# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Giovanni Sora msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-27 16:13+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 non es configurate per installar apps con Discover---solmente add-ons de " "app" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Per usar Discover per apps, installa tu modulo preferite in le pagina " "Preferentias , sub Retro-administrationes " "mancante." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Reporta iste question a %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Per usar Discover per apps, installa Flatpak usante le gerente de pacchetto " "pacman. Revide le pacchettos de %1 per Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Supporto per gerer pacchettos ex %1 es incomplete; tu poterea experentiar " "ulle numero de probemas.Non reporta bugs a KDE. Il es multo recommendate " "deinstallar le pacchetto packagekit-qt6 e usar Discover " "solmente per gerer Flatpaks, Snaps, e Add-Ons.%1 mantenitore " "recommendava in loco usar le instrumento in linea de commando " "pacman per gerer pacchettos." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Non pote trovar categoria '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Essayante a aperir file inexistente '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Non pote interager con ressources de flatpak sin le retroadministration de " "flatpak %1. Pro favor tu installa illo prime." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Non pote aperir %1." #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Pro favor assecura te que le supporto de Snap es installate" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Non poteva aperir %1 proque non esseva trovate in ulle repositorios " "disponibile de software." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "" "Pro favor tu reporta iste problema al creator de pacchetos de tu " "distribution." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Reporta iste question" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover (Discoperi)" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discoveresseva claudite ante que alcun cargas esseva facite, attendente que " "illo termina." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Aperi directemente al application pecificate per su appstream://URI." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Aperi con un cerca de programmas que pote tractar con le date typo mime." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Monstra un lista de entratas con un categorias." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Aperi Discover in un modo dicto. Modos corresponde al buttones de barra de " "instrumento." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Lista omne modos disponibile." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "File de pacchetto local de installar" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Lista tote le retro-administrationes disponibile." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Cerca catena." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Lista le optiones disponibile per responsa al usator" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Supporta appstream: url schema" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Un explrator de application" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "" "© 2010-2024 Plasma Development Team -Equipa de disveloppamento de Plasma" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Assicuration de qualitate, Designo e Usabilitate" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Retro administrationes disponibile:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Modos disponibile:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Addons (Elementos adjunte) per %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Altere…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Applica le modificationes" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reinitialisa" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Adde nove %1 repositorio" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adde" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 Evalutation" msgstr[1] "Evalutation: %1%" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Nulle evalutation totevia" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Installa %1 solmente si tu confida completemente in su autores proque il es " "proprietari: Tu libertate a usar," "modificar, e redistribuer iste application es restringite, e su codice fonte " "es partialmente o interemente claudite al inspection public e melioramento. " "Isto significa que tertie partes e usatores como te non pote verificar su " "operation, securitate e fidelitate.Le application pote esser " "perfectemente secur a usar, o illo pote ager contra te in varie modos - tal " "como recoltar tu information personal, traciar tu location, o transmitter le " "contentos de tu files a alicun altere. Tu solmente usa lo si tu confida " "totalmente in su autores. Plus information poterea esser dispoinibile sur " "le sito web del application Tu pote " "apprender plus a %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Installa %1 solmente si tu confida completemente in su autores proque il es " "proprietari: Tu libertate a usar, " "modificar, e redistribuer iste application es restringite, e su codice fonte " "es partialmente o interemente claudite al inspection public e melioramento. " "Isto significa que tertie partes e usatores como te non pote verificar su " "operation, securitate e fidelitate.Le application pote esser " "perfectemente secur a usar, o illo pote ager contra te in varie modos - tal " "como recoltar tu information personal, traciar tu location, o transmitter le " "contentos de tu files a alicun altere. Tu solmente usa lo si tu confida " "totalmente in su autores. Tu pote apprender plus a %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "%1 usa un o plus licentias non certificate como “Free Software” o per le " "Free Software Foundation o le Open " "Source Initiative. Isto significa que tu libertate a usar, studiar, " "modificar, e compartir lopote esser restringite in alcun modos.Tu " "assecura te que tu lege le texto de licentia e comprende ulle restrictiones " "ante usar le software.Si le licentia etiam non concede le accesso " "a leger le codice fonte, assecura te que tu confida totalmente in le " "autores, proque nemo altere pote verificar le credibilitate e securitate de " "su codice per assecurar que il non age contra te in modos celate.Plus " "informationes pote esser disponibile sur le sito web del " "application.Apprende plus a %5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "%1 usa un o plus licentias non certificate como “Free Software” o per le " "Free Software Foundation o le Open " "Source Initiative Isto significa que tu libertate a usar, studiar, " "modificar, e compartir lopote esser restringite in alcun modos.Tu " "assecura te que tu lege le texto de licentia e comprende ulle restrictiones " "ante usar le software.Si le licentia etiam non concede le accesso " "a leger le codice fonte, assecura te que tu confida totalmente in le " "autores, proque nemo altere pote verificar le credibilitate e securitate de " "su codice per assecurar que il non age contra te in modos celate.Apprende plus a %4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "%1 non indica sub qual licentia il es distribuite. Tu pote determinar isto " "sur le sito web del application. Trova lo illac o " "continge le autor si tu vole usar iste application per alique altere que " "uso private personal." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "%1 non indica sub qual licentia il es distribuite. Continge le autor del " "application si tu vole usar lo per alique altere que uso private personal." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Comparti" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Accessorios" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Ex %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Comparti ligamine a application" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Controla le app %1 !" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Author Incognite" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Licentia:" msgstr[1] "Licentias:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Que isto significa?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Vide plus…" msgstr[1] "Vide plus ..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Etates:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "Totos" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Vide detalios" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Captura de schermo non disponibile per %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Que es de novo" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Revisiones" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Cargante revisiones per %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Recensiones per %1 es temporaneemente non disponibile." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Monstra omne Revisiones" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Scribe un Revision" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Installa per scriber un revision" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "Ligamines externe" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Lege le documentation official de projecto" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Sito Web" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Visita le sito web del projecto" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Dona" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Supporta e regratia le disveloppatores per donar a iste projecto" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Reporta Bug" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "" "Registra un problemaque tu trovava pro adjutar a que pote esser correcte" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Contribue" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "Adjuta le disveloppatores per codificar, designar, testar e traducer" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Omne Licentias" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Evalutation de contento" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Information de Licentia" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Cerca: %2 - %3 elemento" msgstr[1] "Cerca: %2 - %3 elementos" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Cerca: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 elemento" msgstr[1] "%2 - %1 elementos" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Cerca: %1 elemento" msgstr[1] "Cerca: %1 elementos" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Ordina: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Pertinentia" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nomine" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Evalutation" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimension" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Data de revision" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Il trovava nulle" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Cerca in Omne Categorias" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Cerca in le web \"%1\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "\"%1\" non esseva trovate in le categoria \"%2\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "\"%1\" non esseva trovate in le fontes disponibile" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "\"%1\" poterea esser disponibile sur le web. Software acquirite ex le web " "non ha essite revidite per tu ditributor re functionalitate o stabilitate. " "Tu usa lo con prudentia." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Ancora il es guardante..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Domo o initio" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Incapace a cargar applicationes." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Le plus popular" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Publicate de novo & actualisate recentemente" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Election del redactor" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Jocos de plus alte classification" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Vide plus" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Instrumentos de Disveloppar del plkusalte classification" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Reproduce" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Commuta a Superposition" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Commuta a Schermo plen" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Claude" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Previe Instantanee de schermo" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Proxime Instantanee de schermo" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Executar como root es discoragiate e non necessari." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Domo o Initio" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Installate" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "Act&ualisationes (Reportante ...)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "&Actualisation (%1)" msgstr[1] "&Actualisationes (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "A &proposito" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "Pr&eferentias" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Incapace de trovar ressource: '%1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Procede" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Reporta iste question" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Error %1 de %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Problema de actualisar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Il habeva un problema con le processo de actualisation o con le processo de " "installation. Pro favor tu prova novemente plus tarde." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Monstra previe" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Monstra proxime" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Vide le detalios technic" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia a area de transferentia" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Submitte information de uso" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Invia information de uso ponite anonyme a KDE assi que kde pote meliormente " "comprender nostre usatores. Pro ulterior information vide httpS://kde.org/" "privacy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Submittente information de uso..." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Configura responsa de usator ..." #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Configura actualisationes ..." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Tu pote adjutar nos a ameliorar iste application per compartir statistica e " "participar a surveys." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Contribue..." #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Nos cerca tu retorno!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Participa..