# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi # Safa Alfulaij , 2013, 2015, 2018. # Zayed Al-Saidi , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-28 17:48+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "التوزيعة %1 غير مضبوطة لتثبيت التطبيقات بواسطة المستكشف - فقط ملحقات " "التطبيقات" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "لتستخدم المستكشف ، ثبت وحدتك المفضلة من صفحةالإعدادات " "تحت الخلفيات الناقصة." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "أبلغ عن هذه المشكلة إلى %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "لتستخدم المستكشف للتطبيقات؛ ثبت Flatpak باستخدام مدير الحزم pacman. راجع حزم %1 للمستكشف " #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "دعم إدارة الحزم من %1 غير مكتمل؛ قد تواجه عدة مشاكل. لا تبلغ عن الأخطاء إلى " "كيدي. يوصى بشدة بإلغاء تثبيت الحزمة packagekit-qt6 " "واستخدام المستكشف فقط لإدارة Flatpaks وSnaps والوظائف الإضافية.أوصى " "مشرفو %1 بدلاً من ذلك باستخدام أداة سطر الأوامر pacman " "لإدارة الحزم." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "تعذّر العثور على الفئة ’%1‘" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "يحاول فتح ملف غير موجود '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "لا يمكن التفاعل مع موارد فلاتباك بدون الواجهة الخلفية لـ فلاتباك %1.الرجاء " "تثبيتها أولاً." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "تعذّر فتح %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "يرجى التأكد من تثبيت دعم سناب" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "لا يمكن فتح %1 بسبب عدم العثور عليه في أي مستودع تطبيقات." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "الرجاء الإبلاغ عن هذه المشكلة لمحزمي التطبيقات في توزيعتك." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "أبلغ عن هذه المشكلة" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "استكشف" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "أُغلق المستكشف قبل الانتهاء من مهام معينة، في انتظار الانتهاء." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "افتح التّطبيق المحدّد مباشرة بappstream:// URI." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "افتح بالبحث عن البرامج التي يمكنها التعامل مع نوع الوسيط MIME المعين." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "اعرض قائمة من المدخلات حسب الفئة." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "افتح المستكشف بالوضع المُعطى. تقابل الأوضاع أزرار شريط الأدوات." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "اسرد كلّ الأوضاع المتوفّرة." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "ملفّ الحزمة المحليّة لتثبيتها" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "اسرد كل الأسناد المتوفّرة." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "جملة البحث." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "يسرد الخيارات المتاحة لمشاركة بياناتك" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "يدعم مخطّط مسارات appstream:‎" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "متصفّح للتّطبيقات" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 لفريق تطوير بلازما" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "ضمان الجودة و التصميم والاستخدامية" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "زايد السعيدي" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "الأسناد المتوفّرة:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "الأوضاع المتوفّرة:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "إضافات %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "المزيد…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "طبّق التّغييرات" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "أضف مستودع %1 جديد" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "أضف" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 تقييم" msgstr[1] "تقييم واحد" msgstr[2] "تقيمين" msgstr[3] "%1 تقييمات" msgstr[4] "%1 تقييما" msgstr[5] "%1 تقييم" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "لم يقيم بعد" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "لا تقم بتثبيت %1 إلا إذا كنت تثق تمامًا في مؤلفيه لأنه ملكي: حريتك في استخدام هذا التطبيق وتعديله وإعادة " "توزيعه مقيدة، كما أن كود المصدر الخاص به مغلق جزئيًا أو كليًا أمام التفتيش " "العام والتحسين. وهذا يعني أن الأطراف الثالثة والمستخدمين مثلك لا يمكنهم " "التحقق من تشغيله وأمانه وموثوقيته.قد يكون التطبيق آمنًا تمامًا " "للاستخدام، أو قد يعمل ضدك بطرق مختلفة — مثل جمع معلوماتك الشخصية، أو تتبع " "موقعك، أو نقل محتويات بياناتك إلى شخص آخر.استخدمه فقط إذا كنت تثق تمامًا في " "مؤلفيه. قد تتوفر المزيد من المعلوماتعلى موقع الويب الخاص " "بالتطبيق.تعرف على المزيد على %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "لا تقم بتثبيت %1 إلا إذا كنت تثق تمامًا في مؤلفيه لأنه ملكي: حريتك في استخدام هذا التطبيق وتعديله وإعادة " "توزيعه مقيدة، كما أن كود المصدر الخاص به مغلق جزئيًا أو كليًا أمام التفتيش " "العام والتحسين. وهذا يعني أن الأطراف الثالثة والمستخدمين مثلك لا يمكنهم " "التحقق من تشغيله وأمانه وموثوقيته.قد يكون التطبيق آمنًا تمامًا " "للاستخدام، أو قد يعمل ضدك بطرق مختلفة — مثل جمع معلوماتك الشخصية، أو تتبع " "موقعك، أو نقل محتويات بياناتك إلى شخص آخر.