite căi – cum ar fi colectarea informațiilor " #~ "personale, urmărirea amplasării, sau transmiterea conținutului fișierelor " #~ "dumneavoastră altcuiva. Nu e ușor de determinat dacă acesta e cazul, de " #~ "aceea se recomandă să instalați această aplicație doar dacă aveți " #~ "încredere deplină în autorii acesteia (%2).Puteți afla mai multe la %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Regim compact (automat/compact/deplin)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Discover nu poate fi folosit momentan pentru a instala aplicații sau " #~ "actualiza sistemul deoarece niciuna dintre platformele de aplicații nu e " #~ "disponibilă." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Puteți instala câteva pe pagina de Configurări, în secțiunea " #~ "Platforme lipsă.Puteți raporta aceasta " #~ "ca defect de împachetare distribuției dumneavoastră." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "Puteți folosi pacman pentru a instala dependențele " #~ "opționale necesare pentru activarea platformelor de aplicații.Rețineți că dezvoltatorii Arch Linux recomandă folosirea " #~ "pacman pentru a gestiona programele deoarece platforma " #~ "PackageKit nu e integrată bine în Arch Linux." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Află mai multe" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "L&a zi" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți să raportați problema cu actualizarea împachetatorilor " #~ "distribuției dumneavoastră, includeți aceste informații:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Mesaj de eroare copiat în clipboard" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Surse" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Distribuit de" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Promovat" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Sunt disponibile actualizări" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Arată" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Mai multe..." #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "proprietar" #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "" #~ "Discover nu a putut fi închis deoarece unele sarcini sunt în curs de " #~ "executare." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Termină oricum" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Se încarcă…" #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Înapoi la pagina Promovat" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Categorie:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Sursă:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Vezi termenii compleți ai licenței" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Citește ghidul utilizatorului" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Fă o donație" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Raportează o problemă" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (Implicit)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "Extensii…" #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "Verificați conexiunea la Internet" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "Toate actualizările alese (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "%1/%2 actualizare aleasă (%3)" #~ msgstr[1] "%1/%2 actualizări alese (%3)" #~ msgstr[2] "%1/%2 de actualizări alese (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Bine" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "The system must be restarted to fully to apply the installed updates" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "" #~ "Sistemul trebuie repornit pentru a termina de aplicat actualizările " #~ "instalate" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1, lansat pe %2" #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Se încarcă..." #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "Scrie o recenzie..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Căutare..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "Nu se știe când s-au verificat actualizările ultima dată" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a găsit nicio platformă pentru aplicații, raportați aceasta " #~ "distribuției dumneavoastră." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "Scuze..." #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "Util?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "Actualizează la versiunea %1" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "Șterge originea" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "Scrie o recenzie!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "Fii primul care scrie o recenzie!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "Instalează și fii primul care scrie o recenzie!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Elimină" #, fuzzy #~| msgid "Homepage: " #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Pagină web: " #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Actualizează" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Actualizează" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Spuneți-ne despre această recenzie!" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%1 din %2 persoane au considerat utilă această recenzie" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "Utilă? Da/Nu" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "Utilă? Da/Nu" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "Utilă? Da/Nu" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Recenzie" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Recenzie" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Actualizează" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "Actualizează" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Se încarcă..." #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Actualizează" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Se încarcă..." #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Actualizează" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Actualizează" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Sumar:" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Înapoi" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Lansează" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descriere" #, fuzzy #~| msgid "An application discoverer" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Descoperitor de aplicații" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Descriere" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Se încarcă..." #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 de %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularitate" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Bâzâit" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origine" #~ msgid "List" #~ msgstr "Listă" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grilă" #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "Instalat" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Actualizează" #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "S-au întâlnit câteva erori în timpul configurării interfeței grafice, " #~ "aplicația nu poate continua." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Eroare de inițializare" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Descoperire Muon" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Bun venit în\n" #~ "Descoperire Muon!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Configurați și învățați despre Descoperire Muon" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "puncte: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Instalat (%1 actualizare)" #~ msgstr[1] "Instalat (%1 actualizări)" #~ msgstr[2] "Instalat (%1 de actualizări)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu" #, fuzzy #~| msgid "Origin" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Origine" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - Linia ce conține sursa depozitului „apt” de adăugat. E una " #~ "din:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binar)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Concurs de popularitate" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Sumar" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Recenzii" #~ msgid "%1 by %2

%3
%4" #~ msgstr "%1 de %2

%3
%4"