# Chinese translations for bluedevil package # bluedevil 套件的正體中文翻譯. # Copyright (C) 2022 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the bluedevil package. # # Automatically generated, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 06:00+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mail@kisaragi-hiu.com" #: bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 網路 (%2)" #: ui/Device.qml:108 ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "斷線" #: ui/Device.qml:108 ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "連線" #: ui/Device.qml:111 #, kde-format msgid "Unblock the device first to be able to connect to it" msgstr "需要先解除封鎖裝置才能與它連線" #: ui/Device.qml:132 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "類型:" #: ui/Device.qml:136 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/Device.qml:138 #, kde-format msgid "Battery:" msgstr "電量:" #: ui/Device.qml:143 ui/General.qml:49 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "位址:" #: ui/Device.qml:148 #, kde-format msgid "Adapter:" msgstr "轉接器:" #: ui/Device.qml:154 ui/General.qml:43 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ui/Device.qml:158 #, kde-format msgid "Trusted" msgstr "受信任的" #: ui/Device.qml:167 ui/main.qml:178 #, kde-format msgid "Blocked" msgstr "已封鎖" #: ui/Device.qml:173 #, kde-format msgid "" "Any incoming connections from a blocked device will be immediately rejected." msgstr "來自已封鎖的裝置的任何連線都會馬上被回絕。" #: ui/Device.qml:179 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" #: ui/Device.qml:187 #, kde-format msgid "Setup NAP Network…" msgstr "設定 NAP 網路…" #: ui/Device.qml:195 #, kde-format msgid "Setup DUN Network…" msgstr "設定 DUN 網路…" #: ui/Device.qml:210 #, kde-format msgctxt "@action:button Forget the Bluetooth device" msgid "Forget" msgstr "忘記" #: ui/ForgetDeviceAction.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a Bluetooth device" msgid "Forget \"%1\"" msgstr "忘記「%1」" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Forget this Device?" msgstr "要忘掉這個裝置嗎?" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:35 #, kde-format msgid "Are you sure you want to forget \"%1\"?" msgstr "您確定要忘掉「%1」嗎?" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Forget Device" msgstr "忘掉裝置" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ui/General.qml:24 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: ui/General.qml:35 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: ui/General.qml:53 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "已啟用:" #: ui/General.qml:59 #, kde-format msgid "Visible:" msgstr "可見:" #: ui/General.qml:73 #, kde-format msgid "On login:" msgstr "登入時:" #: ui/General.qml:74 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth" msgstr "啟用藍牙" #: ui/General.qml:84 #, kde-format msgid "Disable Bluetooth" msgstr "停用藍牙" #: ui/General.qml:94 #, kde-format msgid "Restore previous status" msgstr "回復先前狀態" #: ui/General.qml:113 #, kde-format msgid "When receiving files:" msgstr "接收檔案時:" #: ui/General.qml:115 #, kde-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "詢問確認" #: ui/General.qml:124 #, kde-format msgid "Accept for trusted devices" msgstr "只接受來自受信任裝置的" #: ui/General.qml:134 #, kde-format msgid "Always accept" msgstr "總是接受" #: ui/General.qml:144 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "檔案儲存於:" #: ui/General.qml:169 ui/General.qml:180 #, kde-format msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action: button as in, 'enable Bluetooth'" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "Pair Device…" msgstr "配對裝置…" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "設定…" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "找不到藍牙轉接器" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "Connect an external Bluetooth adapter" msgstr "連線到外部藍芽轉接器" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "藍牙已停用" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "啟用" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgid "No devices paired" msgstr "沒有配對裝置" #: ui/main.qml:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click Pair Device… to pair some" msgstr "點擊 配對裝置… 來配對一些" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Available" msgstr "可用" #: ui/main.qml:247 #, kde-format msgid "%1% Battery" msgstr "%1% 電量" #: ui/script.js:13 #, kde-format msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "手機" #: ui/script.js:15 #, kde-format msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "數據機" #: ui/script.js:17 #, kde-format msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ui/script.js:19 #, kde-format msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "網路" #: ui/script.js:21 #, kde-format msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "耳麥" #: ui/script.js:23 #, kde-format msgctxt "This device is a Headphones" msgid "Headphones" msgstr "耳罩式耳機" #: ui/script.js:25 #, kde-format msgctxt "This device is an Audio/Video device" msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" #: ui/script.js:27 #, kde-format msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ui/script.js:29 #, kde-format msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ui/script.js:31 #, kde-format msgctxt "This device is a Game controller" msgid "Game controller" msgstr "遊戲控制器" #: ui/script.js:33 #, kde-format msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" msgid "Tablet" msgstr "繪圖板" #: ui/script.js:35 #, kde-format msgctxt "This device is a Peripheral device" msgid "Peripheral" msgstr "周邊" #: ui/script.js:37 #, kde-format msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "相機" #: ui/script.js:39 #, kde-format msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ui/script.js:41 #, kde-format msgctxt "" "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, …)" msgid "Imaging" msgstr "成像" #: ui/script.js:43 #, kde-format msgctxt "This device is a Wearable" msgid "Wearable" msgstr "穿戴式" #: ui/script.js:45 #, kde-format msgctxt "This device is a Toy" msgid "Toy" msgstr "玩具" #: ui/script.js:47 #, kde-format msgctxt "This device is a Health device" msgid "Health" msgstr "健康" #: ui/script.js:53 #, kde-format msgid "File transfer" msgstr "檔案傳輸" #: ui/script.js:56 #, kde-format msgid "Send file" msgstr "傳送檔案" #: ui/script.js:59 #, kde-format msgid "Input" msgstr "輸入" #: ui/script.js:62 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "音訊" #: ui/script.js:65 #, kde-format msgid "Network" msgstr "網路" #: ui/script.js:69 #, kde-format msgid "Other" msgstr "其他" #: ui/script.js:72 #, kde-format msgctxt "List separator" msgid ", " msgstr "、" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "手把" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知"