لا تستخدمه إلا إذا كنت تثق تمامًا " "في مؤلفيه. تعرف على المزيد على %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "يستخدم %1 ترخيصًا واحدًا أو أكثر غير معتمد باعتباره \"برنامجًا حرًا\" من قبل " "مؤسسة البرمجيات الحرة أو مبادرة المصدر " "المفتوح. وهذا يعني أن حريتك في استخدامه ودراسته وتعديله ومشاركته قد " "تكون مقيدة ببعض الطرق.تأكد من قراءة نص الترخيص وفهم أي قيود قبل " "استخدام البرنامج.إذا لم يمنح الترخيص حق الوصول لقراءة الكود " "المصدر، فتأكد من أنك تثق تمامًا في المؤلفين، حيث لا يمكن لأي شخص آخر التحقق " "من موثوقية وأمان الكود الخاص به لضمان عدم تصرفه ضدك بطرق خفية. قد تتوفر " "المزيد من المعلومات على موقع الويب الخاص بالتطبيق.تعرف على المزيد على %5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "يستخدم %1 ترخيصًا واحدًا أو أكثر غير معتمد باعتباره \"برنامجًا حرًا\" من قبل " "مؤسسة البرمجيات الحرة أو مبادرة المصدر " "المفتوح. وهذا يعني أن حريتك في استخدامه ودراسته وتعديله ومشاركته قد " "تكون مقيدة ببعض الطرق.تأكد من قراءة نص الترخيص وفهم أي قيود قبل " "استخدام البرنامج.إذا لم يمنح الترخيص حتى حق الوصول لقراءة الكود " "المصدر، فتأكد من أنك تثق تمامًا في المؤلفين، حيث لا يمكن لأي شخص آخر التحقق " "من موثوقية وأمان الكود الخاص به لضمان عدم تصرفه ضدك بطرق خفية.تعرف " "على المزيد على %4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "لا يشير %1 إلى الترخيص الذي وزع بموجبه. قد تتمكن من تحديد ذلك على موقع الويب الخاص بالتطبيق. يمكنك العثور عليه هناك أو الاتصال " "بالمؤلف إذا كنت ترغب في استخدام هذا التطبيق لأي غرض آخر غير الاستخدام الشخصي " "الخاص." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "لا يشير %1 إلى الترخيص الذي وزع بموجبه. اتصل بمؤلف التطبيق إذا كنت ترغب في " "استخدامه لأي غرض آخر غير الاستخدام الشخصي الخاص." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "شارك" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "الإضافات" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "من %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "‏%1 -‏ %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "شارك رابط إلى التطبيق" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "ألق نظرة على تطبيق %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "مؤلف مجهول" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "الإصدارة:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "الرّخصة:" msgstr[1] "الرّخصة:" msgstr[2] "الرّخصتان:" msgstr[3] "الرّخص:" msgstr[4] "الرّخص:" msgstr[5] "الرّخص:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "ماذا يعني هذا؟" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "مجهولة" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "،" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "الكل…" msgstr[1] "الكل…" msgstr[2] "الكل…" msgstr[3] "الكل…" msgstr[4] "الكل…" msgstr[5] "المزيد…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "العمر:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "الكلّ" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "أظهر التفاصيل" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "لقطات الشاشة غير متوفرة لـ %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "ما الجديد" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "المراجعات" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "تحميل مراجعات %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "مراجعات %1 غير متوفرة مؤقتاً." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "أظهر كل المراجعات" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "اكتب مراجعة" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "ثبت لتكتب مراجعة" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "الروابط الخارجية" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "التّوثيق" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "اقرأ التوثيق الرسمي للمشروع" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "الموقع" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "زر موقع المشروع" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "تبرّع" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "ادعم و اشكر المطورين عن طريق التبرع لمشروعهم" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "أبلغ عن علّة" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "سجل المشكلة التي وجدتها للمساعدة في حلها" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "ساهم" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "ساعد المطورين بواسطة البرمجة أو التصميم أو الاختبار أو الترجمة." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "جميع الرخص" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "تقييم المحتوى" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "معلومات الرخصة" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "ابحث عن: %2 - %3 عنصر" msgstr[1] "ابحث عن: %2 - عنصر واحد" msgstr[2] "ابحث عن: %2 - عنصرين" msgstr[3] "ابحث عن: %2 - %3 عناصر" msgstr[4] "ابحث عن: %2 - %3 عنصراً" msgstr[5] "ابحث عن: %2 - %3 عنصر" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "‏ابحث عن ‏%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - 0 عنصر" msgstr[1] "%2 - عنصر واحد" msgstr[2] "%2 - عنصرين" msgstr[3] "%2 - %1 عناصر" msgstr[4] "%2 - %1 عنصراً" msgstr[5] "%2 - %1 عنصر" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "‏ابحث عن - ‏0" msgstr[1] "‏ابحث عن - ‏عنصر واحد" msgstr[2] "‏ابحث عن - ‏عنصرين" msgstr[3] "‏ابحث عن - ‏%1 عناصر" msgstr[4] "‏ابحث عن - ‏%1 عنصراً" msgstr[5] "‏ابحث عن - ‏%1 عنصر" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "ابحث" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "افرز: ‏%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "الصلة" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "الاسم" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "التّقييم" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "الحجم" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "تاريخ الإصدار" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "لم يعثر على شيء" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "ابحث في جميع التصنيفات" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "ابحث في الويب عن \"%1\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "عثر على \"%1\" في التصنيف \"%2\" " #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "لم يعثر على \"%1\" في المصادر المتوفرة" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "يمكن أن يكون \"%1\" متوفرا على الويب. التطبيقات التي تجلب من الويب قد لا " "تكون مراجعة من قبل توزيعتك للاستقرارية والوظائف. استخدمها بحذر." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "ما زلنا نبحث..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "الصفحة الأولى" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "لم يتمكن من تحميل التطبيقات" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "الأكثر شعبيّة" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "المنشور حديثا و المحدث قريبا" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "اختيار المحررين" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "الألعاب الأعلى تقييماً" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "المزيد" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "أدوات المطوّر الأعلى تقييماً" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "شغّل" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "ألبث" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "بدل إلى التراكب" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "حوّل إلى ملء الشاشة" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "لقطة شاشة السابقة" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "لقطة شاشة التالية" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "التّشغيل بمستخدم الجذر غير مستحسن ولا حاجة له." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "الصفحة الأ&ولى" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "ا&بحث" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "ال&مثبّت" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "ال&تحديثات (يجلب…)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "حدّ&ث (‏%1)" msgstr[1] "حدّ&ث (‏%1)" msgstr[2] "حدّ&ث (‏%1)" msgstr[3] "حدّ&ث (‏%1)" msgstr[4] "حدّ&ث (‏%1)" msgstr[5] "حدّ&ث (‏%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&عن" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "إ&عدادات" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "تعذّر العثور على المورد:‏ %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "تابِع" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "أبلغ عن هذه المشكلة" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "الخطأ %1 من %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "حدث المشكلة" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "حدثت مشكلة أثناء تثبيت هذا التحديث أو في عملية التثبيت. الرجاء معاودة " "المحاولة في وقت لاحق." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "اعرض السابق" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "اعرض التالي" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "أظهر التفاصيل التقنية" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "انسخ إلى الحافظة" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "أرسل معلومات الاستخدام" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "يرسل معلومات استخدام مجهولة المصدر إلى كِيدِي حتى نتمكن من فهم مستخدمينا بشكل " "أفضل. لمزيد من المعلومات ، راجع https://kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "يرسل معلومات الاستخدام…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "اضبط" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "اضبط مشاركة المعلومات…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "اضبط التحديثات..." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "يمكنك مساعدتنا في تحسين هذا التطبيق من خلال مشاركة الإحصاءات والمشاركة في " "الاستطلاعات." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "ساهم..." #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "نحن نتطلع لمشاركتك!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "شارك..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "يحمّل..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "ثبّت من مستودع %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "ثبّت" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "أزل" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "المثبّت" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "موارد ’%1‘" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "المهام (%1٪)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "المهامّ" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3، %4 بقي" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "‏%1 -‏ %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "مقيّم مجهول" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "‏‏%1 كتبه %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "تعليق بواسطة %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "الإصدارة: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "الإصدارة: مجهولة" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "الأصوات: %1 من %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "أكانت هذه المراجعة مفيدة؟" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "لا" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "تقييم %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "أودِع المراجعة" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "إذا كنت تحب %1، فأخبر الأشخاص بما يميزه! ركز على الوظائف وسهولة الاستخدام " "والمظهر. إذا لم يلب التطبيق احتياجاتك، اشرح السبب." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "ذا لم يتم تشغيل %1، ففكر في الإبلاغ عن هذا إلى حزمه في %2 على " "%3 بدلاً من ذلك، حيث قد تكون مشكلة حزمة قابلة للإصلاح بسهولة بدلاً من " "خلل في التطبيق نفسه." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "إذا لم يتم تشغيل %1، ففكر في الإبلاغ عن هذا الأمر إلى مطوريه على %2 بدلاً من ذلك، حيث قد تكون هذه مشكلة في الحزمة يمكن إصلاحها " "بسهولة وليس خللًا في التطبيق نفسه." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "إذا كان التطبيق يتعطل كثيرًا، ففكر في الإبلاغ عن هذا الأمر للمطورين على %1 بدلاً من ذلك." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "إذا كنت تواجه مشكلة مع التطبيق، ففكر في الإبلاغ عنها إلى المطورين على %1 بدلاً من ذلك، أو قم بوصف المشكلة هنا بمزيد من التفصيل." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "التّقييم:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "launch,run,start" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "crash,segfault" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "أدخل تقييم" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "اكتب عنوان" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "اكتب مراجعة" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "واصل الكتابة..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "طويل جدا!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "أدرِج اسمًا" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "مراجعات %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "اكتب مراجعة…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "ثبت هذا التطبيق لتكتب مراجعة" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "الأكثر صلة" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "الأحدث" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "الأعلى تقييماً" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 مراجعة" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "س" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "مقيّم مجهول" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "ابحث..." #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "ابحث في '‏%1'…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "المصدر المبدئي" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "أضف مصدرًا..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "اجعله المبدئيّ" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "زِد الأولوية" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "فشل في زيادة تفضيل '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "قلِّل الأولوية" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "فشل في إنقاص تفضيل '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "أزل المستودع" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "أظهر المحتويات" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "الخلفيات الناقصة" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "التّحديثات" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "التفاصيل التقنية" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "حدثت مشكلة أثناء تثبيت هذا التحديث. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "إذا كان الخطأ المشار إليه أعلاه يبدو وكأنه مشكلة حقيقية وليس خطأ شبكة مؤقتة، " "يرجى إبلاغ %1، وليس كيدي." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "انسخ النص" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "رسالة الخطأ نسخت. تذكر أن تبلغ %1 ، وليس كيدي." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "أبلغ عن هذه المشكلة إلى %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "حدّث المحدّد" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "حدّث الكلّ" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "حدّد الكلّ" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "لا تحدد شيء" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "عند الانتهاء، قم آليا بـ:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "اختر إجراء" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "أعد التّشغيل" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "أطفئ" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "الحجم الكليّ: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "أعد التشغيل لتثبت التحديثات الآن" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "يثبّت" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "حدّث من:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "‏%1 (‏%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "المزيد من المعلومات…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "يجلب التّحديثات..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "التّحديثات" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "أعد تشغيل النظام لإكمال عملية التحديث" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "مُحدث" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "يجب التماس التّحديثات" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "وقت أخر تحديث مجهول" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "&يجلب التّحديثات" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "مخاطر البرامج المملوكة" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "ثبت هذا التطبيق إذا كنت تثق في مؤلفيه جيدا (%2). " #~ "شفرة مصدر هذا التطبيق مغلق جزئيًا أو كليًا للتفتيش والتحسين العام. مما يعني " #~ "أن الجهات الخارجية والمستخدمين مثلك لا يمكنهم التحقق من تشغيله وأمانه " #~ "وموثوقيته، أو تعديله وإعادة توزيعه دون إذن صريح من المؤلفين. " #~ "قد يكون التطبيق آمنًا تمامًا للاستخدام أو قد يكون ضدك بطرق مختلفة - مثل " #~ "جمع معلوماتك الشخصية أو تتبع موقعك أو نقل محتويات ملفاتك إلى شخص آخر . " #~ " يمكنك معرفة المزيد على %3. " #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "أعد التشغيل آليا بعد انتهاء التحديث" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "تقييم المحتوى:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "العمر: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "الإضافات" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "ثبت أو أزل وظائف إضافية" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "شارك" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "شفرة مصدر هذا التطبيق مغلق جزئيًا أو كليًا للتفتيش والتحسين العام. هذا يعني " #~ "أن الجهات الخارجية والمستخدمين مثلك لا يمكنهم التحقق من تشغيله وأمانه " #~ "وموثوقيتة، أو تعديله وإعادة توزيعه دون إذن صريح من المؤلفين. " #~ "قد يكون التطبيق آمنًا تمامًا للاستخدام أو قد يكون ضدك بطرق مختلفة - مثل " #~ "جمع معلوماتك الشخصية أو تتبع موقعك أو نقل محتويات ملفاتك إلى شخص آخر. لا " #~ "توجد طريقة سهلة للتأكد، لذا لا يجب تثبيت هذا التطبيق إلا إذا كنت تثق " #~ "تمامًا في مؤلفيه (%2). يمكنك معرفة " #~ "المزيد على %3 ." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "الوضع المتضامّ (auto/compact/full)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن للمستكشف حاليًا تثبيت أي تطبيقات أو تحديث النظام نظرًا لعدم توفر أي " #~ "من الخلفيات للتطبيقات." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "يمكنك تثبيت بعضا منها في صفحة الإعدادات تحت قسم الخلفيات " #~ "المفقودة كذلك يمكنك التبليغ عن هذا كعلة تحزيم إلى " #~ "توزيعتك." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "يمكن استخدام pacman لتثبيت الاعتمادات الاختيارية التي " #~ "تحتاجها لتثبيت خلفية التطبيقات. الرجاء ملاحظة أن مطوري آرش " #~ "لينكس يوصون باستخدام pacman لإدارة التطبيقات بسبب أن " #~ "خلفية PackageKit غير متكاملة بشكل جيد مع آرش لينكس." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "اعرف المزيد" #~ msgid "Could not access the screenshots" #~ msgstr "تعثر الوصول إلى لقطات الشاشة" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "م&حدث" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "إذا ترغب في الإبلاغ عن مشكلة التحديث إلى محزمي توزيعتك ، قم بتضمين هذه " #~ "المعلومات:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "نُسخت الرسالة إلى الحافظة" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "المصادر" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "موزعة بواسطة" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "مُختارة" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "تتوفّر تحديثات" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "أظهر" #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "اعرض المزيد..." #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "مملوك" #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "تعذّر إغلاق التّطبيق، هناك مهام تنفذ." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "أنهِ على أية حال" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "يحمّل..." #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "ارجع إلى الصفحة المميزة" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "الفئة:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "المؤلّف:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "المصدر:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "اعرض كامل الرخصة" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "اقرأ دليل المستخدم" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "تبرّع" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "بلغ عن مشكلة" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "‏‏%1 (المبدئيّ)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "الامتدادات..." #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "رجاء تأكد من الاتصال بالإنترنت" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "جميع التحديثات المحدّدة (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "%1/%2 تحديث محدد (%3)" #~ msgstr[1] "%1/%2 تحديثا محددا (%3)" #~ msgstr[2] "%1/%2 تحديثا محددا (%3)" #~ msgstr[3] "%1/%2 تحديثات محددا (%3)" #~ msgstr[4] "%1/%2 تحديثا محددا (%3)" #~ msgstr[5] "%1/%2 تحديثا محددا (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "حسنًا" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "‏- ‏%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted" #~ msgstr "ستثبت التحديثات في المرة القادمة التي يعاد فيها تشغيل الجهاز" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "يجب إعادة تشغيل النظام بالكامل لتطبيق التحديثات المثبتة" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1، صدر في %2" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "يحمّل..." #, fuzzy #~| msgid "Submit" #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "أودِع" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ابحث عن..