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Cargante..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Installa ex %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Installa" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remove" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installate" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Ressources for '%1'" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Cargas (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Cargas" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 remanente" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "revisor incognite" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 per %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Comment per %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Version:%1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Version: incognite" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Votos: %1 de %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Iste review esseva utile?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Si" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "No" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Revisionante '%1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Submitte recension" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "Si tu place %1, tu dice lo que es grande re illo! Focalisa sur le " "functionalitate, usabilitate, e apparentia. Si le app non incontra tu " "necessitate, explica perque. " #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Si %1 non es lanceante, tu considera reportar isto a su creatores de " "pacchettos in %2 a %3 in loco, proque poterea esser un " "problema de impacchettar facile a resolver plus tosto que un defecto in le " "application mesme." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Si %1 non es lanceante, tu considera reportar isto a su disveloppatores a " "%2 in loco, proque poterea esser un problema de " "impacchettar facile a resolver plus tosto que un defecto in le application " "mesme." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "Si le app fracassa multo, considera reportar isto al disveloppatores a " "%1 in loco." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "Si tu ha un problemacon le app, considera reportar isto al disveloppatores " "a %1 in loco. o alteremente describe le problema hic " "in major detalio." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Evalutation:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nomine:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titulo:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "lancea,executa,starta" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "crash,segfault" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "non functiona,dumb,stupid,crap,junk,suck,terribile,hate" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Inserta un evalutation" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Scribe le titulo" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Scribe le recension" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Mantene scribente ..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Troppo longe!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Inserta un nomine" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Revisiones per %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Scribe un Revision..." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Installa iste app per scriber un revision" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Plus pertinente" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Plus recente" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Plus alte classificationes" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 revisiones" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Revisor incognite" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cerca…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Cerca in '%1'..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferentias" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Fonte predefinite" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Adde fonte..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Face predefinite" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Augmenta prioritate" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Falleva a accrescer '%1' preferentia" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Diminue prioritate" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Falleva a diminuer '%1' preferentia" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Remove repositorio o receptaculo" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Monstra contentos" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Retro-administration mancante" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Actualisationes" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Detalios technic" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "Il habeva un problema al installar iste actualisation, pro favor tu prova de " "nove plus tarde." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Si le error indicate super sembla un question real e non un error temporanee " "de rete, pro favor tu reporta illo a %1, non a KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Copia Texto" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "Message de error copiate. Tu memora reportar illo a %1, non a KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Reporta question a %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Actualisa selectionate" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Actualisa omne" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Selige toto" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Selige Nulle" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "In completion, automaticamente:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Selige un action" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Re-starta" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Arresto (shut down)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Grandor Total: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Restarta per Installar actualisationes nunc" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Installante" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Actualisa ex:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Altere information..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Reportante Actualisationes..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Actualisationes" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Restarta le systema per completar le processo de actualisation" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Actualisate" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Deberea verificar actualisationes" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Tempore del ultime actualisation incognite" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Reportante Act&ualisationes..." #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Riscos de sftware proprietari" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Installa iste application si tu confida completemente in su autores " #~ "(%2). Iste codice fonte de application es " #~ "partialmente o interemente claudite al inspection public e melioramento. " #~ "Illo significa que tertie partes e usatores como te non pote verificar su " #~ "operation, securitate e fidelitate,o modificar e redistribuer lo sin le " #~ "permission exprimite per le autor.Le application pote esser " #~ "perfectemente secur a usar, o illo pote ager contra te in varie modos - " #~ "tal como recoltar tu information personal,traciar tu location, o " #~ "transmitter le contento de tu files a alicun altere.Tu pote " #~ "apprender plus a %3." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Reinitia automaticamente post que actualisar ha completate" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Evalutation de contento:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Etate: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Addons(Elementos adjunte)" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Install o remove functionalitate additional" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Sea involvite" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Iste codice fonte de application es partialmente o interemente claudite " #~ "al inspection public e melioramento. Illo significa que terie partes e " #~ "usatores como te non pote verificar su operation, securitate e " #~ "fidelitatde,o modificar e redistribuer lo sin le permission exprimite per " #~ "le autor.Le application pote esser perfectemente secur a usar, " #~ "o illo pote ager contra te in varie modos - tal como recoltar tu " #~ "information personal,traciar tu location, o transmitter le contentode tu " #~ "files a alicun altere. Il non ha alcun modo facile pro esser secur, assi " #~ "tu deberea installar iste application solmente si tu te fide " #~ "completemente de su autores (%2).Tu " #~ "poteapprender plus a %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Modo compacte (auto/compact/full)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Discover currentemente non pote esser usate per installar ulle apps o " #~ "executar actualisationes de systema proque nulle retroadministrationes de " #~ "su app es disponibile. " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Tu pote installar alcun sur le Pagina de Preferentias, sub le section " #~ "RetroAdministrationes Mancante.Anque " #~ "considera reportar isto como unproblema de impacchettamento a " #~ "tudistribution." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "Tu pote usarpacman pro installar le dependentias " #~ "optional que es necessari pro habilitar le retroadministration de " #~ "application.Pro favor tu nota que le disveloppatores de Arch " #~ "Linux reccomenda usar pacman per gerer software proque " #~ "le retroadministration de PackageKit non es ben integrate sur Arch Linux." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Apprender plus" #~ msgid "Could not access the screenshots" #~ msgstr "Non pote acceder al capturas de schermo" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "&Actualisate" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Si tu volerea reportar le problema de actualisation al impacchettator de " #~ "tu distribution, include iste information:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Message de error copiate a area de transferentia" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Fontes" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Distribuite per" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Eminente" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Actualisationes es disponibile" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Monstra" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Altere..." #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "Proprietari" #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "" #~ "Non pote clauder Discover, proque alcun cargas ancora es in progresso." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Quita in omne caso" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Cargante..." #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Retorn al pagina Eminente" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Categoria:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Fonte:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Vide terminos complete de licentia" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Lege le guida de usator" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Tu face un donation" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Reporta un problema" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (Predefinite)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "Extensiones…" #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "Pro favor tu verifica le connexion de Internet" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "Omne actualisationes selegite (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "%1/%2 Actualisation selectionate (%3)" #~ msgstr[1] "%1 %2 actualisationes selectionate (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted" #~ msgstr "" #~ "Le actualisationes essera installate le proxime vice que le systema es " #~ "restartate" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "" #~ "Le systema require un reinitio per applicar plenemente le actualisationes " #~ "installate" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1, relaxate sur %2" #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargante..." #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "Scribe un Revision..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "" #~ "Il es discognoscite quando esseva le ultime verifica de atualisationes" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "" #~ "nulle application de retro-administration trovate, pro favor tu report a " #~ "tu distribution." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "Desolate..." #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "Utile?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "Actualisa a version %1" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "Dele le origin" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "Scribe un revision!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "Tu sea le prime a scriber un revision!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "Installa e tu sea le prime a scriber un revision!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Abandona" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Cela" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Pagina Domo o Principal:" #~ msgid "User Guide:" #~ msgstr "Guida de usator:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "Il falleva a remover le fonte '%1' " #~| msgid "Update" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Reportante Actualisationes..." #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Reportante Actualisationes..." #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Actualisate" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Revisiones" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Actualisa" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Cargante..." #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Actualisa" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Cargante..." #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Actualisa" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Actualisa" #, fuzzy #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Summario." #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "&Retro" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Description" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargante..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "Per %1" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origine" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tote" #, fuzzy #~| msgid "%1 items" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 elementos" #~ msgstr[1] "%1 elementos" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avantiate..."