# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the bluedevil package. # Sergiu Bivol , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-07 12:57+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@cip.md" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DeviceName Network (Service)" #| msgid "%1 Network (%2)" msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "Rețea %1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This address is unavailable." msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Această adresă nu e disponibilă." #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connecting to the device" msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Se conectează la dispozitiv" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Obexd service is not running." msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Serviciul Obexd nu rulează." #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "Rețea %1 (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Demon Bluetooth" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Responsabil precedent" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 cere acces la acest calculator" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Acordă încredere și autorizează" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Doar autorizează" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Refuză" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 întreabă dacă PIN-ul e corect: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN corect" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN incorect" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "Este necesar un PIN pentru asociere cu %1" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introdu PIN-ul" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introduceți PIN-ul" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Pentru a asocia acest calculator cu %1, trebuie să introduceți un PIN. " "Faceți asta mai jos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 vă trimite fișierul %2" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Acceptă" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "Se primește un fișier" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "De la" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Către" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Salvarea fișierului a eșuat" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Transferul prin Bluetooth a eșuat" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Trimite fișier" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Răsfoiește fișiere" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Nu a fost găsit niciun adaptor Bluetooth." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "Se obțin serviciile…" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Această adresă nu e disponibilă." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Fișiere primite" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "Se scanează pentru dispozitive noi…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Serviciul Obexd nu rulează." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "Se obțin informații de la dispozitivul distant…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Se conectează la dispozitiv" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "Acest lucru nu trebuie să se întâmple" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Memoria telefonului" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Memorie externă" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Bluetooth este dezactivat." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Adaptorul Bluetooth local e oprit." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Pornește-l" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Transfer de fișiere prin Bluetooth" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Specifică dispozitivul care primește după adresa MAC." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Specifică dispozitivul care primește după calea UBI." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "Fișiere de trimis." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "Se conectează la %1…" #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "Conexiunea la dispozitiv a eșuat: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "Conexiunea la %1 a eșuat: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "Deschide fișier…" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Fișiere alese: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Alegeți un dispozitiv din listă:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Trimite la %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Se trimite fișier prin Bluetooth" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Trimite fișiere" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "Serviciul org.bluez.obex nu a putut fi pornit: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Salvează fișierele primite la:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Dacă se permite modificarea fișierelor partajate" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Următor" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Termină" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "Adaugă dispozitiv Bluetooth" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Alegeți un dispozitiv" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Repară" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Adaptorul Bluetooth local nu poate fi asociat." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "Fă-l asociabil" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Caută…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "Se scanează…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "PIN manual:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Repornește asistentul" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Închide" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Configurarea dispozitivului a eșuat" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Configurarea %1 a eșuat" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "Se conectează la %1…" #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "Introduceți PIN-ul de la tastatură când apare și apăsați Enter" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Introduceți PIN-ul pe dispozitiv când apare" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Se potrivește" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Nu se potrivește" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "Confirmați că PIN-ul afișat pe %1 se potrivește cu cel din asistent." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "Configurare încheiată" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "Dispozitivul a fost configurat și poate fi folosit acum." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "Dispozitivul „%1” a fost configurat și poate fi folosit acum." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "Asistent de trimitere a fișierelor prin Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "Asistent dispozitive Bluetooth" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "Se primesc fișiere prin Bluetooth" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ascuns" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Vizibil întotdeauna" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "Vizibil temporar" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minut" #~ msgstr[1] "%1 minute" #~ msgstr[2] "%1 de minute" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Denumire" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "Alimentat" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Vizibilitate" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "Durată descoperire" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minut" #~ msgstr[1] "%1 minute" #~ msgstr[2] "%1 de minute" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "Adaptoare Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "Modul al panoului de control pentru adaptoare Bluetooth" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "Dezvoltator și responsabil precedent" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "Niciun adaptor găsit" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "Fă-l vizibil" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "" #~ "Adaptorul Bluetooth implicit nu e vizibil pentru dispozitivele distante." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "Interacțiunea cu sistemul Bluetooth nu e optimă." #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activează" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "Bluetooth nu e activat complet." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectează" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Calculator" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rețea" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Set cu cască" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Căști" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatură" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Maus" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "Joypad" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Planșetă" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "Periferic" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Aparat foto" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Imprimantă" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Imagistic" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "Purtabil" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "Jucărie" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "Sănătate" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresă:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Denumire:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "De încredere:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "Blocat:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Acțiuni:" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "Configurare rețea NAP..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "Configurare rețea DUN..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "Adaptor:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "Modul al panoului de control pentru dispozitive Bluetooth" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "" #~ "Sigur doriți să eliminați dispozitivul %1 din lista dispozitivelor " #~ "cunoscute?" #~ msgstr[1] "" #~ "Sigur doriți să eliminați dispozitivele %1 din lista dispozitivelor " #~ "cunoscute?" #~ msgstr[2] "" #~ "Sigur doriți să eliminați dispozitivele %1 din lista dispozitivelor " #~ "cunoscute?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "" #~ "Sigur doriți să eliminați dispozitivul „%1” din lista dispozitivelor " #~ "cunoscute?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "Eliminare dispozitiv" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "Alegeți un dispozitiv de configurat" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Niciun dispozitiv găsit" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "Adaugă dispozitiv nou" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Adaugă dispozitiv" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "Elimină dispozitiv" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "Configurări avansate Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "" #~ "Modul al panoului de control pentru configurare avansată a dispozitivelor " #~ "Bluetooth" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Niciodată" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "Dispozitive de încredere" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "Toate dispozitivele" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Primește fișiere de la dispozitive distante" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "Acceptă automat:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "Salvează fișierele în:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "Activează sau dezactivează primirea fișierelor" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Activează sau dezactivează integrarea globală KDE Bluetooth"