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "لا يُعرف متى كان آخر التماس للتّحديثات" #, fuzzy #~| msgid "Short summary..." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "ملخّص قصير..." #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "احذف الأصل" #, fuzzy #~| msgid "Submit" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "أودِع" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "الصّفحة الرّئيسيّة:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "فشلت إزالة المصدر ’%1‘" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Fetching updates" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "يجلب التّحديثات" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Fetching updates" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "يجلب التّحديثات" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "أخبرنا حول هذا التّقييم!" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "وجد %1 من %2 هذا التّقييم مفيدًا" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "أهو مفيد؟ نعم/لا" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "أهو مفيد؟ نعم/لا" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "أهو مفيد؟ نعم/لا" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "قيّم" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "قيّم" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "يلتمس التّحديثات..." #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "لا تحديثات" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "يجلب..." #, fuzzy #~| msgid "Checking for updates..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "يلتمس التّحديثات..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "يحدّث..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "النّظام محدّث" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "لا تحديثات" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "تحديثات غير محدّدة" #, fuzzy #~| msgid "Help..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "يبحث عن التّحديثات..." #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "الملخّص:" #~ msgid "Comment too short" #~ msgstr "التّعليق قصير جدًّا" #~ msgid "Improve summary" #~ msgstr "حسّن التّعليق" #~ msgid "Back" #~ msgstr "السّابق" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "أطلق" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "اقبل" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "تصفّح موارد الأصل" #~ msgid "Description" #~ msgstr "الوصف" #, fuzzy #~| msgid "An application explorer" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "متصفّح للتّطبيقات" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "الوصف" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "يحمّل..." # %1 الملخص... %2 الشخص # %3 التعليق # %4 من أُعجِب بهذا التعليق #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 ذلك ما قاله %2

%3

%4

" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "الشعبيّة" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "الضّجّة" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "الأصل" #~ msgid "List" #~ msgstr "قائمة" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "شبكة" #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "المثبّتة" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "حدّث" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "متقدّم..." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "عُثر على بعض الأخطاء أثناء إعداد واجهة المستخدم الرّسوميّة، لذا لا يمكن " #~ "للتّطبيق التّقدّم." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "خطأ تمهيد" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "مستكشف ميون" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "مرحبًا بك في\n" #~ "مستكشف ميون!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "اضبط مستكشف ميون واطّلع عمّا يكون" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "النّقاط: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "المثبّتة (لا تحديثات)" #~ msgstr[1] "المثبّتة (تحديث واحد)" #~ msgstr[2] "المثبّتة (تحديثان)" #~ msgstr[3] "المثبّتة (%1 تحديثات)" #~ msgstr[4] "المثبّتة (%1 تحديثًا)" #~ msgstr[5] "المثبّتة (%1 تحديث)" #, fuzzy #~| msgid "Origin" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "الأصل" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "اسرد كل الأسناد التي نريد تحميلها، مقسّمة بفاصلة ','." #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr " - سطر مصدر مستودع APT لإضافته. هذا أحد التالي:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (ثنائي)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2"