# translation of bluedevil.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Pino Toscano , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale # Paolo Zamponi , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:44+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Il dispositivo non è raggiungibile" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Connessione al dispositivo non riuscita" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Il dispositivo non è pronto" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "Rete %1 (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Demone Bluetooth" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Responsabile precedente" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 richiede l'accesso a questo computer" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Dai fiducia e autorizza" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Autorizza solamente" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Rifiuta" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 chiede se il PIN è corretto: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN corretto" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN non corretto" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN richiesto per associare %1" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introduci PIN" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introduzione PIN" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Per associare questo computer con %1 devi inserire un PIN. Per favore, " "inseriscilo sotto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 ti sta inviando il file %2" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "Ricezione file" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Da" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "A" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Salvataggio file non riuscito" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Trasferimento Bluetooth non riuscito" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Invio file" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Sfoglia file" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Nessun adattatore Bluetooth trovato." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "Recupero dei servizi..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Questo indirizzo non è disponibile." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "File ricevuti" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "Ricerca di nuovi dispositivi..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Il servizio obexd non è in esecuzione." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "Recupero informazioni dal dispositivo remoto..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Connessione al dispositivo" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "Questo non dovrebbe verificarsi" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Memoria del telefono" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Memoria esterna" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Il Bluetooth non è abilitato." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "L'adattatore Bluetooth è spento." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Attiva" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Trasferimento file Bluetooth" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Specifica l'indirizzo MAC del dispositivo ricevente." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Specifica il percorso UBI del dispositivo ricevente." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "File da inviare." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "Connessione a %1…" #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "La connessione al dispositivo non è riuscita: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "La connessione a %1 non è riuscita: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "Apri file…" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Seleziona uno o più file:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "File selezionati: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Scegli un dispositivo dalla lista:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Invia a %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Invio di file via Bluetooth" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Invio file" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "Impossibile avviare il servizio org.bluez.obex: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Salva i file ricevuti in:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Se permettere la modifica di file condivisi" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Successivo" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Fine" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "Aggiungi dispositivo Bluetooth" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Scegli un dispositivo" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Risolvi il problema" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Non è possibile associarsi con il tuo adattatore Bluetooth." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "Rendi associabile" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cerca…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "Scansione…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "PIN manuale:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Riavvia la procedura guidata" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "La configurazione del dispositivo non è riuscita" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "La configurazione di %1 non è riuscita" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "Connessione a %1…" #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "Introduci il PIN dalla tastiera quando appare e premi Invio" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Introduci il PIN nel dispositivo quando appare" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Corrisponde" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Non corrisponde" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "" "Per favore conferma se il PIN mostrato su %1 corrisponde a quello della " "procedura guidata." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "Configurazione completata" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "Il dispositivo è stato configurato e può essere usato." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "Il dispositivo «%1» è stato configurato e può essere usato." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "Procedura guidata di invio file via Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "Procedura guidata dei dispositivi Bluetooth" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "Ricezione file via Bluetooth" #~ msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Connessione a %1..." #~ msgid "Scanning..." #~ msgstr "Scansione..." #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Connessione a %1..." #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Nascosto" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Sempre visibile" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "Visibile temporaneamente" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuto" #~ msgstr[1] "%1 minuti" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "Alimentato" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilità" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "Tempo di visibilità" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuto" #~ msgstr[1] "%1 minuti" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "Adattatori Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "Modulo del pannello di controllo degli adattatori Bluetooth" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "Precedente sviluppatore e responsabile" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "Nessun adattatore trovato" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "Rendi visibile" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "" #~ "L'adattatore Bluetooth predefinito non è visibile da dispositivi remoti." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "L'interazione con il sistema Bluetooth non è ottimale." #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "Il Bluetooth non è abilitato completamente." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connetti" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Cuffie con microfono" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Cuffie" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastiera" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "Joypad" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tavoletta grafica" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "Periferica" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Fotocamera" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Stampante" #, fuzzy #~| msgctxt "This device is an Imaging device" #~| msgid "Imaging" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Imaging" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "Indossabile" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "Giocattolo" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "Medico" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Indirizzo:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Di fiducia:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "Bloccato:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Azioni:" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "Imposta rete NAP..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "Imposta rete DUN..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "Adattatore:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "Modulo del pannello di controllo dei dispositivi Bluetooth" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "" #~ "Sei sicuro di voler rimuovere %1 dispositivo dalla lista dei dispositivi " #~ "conosciuti?" #~ msgstr[1] "" #~ "Sei sicuro di voler rimuovere %1 dispositivi dalla lista dei dispositivi " #~ "conosciuti?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler rimuovere il dispositivo «%1» dalla lista dei " #~ "dispositivi conosciuti?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "Rimozione dispositivo" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "Scegli un dispositivo da configurare" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Nessun dispositivo trovato" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "Aggiungi nuovo dispositivo" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Aggiungi dispositivo" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "Rimuovi dispositivo" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "Impostazioni avanzate del Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "" #~ "Modulo del pannello di controllo delle impostazioni avanzate del Bluetooth" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Mai" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "Dispositivi di fiducia" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "Tutti i dispositivi" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Ricevi file da dispositivi remoto" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "Accetta automaticamente:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "Salva i file in:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "Abilita o disabilita la ricezione di file" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Abilita o disabilita l'integrazione del Bluetooth in KDE" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "Abilita l'integrazione del Bluetooth" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "La configurazione del dispositivo è riuscita" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "La configurazione di %1 è riuscita" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "Invia tramite Bluetooth" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Altro..." #~ msgid "Add user account" #~ msgstr "Aggiungi account utente" #~ msgid "Remove user account" #~ msgstr "Rimuovi account utente" #~ msgid "No adapters found. Please connect one." #~ msgstr "Nessun adattatore trovato. Connetterne uno." #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Associato" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgid "Add Device..." #~ msgstr "Aggiungi dispositivo..." #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Riconnetti" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "Nessun dispositivo remoto è stato aggiunto" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "Fai clic qui per aggiungere un dispositivo remoto" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "Demone ObexFtp" #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" #~ msgstr "Modulo del pannello di controllo del trasferimento Bluetooth" #~ msgctxt "Find Bluetooth device" #~ msgid "Find Device..." #~ msgstr "Cerca dispositivo..." #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" #~ msgstr "Programma di supporto per l'invio di file via Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Wizard" #~ msgstr "Procedura guidata Bluetooth" #~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgid "Eduardo Robles Elvira" #~ msgstr "Eduardo Robles Elvira" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "KDE Bluetooth System" #~ msgstr "Sistema Bluetooth per KDE" #~ msgctxt "" #~ "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed " #~ "(for example to flight mode), the %1 is the name of the mode" #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" #~ msgstr "Cambiare la modalità Bluetooth in «%1»?" #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Conferma" #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Rifiuta" #~ msgctxt "" #~ "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " #~ "correct It is mostly a fallback" #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "Dispositivo Bluetooth" #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "Adattatore predefinito: %1 (%2)" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Sviluppatore" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Il Bluetooth è disattivato" #~ msgid "Turn Bluetooth On" #~ msgstr "Attiva il Bluetooth" #~ msgid "Browse devices" #~ msgstr "Sfoglia dispositivi" #~ msgid "Known Devices" #~ msgstr "Dispositivi conosciuti" #~ msgid "Configure Bluetooth" #~ msgstr "Configura il Bluetooth" #~ msgid "Turn Bluetooth Off" #~ msgstr "Disattiva il Bluetooth" #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" #~ msgid "%1 connected device" #~ msgid_plural "%1 connected devices" #~ msgstr[0] "%1 dispositivo connesso" #~ msgstr[1] "%1 dispositivi connessi" #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" #~ msgid "Bluetooth is On" #~ msgstr "Il Bluetooth è attivo" #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Il Bluetooth è disattivato" #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Riconnetti" #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connetti" #~ msgid "Device UUID where the files will be sent" #~ msgstr "UUID del dispositivo al quale inviare i file" #~ msgid "Device to pair with" #~ msgstr "Dispositivo da associare" #~ msgid "999999999; " #~ msgstr "999999999; " #~ msgid "Connecting to:" #~ msgstr "Connessione a:"