# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-11 01:23+0200\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:106 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:301 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:364 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:390 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:122 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:342 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:108 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "Omanduslik" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Category" #| msgid "Publishing" msgid "Public Domain" msgstr "Kirjastamine" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internal error" msgid "Technical error message: %1" msgstr "Sisemine tõrge" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:223 #, kde-format msgid "Error while submitting usefulness: %1" msgstr "Tõrge kasulikkuse edastamisel: %1" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:286 #, kde-format msgid "Error while submitting review: %1" msgstr "Tõrge arvustuse edastamisel: %1" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkAuthActionFactory.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Software Management" msgid "Package management" msgstr "Tarkvarahaldur" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkBackend.cpp:204 #, kde-format msgid "Loading, please wait..." msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkBackend.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Confirm Additional Changes" msgctxt "Root category name" msgid "Alpine Linux packages" msgstr "Täiendavate muudatuste kinnitamine" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkBackend.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Backend plugin display name" msgid "Alpine APK" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkSourcesBackend.cpp:98 #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:266 #, kde-format msgid "Authorization denied" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkSourcesBackend.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error" msgid "Error: " msgstr "Tõrge" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkSourcesBackend.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Adding repo" msgid "" "Enter Alpine repository URL, for example: http://dl-cdn.alpinelinux.org/" "alpine/edge/testing/" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkTransaction.cpp:77 #, kde-format msgid "Error: Authorization denied" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkTransaction.cpp:123 #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:277 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Tõrge" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:39 #, kde-format msgid "Failed to open APK database!" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:44 #, kde-format msgid "Failed to get a list of packages to upgrade!" msgstr "" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Libakategooria" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:11 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "dummy" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "dummy lisad" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "dummy 1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:33 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "dummy kraamiga" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:40 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:55 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "dummy 2.1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "dummy hulga kraamiga" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:64 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "dummy 3" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:74 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "dummy 4" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applications" msgctxt "Category" msgid "All Applications" msgstr "Rakendused" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:29 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:29 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Tarvikud" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:40 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:40 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Hõlbustus" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:51 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:51 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Arendaja tööriistad" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:60 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:60 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Silumine" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:70 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:70 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Graafilise liidese kujundus" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:80 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:80 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "Arenduskeskkonnad" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:89 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:89 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Lokaliseerimine" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:99 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:99 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profileerimine" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Veebiarendus" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:121 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Haridus" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:131 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Reaal- ja inseneriteadused" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:140 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:139 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronoomia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:149 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:148 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Bioloogia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:157 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:156 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Keemia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:165 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Arvutiteadus ja robootika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:177 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:176 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Elektroonika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:186 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:185 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Inseneriteadus" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:195 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:194 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Geograafia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:204 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:203 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Geoloogia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:213 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Matemaatika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:224 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Füüsika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:235 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:234 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Mängud" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:244 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:243 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arkaadmängud" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:253 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:252 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Lauamängud" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:262 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:261 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Kaardimängud" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:271 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:270 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Pusled" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:280 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:279 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Rollimängud" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:289 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:288 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulatsioonid" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:298 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:297 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Strateegiamängud" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:307 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:306 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:316 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:315 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Märul" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:325 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:324 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Emulaatorid" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:337 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:337 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:345 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:345 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:354 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:354 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Joonistamine" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:366 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:366 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Joonistamine ja pilditöötlus" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:379 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:379 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Fotograafia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:388 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:388 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Kirjastamine" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Skannimine ja OCR" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:407 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:407 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Näitajad" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:419 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:419 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:427 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:427 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Failijagamine" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "E-post" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:455 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:455 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Veebibrauserid" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:467 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:467 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimeedia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:476 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:476 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Heli- ja videoredaktorid" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:485 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:485 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Helimängijad" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:506 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:506 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Videomängijad" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:524 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:524 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD ja DVD" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:536 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:536 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Kontoritöö" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:546 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:546 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Süsteemi seadistused" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "user denotes this as user-scoped flatpak repo" msgid "%1 (user)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:734 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Kohalik kimp" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1864 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:824 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Vigane appstream'i URL '%1'" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1971 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to update %1 package\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to update %1 packages\n" #| "%2" msgid "Failed to add source '%1': %2" msgstr "" "%1 paketi uuendamine nurjus\n" "%2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:2093 #, kde-format msgid "There are no Flatpak sources." msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:2097 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to update %1 package\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to update %1 packages\n" #| "%2" msgid "Failed to load \"%1\" source" msgstr "" "%1 paketi uuendamine nurjus\n" "%2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application comes from \"%1\" (hosted at %2). Other " "software in this repository will also be made be available in Discover when " "the application is installed." msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:470 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Hangitakse suuruseteavet" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "@label app size" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:492 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to update %1 package\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to update %1 packages\n" #| "%2" msgid "Failed to start '%1': %2" msgstr "" "%1 paketi uuendamine nurjus\n" "%2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:750 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Installed Files" msgid "All Files" msgstr "Paigaldatud failid" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:752 #, kde-format msgid "Home" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:754 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Downloading" msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimine" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:756 #, kde-format msgid "Music" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:831 #, kde-format msgid "Network Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:832 #, kde-format msgid "Can access the internet" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:841 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "System Updates" msgid "Sound system access" msgstr "Süsteemsed uuendused" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:842 #, kde-format msgid "Can play audio" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:846 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:990 #, kde-format msgid "Session Bus Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:847 #, kde-format msgid "" "Can communicate with all other applications and processes run in this user " "account" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:852 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:1002 #, kde-format msgid "System Bus Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:853 #, kde-format msgid "Can communicate with all other applications and processes on the system" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:858 #, kde-format msgid "Remote Login Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:859 #, kde-format msgid "Can initiate remote login requests using the SSH protocol" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:863 #, kde-format msgid "Smart Card Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:864 #, kde-format msgid "Can integrate and communicate with smart cards" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:868 #, kde-format msgid "Printer Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:869 #, kde-format msgid "Can integrate and communicate with printers" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:873 #, kde-format msgid "GPG Agent" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:874 #, kde-format msgid "" "Allows access to the GPG cryptography service, generally used for signing " "and reading signed documents" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:880 #, kde-format msgid "Bluetooth Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:881 #, kde-format msgid "Can integrate and communicate with Bluetooth devices" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:885 #, kde-format msgid "Low-Level System Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:886 #, kde-format msgid "Can make low-level system calls (e.g. ptrace)" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:892 #, kde-format msgid "Device Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:893 #, kde-format msgid "Can communicate with and control built-in or connected hardware devices" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:897 #, kde-format msgid "Kernel-based Virtual Machine Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:898 #, kde-format msgid "Allows running other operating systems as guests in virtual machines" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:925 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:937 #, kde-format msgid "%1 (read-only)" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:928 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:940 #, kde-format msgid "%1 (can create files)" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:931 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:949 #, kde-format msgid "%1 (read & write) " msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:958 #, kde-format msgid "Home Folder Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:961 #, kde-format msgid "" "Can read, write, and create files in the following locations in your home " "folder without asking permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:963 #, kde-format msgid "" "Can read and write files in the following locations in your home folder " "without asking permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:965 #, kde-format msgid "" "Can read files in the following locations in your home folder without asking " "permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:967 #, kde-format msgid "" "Can access files in the following locations in your home folder without " "asking permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:973 #, kde-format msgid "System Folder Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:975 #, kde-format msgid "" "Can read, write, and create system files in the following locations without " "asking permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:977 #, kde-format msgid "" "Can read and write system files in the following locations without asking " "permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:979 #, kde-format msgid "" "Can read system files in the following locations without asking permission " "first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:981 #, kde-format msgid "" "Can access system files in the following locations without asking permission " "first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:992 #, kde-format msgid "" "Can communicate with other applications and processes in the same desktop " "session using the following communication protocols: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:1004 #, kde-format msgid "" "Can communicate with all applications and system services using the " "following communication protocols: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:92 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Lisa Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info Status information, widget title" #| msgid "Applying Changes" msgid "Apply Changes" msgstr "Muudatuste rakendamine" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Changes to the priority of Flatpak sources must be applied before they will " "take effect." msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Makes it possible to easily install the applications listed in https://" "flathub.org" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:169 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Allika %1 lisamine nurjus" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:289 #, kde-format msgid "Removing '%1'" msgstr "\"%1\" eemaldamine" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:290 #, kde-format msgid "" "To remove this repository, the following applications must be uninstalled:" "
  • %1
" msgstr "" "Selle hoidla eemaldamiseks tuleb eemaldada järgmised rakendused:
  • %1
" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:307 #, kde-format msgid "Failed to remove %1 remote repository: %2" msgstr "%1 võrguhoidla eemaldamine nurjus: %2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "%1 ei leitud" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (user)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:405 #, kde-format msgid "Enter a Flatpak repository URI (*.flatpakrepo):" msgstr "Flatpaki hoidla URI (*.flatpakrepo):" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:34 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "'%1' asukohast %3 lisatakse asukohta %2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:402 #, kde-format msgctxt "fallback error message" msgid "" "An internal error occurred. Please file a report at https://bugs.kde.org/" "enter_bug.cgi?product=Discover" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repo not available" msgctxt "@title" msgid "Replacement Available" msgstr "Hoidlat pole saadaval" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 and 2 are flatpak ids e.g. org.kde.krita (can be rather lengthy " "though)" msgid "" "%1 is no longer receiving updates.Replace it " "with the supported version provided by %2?" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Automatic Removal" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is a flatpak id e.g. org.kde.krita (can be rather lengthy though)" msgid "" "%1 is no longer receiving updates.

The reason " "given is: %2

Automatically remove it?

" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the name of an application" msgid "" "This development version of %1 is outdated. Using the stable version is " "highly recommended." msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #| msgid "A new version of Kubuntu is available." msgctxt "@label %1 is the name of an application" msgid "A more stable version of %1 is available." msgstr "Saadaval on Kubuntu uus versioon." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Available Version" msgctxt "@action: button %1 is the name of a Flatpak repo" msgid "View Stable Version on %1" msgstr "Saadaolev versioon" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:19 #, kde-format msgid "%1 is not installed but it still has data present." msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:32 #, kde-format msgid "Delete settings and user data" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:35 #, kde-format msgid "Clearing settings and user data…" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Column label" #| msgid "Version" msgctxt "Permission to access system resources and hardware devices" msgid "Permissions" msgstr "Versioon" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:76 #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:20 #, kde-format msgid "Configure permissions…" msgstr "" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdBackend.cpp:471 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdResource.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Updates" msgid "Firmware Updates" msgstr "Vaata uuendusi" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:38 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "%1 nõuab oma litsentsiga nõustumist:\n" " %2" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:41 #, kde-format msgid "Review EULA" msgstr "EULA läbivaatamine" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not add the source %1" msgid "Could not enable remote %1: %2" msgstr "Allika %1 lisamine nurjus" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Unsupported question:\n" "%1" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:172 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "Taustaprogrammi %1 käivitamine läks liiga pikale" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:231 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Rakendused" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:277 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma lisad" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:277 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Rakenduste lisad" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:365 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Võrgutõrge taustaprogrammis %1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:372 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Taustaprogramm %1 saatis serverile liiga palju päringuid. Palun proovi mõne " "minuti pärast uuesti." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:375 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:381 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:386 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Vigane taustaprogramm %1, võta ühendust oma distributsiooni pakkujaga." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Unable to complete the update of %1. You can try and perform this action " "through the Get Hot New Stuff dialog, which grants tighter control. The " "reported error was:\n" "%2" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:415 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Kirjele %1 taustaprogrammis %2 ei õnnestunud hankida ekraanipilti" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:419 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "" "Käsitlematu tõrge taustaprogrammis %1. Võta ühendust oma distributsiooni " "pakkujaga." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:424 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:546 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Vale KNewStuff'i URI: %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:169 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:146 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "%1 sisselogimisteave" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "%1 käivitamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:556 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma lisad" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:567 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma vidinad" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:579 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:325 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "" "Palun kontrolli, kas Appstream on ikka sinu süsteemis korrektselt " "häälestatud." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:361 #, kde-format msgctxt "%1 is the date as formatted by the locale" msgid "" "Your operating system ended support on %1. Consider upgrading to a supported " "version." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot remove system package" msgid "Cannot remove '%1'" msgstr "Süsteemset paketti ei saa eemaldada" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1024 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is a new major version of the user's distro" msgid "" "%1 is now available.\n" "To be able to upgrade to this new version, first apply all available " "updates, and then restart the system." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Upgrade" msgctxt "@action: button" msgid "Upgrade Now" msgstr "Uuendamine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1056 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repo not available" msgctxt "@info:status %1 is a new major version of the user's distro" msgid "%1 is now available." msgstr "Hoidlat pole saadaval" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1182 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The background service (PackageKit) stopped unexpectedly. It may have " "crashed." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:18 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Mälu napib" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:20 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Võrguühendus puudub" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:22 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Toiming ei ole toetatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:25 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Sisemine tõrge" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internal error" msgid "Internal error: %1" msgstr "Sisemine tõrge" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:31 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "GPG nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:33 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Paketi ID on vigane" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:35 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakett pole paigaldatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:37 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Paketti ei leitud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:39 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Pakett on juba paigaldatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:41 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Paketi allalaadimine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:43 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Paketigruppi ei leitud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:45 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Paketigruppide loend on vigane" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:47 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Sõltuvuste lahendamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:49 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Filter on vigane" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:51 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Lõime loomine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:53 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Tehing nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:55 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Tehing katkestati" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:57 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Puhver puudub" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:59 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Hoidlat ei leitud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:61 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Süsteemset paketti ei saa eemaldada" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:63 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "PackageKiti deemonit tabas krahh" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:65 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Initsialiseerimistõrge" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:67 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Tehingu lõpetamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:69 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Seadistuse parsimine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Tehingut ei saa katkestada" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:73 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Lukustamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:75 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Pole ühtegi paketti uuendada" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:77 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Hoidla seadistuse kirjutamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:79 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Kohalik paigaldamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:81 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Leiti halb GPG allkiri" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:83 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Ühtegi GPG allkirja ei leitud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Lähtepaketti ei saa paigaldada" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:87 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Hoidla seadistuse tõrge" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:89 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Litsentsileping puudub" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:91 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Leiti failikonflikte" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:93 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Leiti paketikonflikt" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:95 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Hoidlat pole saadaval" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:97 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Vigane paketifail" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:99 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Paketi paigaldamine on blokeeritud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:101 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Leiti riknenud pakett" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:103 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Kõik paketid on juba paigaldatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:105 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Faili ei leitud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:107 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Rohkem peegleid ei ole" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:109 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Distributsiooni uuendamise andmed puuduvad" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:111 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Sobimatu arhitektuur" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:113 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Seadmes pole enam vaba ruumi" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:115 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Vajalik on andmekandja vahetamine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:117 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Sul pole õigust seda operatsiooni käivitada" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:119 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Uuendust ei leitud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:121 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Allkirjastamata hoidlast ei saa paigaldada" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:123 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Allkirjastamata hoidlast ei saa uuendada" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:125 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Faililoendi hankimine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:127 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Nõuete hankimine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:129 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Hoidlat ei saa keelata" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:131 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Tuvastati piiratud allalaadimine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:133 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Paketi konfigureerimine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:135 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Paketi ehitamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:137 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Paketi paigaldamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:139 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Paketi eemaldamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:141 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Uuendamine nurjus töötava protsessi tõttu" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:143 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Pakettide andmebaas muutus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:145 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Pakutav tüüp ei ole toetatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:147 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Paigaldamise juur on vigane" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Allikate hankimine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:151 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Prioriteet katkestati" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:153 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Lõpetamata tehing" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:155 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Nõutav on lukustamine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Tundmatu tõrge %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:169 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "Paketti \"%1\" muudeti, mille järel on mõttekas taaskäivitus teha." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Paketi \"%1\" muutmise järel on mõttekas seanss taaskäivitada." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:173 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "Paketti \"%1\" uuendati turbekaalutlustel, soovitatav on seansi " "taaskäivitamine." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:175 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "Paketti \"%1\" uuendati turbekaalutlustel, soovitatav on süsteemi " "taaskäivitamine." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "Paketi \"%1\" muutmise järel on mõttekas süsteem taaskäivitada." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:188 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Rakendus tuleb taaskäivitada." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:190 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Seanss tuleb taaskäivitada." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:192 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Süsteem tuleb taaskäivitada." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:194 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Turbe huvides tuleb seanss taaskäivitada." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:196 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Turbe huvides tuleb süsteem taaskäivitada." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Waiting" msgid "Waiting…" msgstr "Ootel" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refreshing Cache..." msgid "Refreshing Cache…" msgstr "Puhvri värskendamine ..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup..." msgid "Setup…" msgstr "Valmistumine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Processing..." msgid "Processing…" msgstr "Töötlemine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@status describes a past-tense action" #| msgid "Removed" msgid "Remove…" msgstr "Eemaldatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Downloading" msgid "Downloading…" msgstr "Allalaadimine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Installing" msgid "Installing…" msgstr "Paigaldamine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating..." msgid "Updating…" msgstr "Uuendamine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cleaning up..." msgid "Cleaning up…" msgstr "Puhastamine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resolving dependencies..." msgid "Resolving dependencies…" msgstr "Sõltuvuste lahendamine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checking signatures..." msgid "Checking signatures…" msgstr "Allkirjade kontrollimine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Test committing..." msgid "Test committing…" msgstr "Sissekandmise test..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Committing..." msgid "Committing…" msgstr "Sissekandmine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:236 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:362 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Katkestatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for lock..." msgid "Waiting for lock…" msgstr "Oodatakse lukustamist..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for authorization..." msgid "Waiting for authorization…" msgstr "Autentimise ootamine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying files..." msgid "Copying files…" msgstr "Failide kopeerimine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:250 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Tundmatu olek" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Me ootame midagi." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting up transaction..." msgid "Setting up transaction…" msgstr "Tehingu loomine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently working..." msgid "The transaction is currently working…" msgstr "Tehing praegu käib..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently removing packages..." msgid "The transaction is currently removing packages…" msgstr "Tehing eemaldab praegu pakette..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgid "The transaction is currently downloading packages…" msgstr "Tehing laadib praegu pakette alla..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transactions is currently installing packages..." msgid "The transactions is currently installing packages…" msgstr "Tehingud paigaldavad praegu pakette ..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently updating packages..." msgid "The transaction is currently updating packages…" msgstr "Tehing uuendab praegu pakette..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgid "The transaction is currently cleaning up…" msgstr "Tehing praegu puhastab..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages " #| "it will install..." msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install…" msgstr "Tehing lahendab praegu paigaldama hakatavate pakettide sõltuvusi..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages…" msgstr "Tehing kontrollib praegu pakettide allkirju..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages…" msgstr "Tehing testib praegu selle paketikogumi sissekandmist..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgid "The transaction is currently committing its set of packages…" msgstr "Tehing kannab praegu paketikogumit sisse..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:284 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Tehing on lõpetatud!" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Tehing katkestati" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgid "The transaction is currently waiting for the lock…" msgstr "Tehing ootab praegu lukustamist..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgid "Waiting for the user to authorize the transaction…" msgstr "Oodatakse, et kasutaja autendiks tehingu..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently copying files..." msgid "The transaction is currently copying files…" msgstr "Tehing kopeerib praegu faile..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgid "Currently refreshing the repository cache…" msgstr "Praegu värskendatakse hoidla puhvrit ..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:302 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Tundmatu olek %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Stabiilne" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:315 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Ebastabiilne" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:317 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Testimine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:97 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgid "Not Installed" msgstr "Paigaldatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:332 #, kde-format msgid "Low" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:334 #, kde-format msgid "Enhancement" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:336 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:338 #, kde-format msgid "Bugfix" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:340 #, kde-format msgid "Important" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:342 #, kde-format msgid "Security" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Package state" #| msgid "Locked" msgid "Blocked" msgstr "Lukustatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Downloading" msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating..." msgid "Updating" msgstr "Uuendamine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Installing" msgid "Installing" msgstr "Paigaldamine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Removing" msgid "Removing" msgstr "Eemaldamine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cleaning up..." msgid "Cleanup" msgstr "Puhastamine..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Obsoletes:" msgid "Obsoleting" msgstr "Igandab:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgid "Collection Installed" msgstr "Paigaldatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repo not available" msgid "Collection Available" msgstr "Hoidlat pole saadaval" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Reinstall" msgid "Reinstalling" msgstr "Taaspaigaldamine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Downloading" msgid "Downgrading" msgstr "Allalaadimine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:368 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:370 #, kde-format msgid "Decompressing" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Untrusted Packages" msgid "Untrusted" msgstr "Ebausaldusväärsed paketid" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Requested" msgid "Trusted" msgstr "Soovitud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available" msgid "Unavailable" msgstr "Saadaval" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:380 #, kde-format msgid "Critical" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Install" msgid "Install" msgstr "Paigaldamine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:384 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@status describes a past-tense action" #| msgid "Removed" msgid "Remove" msgstr "Eemaldatud" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Obsoletes:" msgid "Obsolete" msgstr "Igandab:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Downgrade" msgid "Downgrade" msgstr "Varasema versiooni paigaldamine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offline Updates" msgid "Failed Offline Update" msgstr "Võrguta uuendused" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" "%1 paketi uuendamine nurjus\n" "%2" msgstr[1] "" "%1 paketi uuendamine nurjus\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:131 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Discover" msgstr "Ava Discover" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Repair System" msgstr "Paranda süsteemi" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offline Updates" msgid "Repairing failed offline update" msgstr "Võrguta uuendused" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:148 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Parandamine nurjus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:149 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Please report to your distribution: %1" msgctxt "@info" msgid "%1Please report this error to your distribution." msgstr "Palun anna teada oma distributsioonile: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:159 #, kde-format msgid "Repaired Successfully" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:181 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Võrguta uuendused" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:182 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "%1 pakett uuendati edukalt" msgstr[1] "%1 paketti uuendati edukalt" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Unknown Error" msgid "Unknown Source" msgstr "Tundmatu tõrge" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:342 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:345 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:410 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Igandab:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:411 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Väljalaskemärkmed:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:412 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Uuendamisolek:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:413 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Taaskäivitus:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:416 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Pakkuja:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:445 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (pluss %1 sõltuvus)" msgstr[1] "%2 (pluss %1 sõltuvust)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:105 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "Hoidla URL:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #| msgid "%1 %2 at %3" msgctxt "distro upgrade: name version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2 %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "System Updates" msgid "System upgrade" msgstr "Süsteemsed uuendused" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No packages to update" msgid "1 package will be upgraded" msgid_plural "%1 packages will be upgraded" msgstr[0] "Pole ühtegi paketti uuendada" msgstr[1] "Pole ühtegi paketti uuendada" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:197 #, kde-format msgid "

%1

Upgrade to new version %2
No release notes provided" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:199 #, kde-format msgid "" "

%1

Upgrade to new version %2
Release notes:
%3" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:226 #, kde-format msgid "Present" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:230 #, kde-format msgid "Future" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is a formatted disk space string e.g. '240 MiB'" msgid "Not enough space to perform the update; only %1 of space are available." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:591 #, kde-format msgid "" "This update cannot be completed as it would remove the following software " "which is critical to the system's operation:
  • %1
If " "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of " "your distribution." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:598 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Package state" #| msgid "No Change" msgid "Confirm Changes" msgstr "Muutusi pole" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:599 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:
  • %1

in order to install:
  • %2
" msgstr "" "Uuendamisel eemaldatakse järgmised paketid:
  • %1

et " "paigaldada:
  • %2
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1:%2" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:733 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Nõutav on andmekandja tüübiga '%1'.\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:766 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:304 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "EULA-ga nõustumine" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:767 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:305 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Pakett %1 ja selle tootja %2 nõuavad oma litsentsiga nõustumist:\n" " %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:884 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:344 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "%1 allkiri asukohas %2 puudub" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:885 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Kas usaldada järgmist võtit?\n" "\n" "URL: %1\n" "Kasutaja: %2\n" "Võti: %3\n" "Sõrmejälg: %4\n" "Ajatempel: %4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:201 #, kde-format msgid "" "This action cannot be completed as it would remove the following software " "which is critical to the system's operation:
  • %1
If " "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of " "your distribution." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:214 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Paketi eemaldamise kinnitus" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:215 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Sellega eemaldatakse ühtlasi järgmine pakett:\n" "%2" msgstr[1] "" "Sellega eemaldatakse ühtlasi Järgmised paketid;\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Dependencies" msgid "Show Dependencies…" msgstr "Sõltuvused" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:43 #, kde-format msgid "Dependencies for package: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:31 #, kde-format msgid "Full Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:32 #, kde-format msgid "Can access everything on the system" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/rpm-ostree-backend-categories.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Repair System" msgctxt "Category" msgid "Operating System" msgstr "Paranda süsteemi" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:177 #, kde-format msgid "rpm-ostree: Multiple booted deployments found. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:189 #, kde-format msgid "rpm-ostree: No booted deployment found. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Upgrade" msgctxt "@action: button" msgid "Begin Upgrade…" msgstr "Uuendamine" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:513 #, kde-format msgid "You have pending updates for the current version. Proceeding anyway." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:516 #, kde-format msgid "Please update to the latest version before rebasing to a major version" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:524 #, kde-format msgid "Missing remote ref for rebase operation. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:298 #, kde-format msgid "GPL and other licenses" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Confirm Additional Changes" msgid "Additional packages: " msgstr "Täiendavate muudatuste kinnitamine" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Confirm Additional Changes" msgid "Additional modules: " msgstr "Täiendavate muudatuste kinnitamine" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Unlock package" msgid "Local packages: " msgstr "Eemalda paketi lukustus" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #| "\"metapackages\"" #| msgid "Meta Packages" msgid "Replaced packages:" msgstr "Metapaketid" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label The parent package that this package comes from" #| msgid "Source Package:" msgid "Removed packages:" msgstr "Lähtepakett:" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Lock at Current Version" msgid "Currently booted version (pinned)" msgstr "Lukusta aktiivne versioon" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Lock at Current Version" msgid "Currently booted version" msgstr "Lukusta aktiivne versioon" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:402 #, kde-format msgid "Version that will be used after reboot" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Force Version" msgid "Fallback version (pinned)" msgstr "Sunni versioon peale" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Force Version" msgid "Fallback version" msgstr "Sunni versioon peale" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeSourcesBackend.cpp:74 #, kde-format msgid "ostree remotes" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:38 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: No DBus interface provided. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:58 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: Can not start a transaction for resource with an " "invalid format. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:78 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: Can not rebase to an empty ref. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:96 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: Unknown operation requested. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:158 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:181 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree transaction failed with:\n" "%1" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:242 #, kde-format msgid "rpm-ostree-backend: Error: Unknown resource format. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Cancelling rpm-ostree transaction. This may take some time. Please wait." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action Checks the Internet for updates" #| msgid "Check for Updates" msgid "Checking for a system update" msgstr "Otsi uuendusi" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Downloading system update. Please be patient as progress is not reported." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:399 #, kde-format msgid "Updating the system. Please be patient as progress is not reported." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:402 #, kde-format msgid "" "Updating to the next major version. Please be patient as progress is not " "reported." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:405 #, kde-format msgid "Operation in progress (started outside of Discover)" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot cancel transaction" msgid "Unknown transaction type" msgstr "Tehingut ei saa katkestada" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:22 #, kde-format msgid "Channel: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:31 #, kde-format msgid "Channels for %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:45 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:57 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:28 #, kde-format msgid "Permissions for %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:43 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:53 #, kde-format msgid "" "This Snap application is not compatible with security sandboxing and will " "have full access to this computer. Install it anyway?" msgstr "" #: libdiscover/backends/SteamOSBackend/SteamOSBackend.cpp:75 #, kde-format msgid "SteamOS: Unable to query atomupd for SteamOS Updates..." msgstr "" #: libdiscover/backends/SteamOSBackend/SteamOSResource.cpp:16 #, kde-format msgid "SteamOS" msgstr "" #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:114 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "" "Kõigi saadaolevate taustaprogrammide loetlemine, mida me soovime laadida, " "eraldatuna komadega." #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:93 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Katki" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:95 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Saadaval" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Uuendatav" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:244 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Käivita" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #| msgid "Version %1:" msgctxt "" "@info 'Refresh' is used as a noun here, and %1 is an app's version number" msgid "Refresh of version %1" msgstr "Versioon %1:" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Do not translate or alter \\u009C" msgid "%1 → %2œ%1 → %2œ%2" msgstr "" #: libdiscover/resources/AbstractResourcesBackend.cpp:181 #, kde-format msgid "Please verify Internet connectivity" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:104 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesProxyModel.cpp:796 #, kde-format msgctxt "an approximation number, like 3000+" msgid "%1+" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Column label" #| msgid "Updates" msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Alustamine" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Ootel" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Paigaldamine" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Eemaldamine" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Lisade muutmine" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Nurjus" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Katkestatud" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applications" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Applications" msgstr "Rakendused" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Application Updates" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Support" msgstr "Rakenduste uuendused" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video" #| "\"" #| msgid "Video Software" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Software" msgstr "Videotarkvara" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Lisad" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~| msgid "All changes" #~ msgid "%1 channels" #~ msgstr "Kõik muudatused" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Installed Files" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "content suitable for everyone" #~ msgid "All Audiences" #~ msgstr "Paigaldatud failid" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Internet" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "content with some intense themes, such as somewhat realistic violence, " #~ "references to sexuality, or adult profanity" #~ msgid "Moderate Content" #~ msgstr "Internet" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Internet" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "mature content that could be quite objectionable or unsuitable for young " #~ "audiences, such as realistic graphic violence, extreme profanity or " #~ "nudity, or glorification of drug use" #~ msgid "Intense Content" #~ msgstr "Internet" #, fuzzy #~| msgctxt "@info Status information, widget title" #~| msgid "Downloading Packages" #~ msgid "Downloading system update" #~ msgstr "Pakettide allalaadimine" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Repair System" #~ msgid "Updating the system" #~ msgstr "Paranda süsteemi" #, fuzzy #~| msgid "Upgrade" #~ msgid "Upgrade to %1 %2" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Teadmata suurus" #~ msgctxt "@info app size" #~ msgid "%1 to download, %2 on disk" #~ msgstr "%1 alla laadida, %2 kettal" #~ msgctxt "@info app size" #~ msgid "%1 on disk" #~ msgstr "%1 kettal" #~ msgid "Error while fetching reviews: %1" #~ msgstr "Tõrge arvustuste tõmbamisel: %1" #~ msgid "Packages to remove" #~ msgstr "Eemaldatavad paketid" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Requested action" #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remote: " #~ msgstr "Eemaldamine" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "version (branch)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Rakendused" #~ msgctxt "origin (backend name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Please report to your distribution: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "%1:%2Please report this issue to the packagers of " #~ "your distribution." #~ msgstr "Palun anna teada oma distributsioonile: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@label The software source that this package comes from" #~| msgid "Origin:" #~ msgid "Origin: " #~ msgstr "Päritolu:" #~ msgid "Waiting..." #~ msgstr "Ootamine..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Eemaldamine..." #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Allalaadimine..." #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Paigaldamine..." #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Uuendamine..." #~ msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." #~ msgstr "Selle snapi rakenduse puhul on tarvis turbemeetmed keelata." #, fuzzy #~| msgid "Please restart the computer to finish the update" #~ msgid "Please restart the device to finish the update" #~ msgstr "Uuendamise lõpetamiseks palun käivita arvuti uuesti" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Kasuta" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~| msgid "Version %1:" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Versioon %1:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Package state" #~| msgid "Not Installed" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Pole paigaldatud" #, fuzzy #~| msgid "Upgradeable" #~ msgid "Upgrade available" #~ msgstr "Uuendatav" #, fuzzy #~| msgid "PackageKit restart required" #~ msgid "Restart is required" #~ msgstr "Nõutav on PackageKiti taaskäivitamine" #, fuzzy #~| msgid "PackageKit restart required" #~ msgid "Session restart is required" #~ msgstr "Nõutav on PackageKiti taaskäivitamine" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Põhjus:" #~ msgid "Updates:" #~ msgstr "Uuendab:" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Tähtsad turvauuendused" #, fuzzy #~| msgctxt "package-name (version)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Muutuste logi:" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Reaal- ja inseneriteadused" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Arvutiteadus ja robootika" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Joonistamine ja pilditöötlus" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Skannimine ja OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Süsteem ja seadistused" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Science & Engineering" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Reaal- ja inseneriteadused" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Arvutiteadus ja robootika" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Painting & Editing" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Joonistamine ja pilditöötlus" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Scanning & OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Skannimine ja OCR" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Uuendamine..." #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "%1 jäänud" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 on uuendatud" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Valmistumine paigaldamiseks..." #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Kõigi saadaolevate taustaprogrammide loend" #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Saadaolevad taustaprogrammid:\n" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Rakenduste lisad" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Kate koodijupid" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Koomiksid" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Selge" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "%1 nõuab, et kasutaja nõustuks litsentsiga" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Versioonihaldus" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Avatud lähtekoodiga" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "" #~ "Muutuste nimekiri pole veel kättesaadav Palun kasuta selle asemel Launchpadi." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "Muutuste nimekiri pole veel kättesaadav." #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "See uuendus avaldati %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "Saadaval on süsteemi uuendus!" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Saadaval on Kubuntu uus versioon" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Andmekandja vajab vahetamist" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Palun sisesta %1 seadmesse %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Hoiatus - verifitseerimata tarkvara" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following piece of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Järgmise tarkvarapaketi verifitseerimine nurjus. " #~ "Verifitseerimata tarkvara paigaldamine kujutab endast " #~ "turberiski, sest verifitseerimata tarkvara võib osutada kellegi võõra " #~ "sekkumisele. Kas soovid jätkata?" #~ msgstr[1] "" #~ "Järgmiste tarkvarapakettide verifitseerimine nurjus. " #~ "Verifitseerimata tarkvara paigaldamine kujutab endast " #~ "turberiski, sest verifitseerimata tarkvara võib osutada kellegi võõra " #~ "sekkumisele. Kas soovid jätkata?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Seadistusfaili on muudetud" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "" #~ "A new version of the configuration file %1 is " #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " #~ "your current version or install the new version?" #~ msgstr "" #~ "Saadaval on seadistustefaili %1 uus versioon, aga " #~ "sinu versiooni on muudetud. Kas säilitada sinu praegune versioon või " #~ "paigaldada uus versioon?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Kasuta uut versiooni" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Säilita vana versioon" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Alustamine" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "Oodatakse autentimist" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Ootel" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "Oodatakse teiste tehingute lõpetamist" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "Oodatakse teiste tarkvarahaldurite töö lõppemist" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "Oodatakse nõutavat andmekandjat" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "Oodatakse seadistusfaili" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Tarkvaraloendi laadimine" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Tarkvaraallikate uuendamine" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Lõpetatud" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Algupära lisamine..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Algupära eemaldamine..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binaar)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " - lisatav apt-hoidla lähterida. See on üks järgmistest:\n" #~ " täielik apt-rida, \n" #~ " hoidla URL ja piirkonnad (viimaseks on vaikimisi 'main')\n" #~ " PPA lühivorm.\n" #~ "\n" #~ " Näited:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Kas märkida ära täiendavad muudatused?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "See nõuab muudatust teises paketis:" #~ msgstr[1] "See nõuab muudatusi teistes pakettides:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Ajalugu" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Otsing" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Paigaldamised" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Eemaldamised" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Paigaldatud" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Paigaldatud uuem versioon" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Paigaldatud varasem versioon" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Kustutatud" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Kinni hoitud" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Paigaldatud" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Uuendatav" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Katki" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Katkine paigaldus" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Orb" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Uus hoidlas" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Pärandseadistus" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Pole allalaaditav" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Kustutamine" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Tähtis baaspaigalduseks" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "Tühistatud versioon" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Nõutav teiste pakettide poolt" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Paigaldatud (automaatselt eemalduv)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Katkine reegel" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Lukustatud" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Käsitsi välja jäetud" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Initsialiseerimistõrge" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Paketisüsteemi lukustamine nurjus" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Kettaruumi napib" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Muudatuste rakendamine nurjus" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Autentimise tõrge" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Ootamatu viga" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Paketisüsteemi ei õnnestu initsialiseerida, seadistus võib olla vigane." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " #~ "You must close all other package managers before you will be able to " #~ "install or remove any packages." #~ msgstr "" #~ "Paistab, et parajasti kasutab paketisüsteemi mõni muu rakendus. Enne " #~ "seda, kui pakette paigaldada või eemaldada, tuleb kindlasti sulgeda kõik " #~ "teised tarkvarahaldurid." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " #~ "this operation." #~ msgstr "Selleks toiminguks ei jagu kataloogis %1 enam ruumi." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Pakettide allalaadimine nurjus" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "Muudatuste rakendamisel tekkis tõrge:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "" #~ "Seda toimingut ei saa jätkata, sest sobivat autentimist ei toimunud." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " #~ "report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "" #~ "Tundub, et QApti programmi tabas krahh või see lõpetas töö. Palun anna " #~ "veast teada QApti arendajatele" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "" #~ "The following packages have not been verified by their authors. " #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " #~ "configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Järgmist paketti ei ole autor verifitseerinud. Ebausaldusväärsete " #~ "pakettide allalaadimine on praeguse seadistusega keelatud." #~ msgstr[1] "" #~ "Järgmisi pakette ei ole autorid verifitseerinud. Ebausaldusväärsete " #~ "pakettide allalaadimine on praeguse seadistusega keelatud." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Eemalda kõigi märgistus" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Seadista tarkvaraallikaid" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Tähistuste lugemine..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Tähistuste salvestamine..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Salvesta allalaaditud pakettide nimekiri..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Laadi alla nimekirja paketid..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Lisa allalaaditud paketid" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Salvesta paigaldatud pakettide nimekiri..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Ajalugu..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Tähistuste salvestamine" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Dokumenti ei saa salvestada, sest ei ole võimalik kirjutada faili " #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Palun kontrolli, et sul oleks selle faili kirjutamisõigus ja et kettal " #~ "jaguks ruumi." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Paigaldatud pakettide nimekirja salvestamine" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Allalaaditud pakettide nimekirja salvestamine" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " #~ "Manager." #~ msgstr "" #~ "Muudatuste tähistamine nurjus. Palun kontrolli, kas tegemist on ikka " #~ "muudatuste tähistamise failiga, mis on loodud kas Muoni või Synapticu " #~ "takrvarahalduriga." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Kataloogi valimine" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "%1 pakett lisati edukalt puhvrisse" #~ msgstr[1] "%1 paketti lisati edukalt puhvrisse" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "" #~ "Selles kataloogis ei leitud ühtego korrektset paketti. Palun kontrolli, " #~ "kas paketid ikka ühilduvad sinu arvuti süsteemiga ja on uusima " #~ "versiooniga." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Pakette ei leitud" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Paketiajalugu" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Debianile pole ülevaateid." #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Sisselogimine Ubuntu SSO teenusesse" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Leiti PackageKiti tõrge" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "PackageKiti andmekandja vahetamine" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "PackageKiti tõrge" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "dummy 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "dummy 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "dummy 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "dummy 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "dummy 9" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "dummy 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "dummy 11" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kõik" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Midagi läks viltu!" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "On mitu tehinguteadet:" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Tehinguteated" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "Üks tehing veel käib!" #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Alustati pakettide allalaadimist..." #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Alustati pakettide töötlemist..." #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Alustati %1 allalaadimist..." #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Alustati %1 töötlemist..." #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Taustapildid" #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "" #~ "MakePlayLive (http://makeplaylive.com) %1 kasutajatunnuste sisestamine" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Allalaadimissuurus" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" #~ "\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Süsteemi haldamine" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" #~ "mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Mono/CLI infrastruktuur" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" #~ "\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Side" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Andmebaasid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" #~ "\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Arendus" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentatsioon" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" #~ "\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Silumine" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Redaktorid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektroonika" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Sardseadmed" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" #~ "\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fondid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" #~ "\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Mängud ja meelelahutus" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" #~ "\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "GNOME töökeskkond" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Graafika" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" #~ "\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "GNU R statistikasüsteem" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Gnustepi töökeskkond" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Amatöörraadio" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Haskelli programmeerimiskeel" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" #~ "\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Veebiserverid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Interpreteeritavad arvutikeeled" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" #~ "\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Java programmeerimiskeel" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "KDE tarkvarakomplekt" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Kernel ja moodulid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Teegid - arendus" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" #~ "\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Teegid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" #~ "\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Lispi programmeerimiskeel" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Lokaliseerimine" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" #~ "\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" #~ "\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matemaatika" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" #~ "\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Muu - tekstipõhine" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Võrk" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" #~ "\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Uudistegrupid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" #~ "\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "OCamli programmeerimiskeel" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Teegid - vana" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Mitmeplatvormne" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" #~ "\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Perli programmeerimiskeel" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "PHP programmeerimiskeel" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Pythoni programmeerimiskeel" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" #~ "\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Ruby programmeerimiskeel" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Teadus" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Shellid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" #~ "\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimeedia" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "TeXi ladumissüsteem" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~ "\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Tekstitöötlus" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" #~ "\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Abivahendid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Muu - graafiline" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" #~ "\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Xfce töökeskkond" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" #~ "\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Zope/Plone'i keskkond" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" #~ "\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Alieniga RPM-ist teisendatud" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Internatsionaliseerimine ja lokaliseerimine" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " #~ "cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "Ekspordipiiranguga" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" #~ "free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Mittevaba" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Contrib" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Haridus" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "GObjecti introspektsiooni andmed" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Üldine" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-bitine" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-bitine" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Muon on tõeline supermänn" #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Saadaolevate uuenduste märguannete näitamine" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Saadaolevate uuenduste arvu näitamine" #, fuzzy #~| msgid "Cannot kill process!" #~ msgid "Cannot kill process" #~ msgstr "Protsessi ei saa tappa!" #~ msgid "" #~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "" #~ "PackageKit ei teata meile praegu kasulikku olekut! Selle olek on %1." #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Muoni märguannete deemon" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Muoni märguannete deemon" #~ msgid "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgstr "" #~ "(C) 2013: Lukas Appelhans, (C) 2009-2012: Jonathan Thomas, (C) 2009: " #~ "Harald Sitter" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "%1 uuenduste märguanded" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "Muon %1 uuenduste märguanded" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Ava Muon..." #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Välju märguannetest..." #, fuzzy #~| msgid "Applications in your system" #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "Rakendused sinu süsteemis" #, fuzzy #~| msgid "Applications in your system" #~ msgid "An update is available for your system!" #~ msgstr "Rakendused sinu süsteemis" #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 paketti uuendati turbekaalutlustel" #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "Soovitatav on süsteemi uuendamine" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "Saadaval on süsteemi uuendus" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "No Screenshot Available" #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Pilti pole" #, fuzzy #~| msgid "Applications Backend" #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Rakenduste taustaprogramm" #, fuzzy #~| msgid "Applications in your system" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Rakendused sinu süsteemis" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Rakenduste taustaprogramm" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Rakendused sinu süsteemis" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Bodega taustaprogramm" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Bodega andmete paigaldamine süsteemi" #, fuzzy #~| msgid "KNewStuff Backend" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "KNewStuffi taustaprogramm" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "Dummy taustaprogramm muoni kasutajaliideste testimiseks" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "KNewStuffi taustaprogramm" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "KNewStuffi andmete paigaldamine süsteemi" #, fuzzy #~| msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Bodega andmete paigaldamine süsteemi" #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Lõpetatud." #~ msgid "Available updates" #~ msgstr "Saadaolevad uuendused" #~ msgid "Distribution upgrades" #~ msgstr "Distributsiooni uuendused" #~ msgid "Use both popups and tray icons" #~ msgstr "Nii hüpikdialoogid kui ka süsteemisalve ikoonid" #~ msgid "Tray icons only" #~ msgstr "Ainult süsteemisalve ikoonid" #~ msgid "Popup notifications only" #~ msgstr "Ainult hüpikteated" #, fuzzy #~| msgid "Enter MakePlayLive credentials" #~ msgid "Enter %1 credentials" #~ msgstr "MakePlayLive kasutajatunnused" #~ msgctxt "@info:status Progress text when done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Tehtud" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to " #~ "save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Mõned soovitud muudatused ei ole veel rakendatud. Kas salvestada " #~ "muudatused või unustada need?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Muon is making system changes" #~ msgstr "Muon sooritab süsteemseid muudatusi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Changes could not be applied since some packages could not be downloaded." #~ msgstr "" #~ "Muudatusi ei saa rakendada, sest mõningaid pakette ei õnnestunud alla " #~ "laadida." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size." #~ msgstr "Allalaaditud elementide suurus ei vasta oodatud suurusele." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Size Mismatch" #~ msgstr "Suurused ei klapi" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Some Packages Could not be Downloaded" #~ msgstr "Mõningate pakettide allalaadimine nurjus" #~ msgctxt "@label Shows which package failed" #~ msgid "Package: %1" #~ msgstr "Pakett: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Commit error" #~ msgstr "Sissekandmise viga" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Muon always selects the most applicable version available. If you force a " #~ "different version from the default one, errors in the dependency handling " #~ "can occur." #~ msgstr "" #~ "Muon valib alati kõige sobivama saadaoleva versiooni. Kui sunnid peale " #~ "mõne muu versiooni, võib sõltuvuste lahendamisel tekkida tõrkeid." #~ msgctxt "@label Label preceding the package maintainer" #~ msgid "Maintainer:" #~ msgstr "Hooldaja:" #~ msgctxt "@label Label preceding the package size" #~ msgid "Installed Size:" #~ msgstr "Paigaldamissuurus:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Mark for:" #~ msgstr "Kavandatav tegevus:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Paigaldamine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Removal" #~ msgstr "Eemaldamine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uuendamine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reinstallation" #~ msgstr "Taaspaigaldamine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Kustutamine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Unmark" #~ msgstr "Eemalda märgistus" #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2." #~ msgstr "Canonical pakub paketile %1 kriitilisi uuendusi kuni %2." #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "" #~ "Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided " #~ "by the Ubuntu community." #~ msgstr "" #~ "Canonical ei paku paketile %1 uuendusi. Mõningaid uuendusi võib pakkuda " #~ "Ubuntu kogukond." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Current Version" #~ msgstr "Aktiivse versiooni sõltuvused" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Latest Version" #~ msgstr "Uusima versiooni sõltuvused" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependants (Reverse Dependencies)" #~ msgstr "Sõltuvused sellest paketist" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Virtual Packages Provided" #~ msgstr "Pakutavad virtuaalpaketid" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not have any dependencies" #~ msgstr "Sel paketil pole ühtegi sõltuvust" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)" #~ msgstr "Sel paketil pole sõltuvusi (sellest ei sõltu midagi)." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not provide any virtual packages" #~ msgstr "See pakett ei paku ühtegi virtuaalpaketti" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakett" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Suurus" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Edenemine" #~ msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Eiratakse" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Olek" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mark for Installation" #~ msgstr "Märgi paigaldamiseks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Removal" #~ msgstr "Märgi eemaldamiseks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Upgrade" #~ msgstr "Märgi uuendamiseks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Reinstallation" #~ msgstr "Märgi taaspaigaldamiseks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Purge" #~ msgstr "Märgi kustutamiseks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Lock Package at Current Version" #~ msgstr "Lukusta paketi aktiivne versioon" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Removing this package may break your system. Are you sure you want to " #~ "remove it?" #~ msgstr "" #~ "Selle paketi eemaldamine lõhub sinu süsteemi.Kas tõesti see eemaldada?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Warning - Removing Important Package" #~ msgstr "Hoiatus - tähtsa paketi eemaldamine" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:" #~ msgstr "Paketti \"%1\" ei saa märkida paigaldamiseks ega uuendamiseks:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Mark Package" #~ msgstr "Paketi märkimine nurjus" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The \"%1\" package has no available version, but exists in the database.\n" #~ "\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and " #~ "never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the " #~ "currently-enabled repositories." #~ msgstr "" #~ "Paketil \"%1\" puudub versioon, aga see on olemas andmebaasis.\n" #~ "\tTavaliselt tähendab see, et pakett mainiti ära sõltuvusena, kuid seda " #~ "ei laaditudki üles, see on iganenud või ei ole praegu aktiveeritud " #~ "hoidlates saadaval." #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed" #~ msgstr "%1: %2 %3, aga paigaldatakse %4" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed" #~ msgstr "või %1 %2, aga paigaldatakse %3" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable" #~ msgid "%1: %2, but it is not installable" #~ msgstr "%1: %2, kuid see ei ole paigaldatav" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable" #~ msgid "or %1, but is not installable" #~ msgstr "või %1, kuid see ei ole paigaldatav" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "%1: %2, but it is a virtual package" #~ msgstr "%1: %2, kuid see on virtuaalne pakett" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "or %1, but it is a virtual package" #~ msgstr "või %1, kuid see on virtuaalne pakett" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Üksikasjad" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Technical Details" #~ msgstr "Tehnilised üksikasjad" #~ msgctxt "@label Download rate" #~ msgid "Download rate: %1/s" #~ msgstr "Allalaadimiskiirus: %1/s" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Rebuilding Search Index" #~ msgstr "Otsinguindeksi taasloomine" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 installed, " #~ msgstr "%1 paigaldatud, " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable," #~ msgstr "uuendatakse %1," #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable" #~ msgstr "uuendatakse %1" #~ msgctxt "@info:status Part of the status label" #~ msgid " %1 to install/upgrade" #~ msgstr " paigaldatakse/uuendatakse %1" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when " #~ "packages are also pending upgrade" #~ msgid ", %1 to remove" #~ msgstr ", eemaldatakse %1" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when there " #~ "are only removals" #~ msgid " %1 to remove" #~ msgstr " eemaldatakse %1" #~ msgctxt "@label showing download and install size" #~ msgid "%1 to download, %2 of space to be freed" #~ msgstr "Alla laaditakse %1, vabaneb %2 ruumi" #~ msgctxt "@item:intext Label for when the remaining time is unknown" #~ msgid " - Unknown time remaining" #~ msgstr " - aeg pole teada" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Get Screenshot..." #~ msgstr "Hangi pilt..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Pilt"