# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-19 22:07+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "장치에 접근할 수 없음" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "장치에 연결할 수 없음" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "장치가 준비되지 않았음" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 네트워크(%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "블루투스 데몬" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "이전 관리자" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1에서 이 컴퓨터에 접근하려고 하는 중" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "신뢰 및 인증" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "인증만" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "거부" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1에서 PIN 코드를 확인하는 중: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN 올바름" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN 올바르지 않음" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "%1에 연결하려면 PIN이 필요함" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "PIN 입력" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "PIN 입력" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "이 컴퓨터와 %1을(를) 연결하려면 PIN이 필요합니다. 아래에 입력하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1에서 파일 %2을(를) 보내려고 함" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "수락" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "파일 받기" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "송신" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "수신" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "파일을 저장할 수 없음" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "블루투스 전송 실패" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "파일 보내기" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "파일 탐색" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "블루투스 어댑터가 없습니다." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "서비스 가져오는 중…" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "이 주소를 사용할 수 없습니다." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "받은 파일" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "새 장치 찾는 중…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Obexd 서비스가 실행 중이 아닙니다." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "원격 장치 정보 가져오는 중…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "장치에 연결하는 중" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "일어나면 안 됨" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "폰 메모리" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "외장 메모리" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "블루투스가 비활성화되어 있습니다." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "블루투스 어댑터가 꺼져 있습니다." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "켜기" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "블루투스 파일 전송" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "MAC 주소로 수신 장치를 지정합니다." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "UBI 경로로 수신 장치를 지정합니다." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "보낼 파일입니다." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "%1에 연결 중…" #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "장치에 연결할 수 없음: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "%1에 연결할 수 없음: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "파일 열기…" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "하나 이상의 파일 선택:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "선택한 파일: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "목록에서 장치 선택:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "%1(으)로 보내기|/|%1$[으 %1]로 보내기" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "블루투스로 파일 보내기" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "파일 보내기" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "org.bluez.obex 서비스를 시작할 수 없음: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "받은 파일을 저장할 위치:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "공유된 파일의 수정 허용 여부" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "다음" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "완료" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "블루투스 장치 추가" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "장치 선택" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "고치기" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "블루투스 어댑터에서 페어링을 사용할 수 없습니다." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "페어링 가능하도록 변경" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "검색…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "검색 중…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "수동 PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "마법사 다시 시작" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "닫기" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "장치 설치가 실패했습니다" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "%1 설치가 실패했습니다" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "%1에 연결 중…" #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "PIN이 나타나면 키보드에 입력 후 Enter 키를 누르십시오" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "PIN이 나타나면 장치에 입력하십시오" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "일치" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "일치하지 않음" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "마법사에 있는 PIN %1이(가) 표시된 PIN인지 확인하십시오." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "설정 완료됨" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "장치가 설정되었고 사용할 수 있습니다." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "'%1' 장치가 설정되었고 사용할 수 있습니다." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "블루투스" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "블루투스 파일 전송 마법사" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "블루투스 장치 마법사" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "블루투스로 파일 받기" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "숨기기" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "항상 표시" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "임시로 표시" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1분" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "이름" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "전원 공급" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "가시성" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "발견 시간" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1분" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "블루투스 어댑터" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "블루투스 어댑터 제어 모듈" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "이전 개발자, 관리자" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "어댑터를 찾을 수 없음" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "표시하도록 변경" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "기본 블루투스 어댑터가 원격 장치에 보이지 않습니다." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "블루투스 시스템과의 통신이 최적화되지 않았습니다." #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "활성화" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "블루투스가 완전히 활성화되지 않았습니다." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "연결 끊기" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "연결" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "휴대폰" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "모뎀" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "컴퓨터" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "네트워크" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "헤드셋" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "헤드폰" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "오디오" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "키보드" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "마우스" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "조이스틱" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "태블릿" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "주변 장치" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "카메라" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "프린터" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "이미징 장치" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "웨어러블 장치" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "장난감" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "건강 장치" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "종류:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "주소:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "이름:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "신뢰함:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "차단됨:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "동작:" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "NAP 네트워크 설정..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "DUN 네트워크 설정..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "어댑터:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "블루투스 장치 제어 모듈" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "알려진 장치 목록에서 장치 %1개를 지우시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "알려진 장치 목록에서 장치 \"%1\"을(를) 지우시겠습니까?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "장치 삭제" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "설정할 장치 선택" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "장치를 찾을 수 없음" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "새 장치 추가" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "장치 추가" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "장치 삭제" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "고급 블루투스 설정" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "고급 블루투스 설정 제어 모듈" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "하지 않음" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "신뢰하는 장치" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "모든 장치" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "원격 장치에서 파일 받기" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "자동 수신:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "파일을 저장할 위치:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "파일 받기 활성화/비활성화" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "KDE 블루투스 통합 사용/사용 안 함" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "블루투스 통합 사용하기" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "장치가 설치되었습니다" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "장치 %1이(가) 설치되었습니다" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "블루투스로 보내기" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "기타..." #~ msgid "Add user account" #~ msgstr "사용자 계정 추가" #~ msgid "Remove user account" #~ msgstr "사용자 계정 삭제" #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "이름" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "별명" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "페어링됨" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "자세히" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "다시 연결" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "원격 장치가 추가되지 않았음" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "원격 장치를 추가하려면 누르십시오" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "ObexFtp 데몬" #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" #~ msgstr "블루투스 전송 제어 모듈" #~ msgctxt "Find Bluetooth device" #~ msgid "Find Device..." #~ msgstr "장치 찾기..." #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" #~ msgstr "블루투스 파일 전송 도우미" #~ msgid "Bluetooth Wizard" #~ msgstr "블루투스 마법사"