# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 10:26+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2024" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Het apparaat is onbereikbaar" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Verbinding met het apparaat is mislukt" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Het apparaat is gereed" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 Netwerk (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Bluetooth-daemon" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Codeerders" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Voormalige onderhouder" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 verzoekt toegang tot deze computer" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Vertrouwen en autoriseren" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Alleen autoriseren" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 vraagt of de PIN juist is: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN juist" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN onjuist" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN is nodig om te koppelen met %1" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "PIN invoeren" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "PIN invoeren" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Om deze computer te koppelen met %1 dient u een PIN in te voeren, gaarne " "hieronder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 is bezig het bestand %2 naar u te zenden" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "Bestand worden ontvangen" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Vanaf" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Naar" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Bestand opslaan is mislukt" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Bluetooth overdracht is mislukt" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Bestand verzenden" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Door bestanden bladeren" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Er zijn geen bluetooth-adapters gevonden." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "Services ophalen..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Dit adres is niet beschikbaar." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Ontvangen bestanden" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "Naar nieuwe apparaten tasten..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Service obexd is niet actief." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "Ophalen van gegevens van extern apparaat..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Bezig te verbinden met apparaat" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "Dit mag niet gebeuren" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Telefoongeheugen" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Extern geheugen" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Uw bluetooth-adapter is uitgeschakeld" #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Aanzetten" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht via bluetooth" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Het ontvangende apparaat met MAC-adres specificeren." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Het ontvangende apparaat met UBI-pad specificeren." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "Te verzonden bestanden." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "Bezig verbinding te maken met %1..." #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "De verbinding met het apparaat is mislukt: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "De verbinding met %1 is mislukt: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "Bestand openen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Eén of meer bestanden selecteren:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Geselecteerde bestanden: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Een apparaat uit een lijst selecteren:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Versturen naar %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Bestand verzenden over bluetooth" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Bestanden verzenden" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "Service org.bluez.obex opstarten is mislukt: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Ontvangen bestanden opslaan naar:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Of het is toegestaan gedeelde bestanden te wijzigen" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Volgende" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "Bluetooth-apparaat toevoegen" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Een apparaat selecteren" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Repareer het" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Uw bluetooth-adapter kan niet gepaard worden." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "Paarbaar maken" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Zoeken…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "Scannen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "Handmatige PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Assistent opnieuw starten" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Het instellen van het apparaat is mislukt" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Het instellen van %1 is mislukt" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "Bezig verbinding te maken met %1..." #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "" "Gaarne de PIN invoeren op uw toetsenbord wanneer het verschijnt en druk dan " "op Enter" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Gaarne de PIN invoeren in het apparaat wanneer het verschijnt" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Komt overeen" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Komt niet overeen" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "" "Gaarne bevestigen dat de PIN getoond op %1 overeenkomt met die van de " "assistent." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "Instellen beëindigd" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "Het apparaat is ingesteld en kan nu worden gebruikt." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "Het apparaat '%1' is ingesteld en kan nu worden gebruikt." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "Assistent voor verzenden met bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "Assistent voor bluetooth-apparaat" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "Bezig bestand te ontvangen over bluetooth" #~ msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Bezig verbinding te maken met %1..." #~ msgid "Scanning..." #~ msgstr "Scannen..." #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Bezig verbinding te maken met %1..." #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Verborgen" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Altijd zichtbaar" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "Tijdelijk zichtbaar" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuut" #~ msgstr[1] "%1 minuten" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "Van energie voorzien" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Zichtbaarheid" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "Zoektijd" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuut" #~ msgstr[1] "%1 minuten" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "Bluetooth adapters" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "Controlepaneelmodule voor bluetooth-adapters" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "Voormalige ontwikkelaar en onderhouder" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "Geen adapters gevonden" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "Zichtbaar maken" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "" #~ "Uw standaard bluetooth-adapter is niet zichtbaar voor externe apparaten." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "Interactie met bluetooth-systeem is niet optimaal." #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "Bluetooth is niet volledig ingeschakeld." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Verbinding verbreken" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefoon" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Headset" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Hoofdtelefoons" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Toetsenbord" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Muis" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "Joypad" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tablet" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "Randapparaat" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Camera" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Afbeeldingsapparaat" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "Draagbaar apparaat" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "Speeltje" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "Gezondheid" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adres:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Vertrouwd:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "Geblokkeerd:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Acties:" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "NAP-netwerk instellen..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "DUN-netwerk instellen..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "Adapter:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "Controlepaneelmodule voor bluetooth-apparaten" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "" #~ "Wilt u %1 apparaat verwijderen uit de lijst van bekende apparaten?" #~ msgstr[1] "" #~ "Wilt u %1 apparaten verwijderen uit de lijst van bekende apparaten?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "" #~ "Wilt u apparaat \"%1\" verwijderen uit de lijst van bekende apparaten?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "Apparaat verwijderen" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "Een in te stellen apparaat selecteren" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Geen apparaten gevonden" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "Nieuw apparaat toevoegen" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Apparaat toevoegen" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "Apparaat verwijderen" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "Bluetooth geavanceerde instellingen" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "Controlepaneelmodule voor bluetooth geavanceerde instellingen" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nooit" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "Vertrouwde apparaten" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "Alle apparaten" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Bestanden ontvangen van externe apparaten" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "Automatisch accepteren:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "Bestanden opslaan in:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "Het ontvangen van bestanden in- of uitschakelen" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Alle globale KDE bluetooth-integratie in- of uitschakelen" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "Bluetooth-integratie inschakelen" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "Het instellen van het apparaat is gelukt" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "Het instellen van %1 is gelukt" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "Verzenden over bluetooth" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Overig..." #~ msgid "Add user account" #~ msgstr "Gebruikersaccount toevoegen" #~ msgid "Remove user account" #~ msgstr "Gebruikersaccount verwijderen" #~ msgid "No adapters found. Please connect one." #~ msgstr "Geen adapters gevonden. Verbindt er een." #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Gepaard" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Add Device..." #~ msgstr "Apparaat toevoegen..." #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Opnieuw verbinden" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "Geen externe apparaten toegevoegd" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "Hier klikken om een apparaat toe te voegen" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "ObexFtp-daemon" #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" #~ msgstr "Paneelmodule voor bluetooth-overdracht" #~ msgctxt "Find Bluetooth device" #~ msgid "Find Device..." #~ msgstr "Apparaat zoeken..." #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" #~ msgstr "Hulpje bij bestand verzenden met bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Wizard" #~ msgstr "Assistent voor bluetooth" #~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgid "Eduardo Robles Elvira" #~ msgstr "Eduardo Robles Elvira" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "KDE Bluetooth System" #~ msgstr "KDE Bluetooth systeem" #~ msgctxt "" #~ "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed " #~ "(for example to flight mode), the %1 is the name of the mode" #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" #~ msgstr "Bluetooth-modus wijzigen naar '%1'?" #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bevestigen" #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Weigeren" #~ msgctxt "" #~ "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " #~ "correct It is mostly a fallback" #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "Bluetooth-apparaat" #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "Standaard adapter: %1 (%2)" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Ontwikkelaar" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Bluetooth staat uit" #~ msgid "Turn Bluetooth On" #~ msgstr "Bluetooth inschakelen" #~ msgid "Browse devices" #~ msgstr "Apparaten langslopen" #~ msgid "Known Devices" #~ msgstr "Bekende apparaten" #~ msgid "Configure Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth instellen" #~ msgid "Turn Bluetooth Off" #~ msgstr "Bluetooth uitschakelen" #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" #~ msgid "%1 connected device" #~ msgid_plural "%1 connected devices" #~ msgstr[0] "%1 verbonden apparaat" #~ msgstr[1] "%1 verbonden apparaten" #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" #~ msgid "Bluetooth is On" #~ msgstr "Bluetooth staat aan" #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Bluetooth staat uit" #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Opnieuw verbinden" #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Verbinding verbreken" #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Device UUID where the files will be sent" #~ msgstr "Apparaat UUID waarnaar de bestanden verzonden zullen worden" #~ msgid "Device to pair with" #~ msgstr "Apparaat om mee te koppelen" #~ msgid "999999999; " #~ msgstr "999999999; " #~ msgid "Connecting to:" #~ msgstr "Bezig te verbinden met:" #~ msgid "Pick a new alias for %1" #~ msgstr "Kies een nieuwe alias voor %1" #~ msgid "kiobluetooth" #~ msgstr "kiobluetooth" #~ msgid "kioobexftp" #~ msgstr "kioobexftp" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nooit" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Altijd" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Alleen-lezen" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Modify and Read" #~ msgstr "Wijzigen en lezen" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Delen" #~ msgid "Share Files:" #~ msgstr "Bestanden delen:" #~ msgid "Require PIN:" #~ msgstr "PIN vereist:" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Toegangsrechten:" #~ msgid "Shared Files" #~ msgstr "Gedeelde bestanden" #~ msgid "Shared Folder:" #~ msgstr "Gedeelde map:" #~ msgid "Enable or disable file sharing" #~ msgstr "Bestanden delen in- en uitschakelen" #~ msgid "Whether require the PIN" #~ msgstr "Of de PIN is vereist" #~ msgid "Allow external devices to modify the shared files" #~ msgstr "Sta externe apparaten toe om gedeelde bestanden te wijzigen" #~ msgid "%1: audio service connection timeout" #~ msgstr "%1: tijdoverschrijding bij verbinden met geluidsservice" #~ msgid "%1: audio service connected and configured" #~ msgstr "%1: geluidsservice verbonden en geconfigureerd" #~ msgid "Bluetooth Audio Helper" #~ msgstr "Hulpje bij bluetooth-geluid" #~ msgid "Device to connect" #~ msgstr "Te verbinden apparaat" #~ msgid "Bluetooth Input Helper" #~ msgstr "Hulpje bij bluetooth-invoer" #~ msgid "%1: input service connection timeout" #~ msgstr "%1: tijdoverschrijding bij verbinden met invoerservice" #~ msgid "%1: input service connected and configured" #~ msgstr "%1: invoerservice verbonden en geconfigureerd" #~ msgid "Bluetooth Network Helper" #~ msgstr "Hulpje bij bluetooth-netwerk" #~ msgid "%1: Setting up..." #~ msgstr "%1: Aan het instellen..." #~ msgid "Bluetooth Network PANU Helper" #~ msgstr "PANU-hulpje bij bluetooth-netwerk" #~ msgid "Bluetooth File Receiver Helper" #~ msgstr "Hulpje bij bestand ontvangen met bluetooth" #~ msgctxt "" #~ "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog " #~ "that will let the user choose where will the file be downloaded to" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Opslaan als.." #~ msgid "Human Interface Device" #~ msgstr "Apparaat voor interactie met een mens" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Headset" #~ msgid "Dial Up Network" #~ msgstr "Inbelnetwerk" #~ msgid "Personal Area Network" #~ msgstr "Personal Area Network" #~ msgid "Can't connect to the device" #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met apparaat" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Verbinding gesloten" #~ msgid "The device is busy, waiting..." #~ msgstr "Het apparaat is bezig, even geduld..." #~ msgid "Browse device..." #~ msgstr "Apparaten langslopen..." #~ msgctxt "Action" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Verbinding verbreken" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Verbinden..." #~ msgid "The following compatible services have been found:" #~ msgstr "De volgende compatibele services zijn gevonden:" #~ msgid "Service Selection" #~ msgstr "Selectie van service" #~ msgid "%1 has been paired successfully" #~ msgstr "%1 is met succes gepaard" #~ msgctxt "Do not initialize any service of the device" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Do not initialize any service" #~ msgstr "Geen enkele service initialiseren" #~ msgid "Connecting to %1 ..." #~ msgstr "Bezig te verbinden met %1 ..." #~ msgid "Untitled device" #~ msgstr "Naamloos apparaat" #~ msgid "Find device" #~ msgstr "Apparaat zoeken" #~ msgctxt "PIN Validation page title of the wizard" #~ msgid "PIN Validation" #~ msgstr "PIN-validatie" #~ msgid "PIN correct" #~ msgstr "PIN juist" #~ msgid "PIN incorrect" #~ msgstr "PIN onjuist" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "" #~ "If your device has a way to introduce the PIN, then introduce it; " #~ "otherwise, just wait a moment." #~ msgstr "" #~ "Als uw apparaat een manier heeft om een PIN in te voeren, doe dat dan, of " #~ "heb een moment geduld." #~ msgctxt "Change the alias of a device" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Hernoemen" #~ msgctxt "Untrust a device" #~ msgid "Untrust" #~ msgstr "Geen vertrouwen" #~ msgid "Bluetooth Monolithic" #~ msgstr "Monolithisch bluetooth" #~ msgctxt "Introduction page title of the wizard" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Inleiding" #~ msgid "Choose your PIN mode" #~ msgstr "Uw PIN-modus kiezen" #~ msgid "Enable receiving files" #~ msgstr "Het ontvangen van bestanden inschakelen" #~ msgid "" #~ "Using this wizard you will be able to connect and configure your " #~ "Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Met deze assistent kunt u verbinding maken met uw bluetooth-apparaten en " #~ "deze instellen." #~ msgid "" #~ "No Bluetooth adapters have been found.\n" #~ "\n" #~ "Plug one to continue." #~ msgstr "" #~ "Er zijn geen bluetooth-adapters gevonden.\n" #~ "\n" #~ "Plug er een in en ga door." #~ msgid "Automatic PIN" #~ msgstr "Automatische PIN" #~ msgid "" #~ "Detects the right PIN to use in almost all cases. If you do not know the " #~ "PIN of your devices, choose this option." #~ msgstr "" #~ "Detecteert de juiste te gebruiken PIN in bijna alle gevallen. Als u de " #~ "PIN van uw apparaten niet weet, kies dan deze optie." #~ msgid "Custom PIN" #~ msgstr "Aangepaste PIN" #~ msgid "Type your PIN" #~ msgstr "Toets uw PIN in" #~ msgid "" #~ "

Choose this option only if you know the PIN of your " #~ "devices which cannot be empty and must be at least 4 digits." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Kies deze optie alleen als u de PIN van uw apparaten weet " #~ "die niet leeg kunnen zijn en minstens 4 cijfers moeten " #~ "hebben.

" #~ msgid "Device to send files to" #~ msgstr "Apparaat waarnaar bestanden te verzenden" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgid "Transfer destination directory" #~ msgstr "Bestemmingsmap overdragen" #~ msgid "Save the incoming path in:" #~ msgstr "Het inkomende pad opslaan in:" #~ msgid "Send the selected files to the selected device" #~ msgstr "De geselecteerde bestanden naar het geselecteerde apparaat sturen" #~ msgid "Re-scan" #~ msgstr "Opnieuw langslopen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Choose this option only " #~ "if you know the PIN of your devices which cannot be empty and must be at least 4 numbers

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kies deze optie alleen " #~ "als u de PIN van uw apparaten weet die niet leeg kan zijn en minstens uit 4 cijfers moet bestaan

" #~ msgid "Obex Test" #~ msgstr "Obex-test" #~ msgid "Receive files configuration" #~ msgstr "Instellingen voor ontvangen van bestanden" #~ msgid "Manage devices" #~ msgstr "Apparaten beheren" #~ msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" #~ msgid "Correct pin" #~ msgstr "Juiste pin" #~ msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" #~ msgid "Wrong pin" #~ msgstr "Verkeerde pin" #~ msgid "(c) 2010, Artesanos del Software" #~ msgstr "(c) 2010, Artesanos del Software" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas"