# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 08:13+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו,צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com,kde-l10n-he@kde.org" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "ההתקן לא נגיש" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "החיבור להתקן נכשל" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "ההתקן לא מוכן" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "רשת %1 (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "סוכן בלוטות׳" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "מתחזק קודם" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "בקשת גישה למחשב הזה מאת %1" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "מתן אמון ואישור" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "לאשר בלבד" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "לדחות" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "השאלה של %1 היא אם הקוד האישי (PIN) נכון: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "הקוד האישי (PIN) נכון" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "הקוד האישי (PIN) שגוי" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "צריך קוד אישי (PIN) כדי לצמד עם %1" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "הצגת הקוד" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "הצגת הקוד" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "כדי לצמד את המחשב מול %1, צריך להקליד את הקוד האישי (PIN). נא לעשות זאת להלן." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "קוד אישי (PIN):" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "הקובץ %2 נשלח אליך מאת %1" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "אישור" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "קובץ מתקבל" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "מאת" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "אל" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "שמירת הקובץ נכשלה" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "העברת הבלוטות׳ נכשלה" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "שליחת קובץ" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "עיון בקבצים" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "לא נמצאו מתאמי בלוטות׳." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "השירותים מתקבלים…" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "כתובת זו אינה זמינה." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "קבצים שהתקבלו" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "סריקה לאיתור התקנים חדש…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "השירות Obexd לא פעיל." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "מתקבלמידע מההתקן המרוחק…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "מתבצע חיבור להתקן" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "זה לא אמור לקרות" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "זיכרון הטלפון" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "זיכרון חיצוני" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "הבלוטות׳ מושבת." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "הפעלה" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "התקן הבלוטות׳ כבוי." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "הפעלה" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "העברת קבצים בבלוטות׳" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "ציון התקן מקבל לפי כתובת חומרה (MAC)." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "ציון התקן מקבל לפי נתיב UBI." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "קבצים לשליחה." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "התחברות ל־%1…" #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "ההתחברות להתקן נכשלה: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "ההתחברות ל־%1 נכשלה: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "פתיחת קובץ…" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "נא לבחור קובץ אחד או יותר:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "הקבצים שנבחרו: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "נא לבחור התקן מהרשימה:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "שליחה ל־%1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "קבצים נשלחים דרך בלוטות׳" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "שליחת קבצים" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "הפעלת השירות org.bluez.obex נכשלה: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "שמירת קבצים שהתקבלו תחת:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "האם לאפשר לערוך קבצים משותפים" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "הבא" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "סיום" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "הוספת התקן בלוטות׳" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "בחירת התקן" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "תיקון" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "אי אפשר ליצור צימוד מול מתאם הבלוטות׳ שלך." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "להנגיש צימוד" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "חיפוש…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "מתבצעת סריקה…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "קוד אישי (PIN) ידני:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "הפעלת האשף מחדש" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "סגירה" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "הגדרת ההתקן נכשלה" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "ההגדרה של %1 נכשלה" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "התחברות אל %1…" #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "נא למלא את הקוד האישי (PIN) במקלדת שלך כשהוא מופיע וללחוץ על Enter" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "נא למלא את הקוד האישי (PIN) בהתקן שלך שהוא מופיע" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "מתאים" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "לא מתאים" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "נא לאמת שהקוד האישי (PIN) שמוצג ב־%1 מתאים לקוד שבאשף." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "ההגדרה הסתיימה" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "ההתקן הוגדר וניתן להשתמש בו מעתה." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "ההתקן ‚%1’ הוגדר וניתן להשתמש בו מעתה." #, fuzzy #~| msgid "Bluetooth Daemon" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "תהליך רקע של בלוטוס" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "אשף שליחת קובץ בבלוטוס" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "אשף התקני בלוטוס" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "מקבל קובץ דרך הבלוטוס" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "מוסתר" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "תמיד גלוי" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "גלוי באופן זמני" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "דקה" #~ msgstr[1] "%1 דקות" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "מופעל" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "נראות" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "זמן לגלוי" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "דקה" #~ msgstr[1] "%1 דקות" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "מתאמי בלוטוס" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "מודל לוח הבקרה למתאמי בלוטוס" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr " Control Panel Module" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "מפתחים ותחזקים קודמים" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "לא נמצאו מתאמים" #, fuzzy #~| msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~| msgid "Always visible" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "תמיד גלוי" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "התקן הבלוטוס הברירת מחדל אינו גלוי להתקנים אחרים." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "החיבור של הבלוטוס עם המערכת אינו יציב." #, fuzzy #~| msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~| msgid "Tablet" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "טבלט" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "הבלוטוס אינו מופעל במלואו." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "מחובר" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "פלאפון" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "מודם" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "מחשב" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "אוזניה" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "אוזניות" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "שמע" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "עכבר" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "גויסטיק" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "טבלט" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "התקן ציוד הקפי" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "מצלמה" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "מדפסת" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "התקן תמונות" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "לביש" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "צעצוע" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "בריאות" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "כתובת:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "מהימן:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "חסום:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "פעולות:" #, fuzzy #~| msgid "Setup NAP Network" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "הגדר רשת NAP" #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "הגדרת רשת DUN..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "מתאם:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "מודול לוח הבקרה של התקני בלוטוס" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of " #~| "known devices?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "" #~ "אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את ההתקן \"%1\" מהרשימת המכשירים הידועים?" #~ msgstr[1] "" #~ "אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את ההתקן \"%1\" מהרשימת המכשירים הידועים?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את ההתקן \"%1\" מהרשימת המכשירים הידועים?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "ההתקן הוסר" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "בחר התקן להגדרה" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "לא נמצאו התקנים" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "הוסף התקן חדש" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "הוסף התקן" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "הסר התקן" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "הגדרות בלוטוס מתקדמות" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "מודול לוח הבקרה של הגדרות בלוטוס מתקדמות" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "לעולם לא" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "התקנים מהימנים" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "כל ההתקנים" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "מקבל קבצים מהתקן מרוחק" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "אשר אוטומטית:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "שמור קבצים ב:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "אפשר או בטל קבלת קבצים" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "אפשר או בטל את הבלוטוס בשולחן העבודה KDE" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "אפשר שימוש בבלוטוס" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "הגדרת ההתקן הצליחה" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "ההגדרה ההתקן %1 הצליחה" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "שלח באמצעות בלוטוס" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחרים..."