# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-19 15:40+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "Rede %1 (%2)" #: ui/Device.qml:108 ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ui/Device.qml:108 ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ui/Device.qml:111 #, kde-format msgid "Unblock the device first to be able to connect to it" msgstr "Desbloquee o dispositivo para desbloquealo." #: ui/Device.qml:132 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ui/Device.qml:136 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/Device.qml:138 #, kde-format msgid "Battery:" msgstr "Batería:" #: ui/Device.qml:143 ui/General.qml:49 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Enderezo:" #: ui/Device.qml:148 #, kde-format msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: ui/Device.qml:154 ui/General.qml:43 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/Device.qml:158 #, kde-format msgid "Trusted" msgstr "Validado" #: ui/Device.qml:167 ui/main.qml:178 #, kde-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ui/Device.qml:173 #, kde-format msgid "" "Any incoming connections from a blocked device will be immediately rejected." msgstr "" "As conexións entrantes de dispositivos bloqueados rexeitaranse " "inmediatamente." #: ui/Device.qml:179 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Enviar un ficheiro" #: ui/Device.qml:187 #, kde-format msgid "Setup NAP Network…" msgstr "Preparar unha rede NAP…" #: ui/Device.qml:195 #, kde-format msgid "Setup DUN Network…" msgstr "Preparar unha rede DUN…" #: ui/Device.qml:210 #, kde-format msgctxt "@action:button Forget the Bluetooth device" msgid "Forget" msgstr "Esquecer" #: ui/ForgetDeviceAction.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a Bluetooth device" msgid "Forget \"%1\"" msgstr "Esquecer «%1»" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Forget this Device?" msgstr "Esquecer este dispositivo?" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:35 #, kde-format msgid "Are you sure you want to forget \"%1\"?" msgstr "Seguro que quere esquecer «%1»?" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Forget Device" msgstr "Esquecer o dispositivo" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ui/General.qml:24 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ui/General.qml:35 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/General.qml:53 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "Activado:" #: ui/General.qml:59 #, kde-format msgid "Visible:" msgstr "Visíbel:" #: ui/General.qml:73 #, kde-format msgid "On login:" msgstr "Ao acceder:" #: ui/General.qml:74 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth" msgstr "Activar o Bluetooth" #: ui/General.qml:84 #, kde-format msgid "Disable Bluetooth" msgstr "Desactivar o Bluetooth" #: ui/General.qml:94 #, kde-format msgid "Restore previous status" msgstr "Restaurar o estado anterior" #: ui/General.qml:113 #, kde-format msgid "When receiving files:" msgstr "Ao recibir ficheiros:" #: ui/General.qml:115 #, kde-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pedir confirmación" #: ui/General.qml:124 #, kde-format msgid "Accept for trusted devices" msgstr "Aceptar para dispositivos validados" #: ui/General.qml:134 #, kde-format msgid "Always accept" msgstr "Aceptar sempre" #: ui/General.qml:144 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Gardar os ficheiros en:" #: ui/General.qml:169 ui/General.qml:180 #, kde-format msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action: button as in, 'enable Bluetooth'" msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "Pair Device…" msgstr "Emparellar cun dispositivo…" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "Configurar…" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Non se atopou ningún adaptador de Bluetooth" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "Connect an external Bluetooth adapter" msgstr "Conecte un adaptador externo de Bluetooth" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "O Bluetooth está desactivado." #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgid "No devices paired" msgstr "Non hai dispositivos emparellados." #: ui/main.qml:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click Pair Device… to pair some" msgstr "" "Prema Emparellar cun dispositivo… para emparellar un." #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #: ui/main.qml:247 #, kde-format msgid "%1% Battery" msgstr "Batería: %1%" #: ui/script.js:13 #, kde-format msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: ui/script.js:15 #, kde-format msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "Módem" #: ui/script.js:17 #, kde-format msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ui/script.js:19 #, kde-format msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "Rede" #: ui/script.js:21 #, kde-format msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "Cascos" #: ui/script.js:23 #, kde-format msgctxt "This device is a Headphones" msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: ui/script.js:25 #, kde-format msgctxt "This device is an Audio/Video device" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ui/script.js:27 #, kde-format msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ui/script.js:29 #, kde-format msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ui/script.js:31 #, kde-format msgctxt "This device is a Game controller" msgid "Game controller" msgstr "Mando" #: ui/script.js:33 #, kde-format msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #: ui/script.js:35 #, kde-format msgctxt "This device is a Peripheral device" msgid "Peripheral" msgstr "Periférico" #: ui/script.js:37 #, kde-format msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: ui/script.js:39 #, kde-format msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ui/script.js:41 #, kde-format msgctxt "" "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, …)" msgid "Imaging" msgstr "Imaxe" #: ui/script.js:43 #, kde-format msgctxt "This device is a Wearable" msgid "Wearable" msgstr "Poñíbel" #: ui/script.js:45 #, kde-format msgctxt "This device is a Toy" msgid "Toy" msgstr "Xoguete" #: ui/script.js:47 #, kde-format msgctxt "This device is a Health device" msgid "Health" msgstr "Saúde" #: ui/script.js:53 #, kde-format msgid "File transfer" msgstr "Transferencia de ficheiros" #: ui/script.js:56 #, kde-format msgid "Send file" msgstr "Enviar un ficheiro" #: ui/script.js:59 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ui/script.js:62 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Son" #: ui/script.js:65 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Rede" #: ui/script.js:69 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Outras" #: ui/script.js:72 #, kde-format msgctxt "List separator" msgid ", " msgstr ", " #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "Mando" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecido"